(publikowany tekst jest roboczym tłumaczeniem Deklaracji, przygotowanym przez Polski Komitet ds. UNESCO)



Podobne dokumenty
Rady Miejskiej w Tyszowcach z dnia

DEKLARACJA PRAW OSÓB NALEŻĄCYCH DO MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH LUB ETNICZNYCH, RELIGIJNYCH I JĘZYKOWYCH

zawarty pomiędzy Radą Ministrów Rzeczpospolitej Polskiej reprezentowaną przez Prezesa Rady Ministrów

Karta w sprawie zachowania dziedzictwa cyfrowego 1

Konsultacje społeczne

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 10 listopada 2015 r. (OR. en)

Obszar III maja 2011 r.

PL Zjednoczona w różnorodności PL A8-0156/153. Poprawka 153 Isabella Adinolfi, Rosa D'Amato, Rolandas Paksas w imieniu grupy EFDD

USTAWA z dnia 14 grudnia 2016 r. Prawo oświatowe [Wybrane fragmenty]

PAKT DLA KULTURY. 1

(Informacje) INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ RADA

Efekty kształcenia dla kierunku studiów

Zakres rozszerzony - moduł 36 Prawa człowieka. Janusz Korzeniowski

Plan z Seulu: Cele rozwoju edukacji artystycznej *

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW EUROPEISTYKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI

Karta Edukacji Obywatelskiej i Edukacji o Prawach Człowieka Rady Europy

KOMUNIKAT KOMISJI. Zwiększone zaangażowanie na rzecz równości między kobietami i mężczyznami Karta Kobiet

Kierunkowe efekty kształcenia dla kierunku studiów: Stosunki Międzynarodowe. Poziom studiów: studia drugiego stopnia. Profil: ogólnoakademicki

Bydgoski Pakt dla Kultury

Kierunki polityki oświatowej państwa 2016/2017

UCHWAŁA nr XLII/935/10 RADY MIASTA GDYNI z 28 kwietnia 2010 r.

ŚWIATOWY KONGRES BEZPIECZEŃSTWA CHEMICZNEGO KIELCE, KWIETNIA DEKLARACJA

Prof. zw. dr hab. M.M. Kenig-Witkowska, WPiA, UW Globalny Pakt na rzecz środowiska cele i architektura

ZALECENIE nr Rec(2010)7

Prawa człowieka w szkole. Arleta Kycia

określone Uchwałą Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 156/2012/2013

Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Narodowa Agencja Programu Uczenie się przez całe Ŝycie. Informacje na temat programu Uczenie się przez całe Ŝycie

ZARZĄDZENIE Nr 125/2015 BURMISTRZA TYSZOWIEC z dnia 02 listopada 2015 roku

Efekty kształcenia dla kierunku studiów Etyka prowadzonego w Instytucie Filozofii UJ. Studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Powszechna Deklaracja o Genomie Ludzkim i Prawach Człowieka

Kierunkowe efekty kształcenia

Nowy początek dialogu społecznego. Oświadczenie europejskich partnerów społecznych, Komisji Europejskiej i prezydencji Rady Unii Europejskiej

Status i ochrona osób z niepełnosprawnością w prawie międzynarodowym

Unia Europejska - charakterystyka (zarys treści na potrzeby ćwiczeń z zakresu KPP UE)

Rozdział II Cele programu

ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Pokrycie obszarowych efektów kształcenia przez kierunkowe efekty kształcenia

KONWENCJA RAMOWA O OCHRONIE MNIEJSZOŚCI NARODOWYCH

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PEDAGOGIKA studia pierwszego stopnia profil praktyczny

PROJEKT GMINY SŁOPNICE

POLITYKA SPÓJNOŚCI na lata

PROJEKT SPRAWOZDANIA

(notyfikowana jako dokument nr C(2017) 2200) (Jedynie tekst w języku angielskim jest autentyczny)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 listopada 2016 r. (OR. en)

PROJEKT ZALECENIA DLA RADY

Spełnione Data wpisu do KRS: r. Stowarzyszenie Forum Recyklingu Samochodów

Konwencja Rady Europy o zapobieganiu i zwalczaniu przemocy wobec kobiet i przemocy domowej

Porozumienie o współpracy pomiędzy Województwem Dolnośląskim (Rzeczpospolita Polska) a Regionem Alzacji (Republika Francuska)

określone Uchwałą Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 156/2012/2013

Sześciosemestralny program kształcenia w Szkole Doktorskiej Nauk Humanistycznych

KODEKS ETYKI ZAWODOWEJ PRACOWNIKA MPGK SP. Z O.O. W CHEŁMIE. Preambuła ROZDZIAŁ I ZAPISY OGÓLNE. Art. 1

Zasady działania ONZ na rzecz osób starszych

Efekty kształcenia dla kierunku Wzornictwo studia I stopnia

Wydział prowadzący kierunek studiów:

Dofinansowanie projektów w ramach Programu Europa dla Obywateli na rok 2017

Koncepcja Pracy Młodzieżowego Domu Kultury Wrocław-Krzyki na lata

Efekty kierunkowe na kierunku Prawo są spójne z efektami obszarowymi ogólnymi i obszarowymi dla nauk społecznych odpowiednich dla poziomu 7 PRK

KONWENCJA W SPRAWIE OCHRONY I PROMOWANIA RÓśNORODNOŚCI FORM WYRAZU KULTUROWEGO

Bydgoski Pakt dla Kultury

Uchwała Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego. Nr 128/2018/2019. z dnia 28 maja 2019 r.

PROGRAM WSPÓŁPRACY GMINY WĘGIERSKA GÓRKA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI ORAZ INNYMI PODMIOTAMI PROWADZACYMI DZIAŁALNOŚĆ POśYTKU PUBLICZNEGO NA ROK 2005

Rozumienie niepełnosprawności jako kwestii praw człowieka

Efekty kształcenia dla kierunku studiów LOGISTYKA studia pierwszego stopnia profil praktyczny

Misja i wizja Szkoły Podstawowej nr 2 im. K.K. Baczyńskiego w Puławach

Zarządzenie nr 13/2019 Rektora Dolnośląskiej Szkoły Wyższej z 15 maja 2019 r.

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU SOCJOLOGIA STUDIA DRUGIEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI

Współpraca Województwa Małopolskiego z organizacjami pozarządowymi i innymi podmiotami prowadzącymi działalność pożytku publicznego

PL Zjednoczona w róŝnorodności PL B8-0286/23. Poprawka. Julia Reda, Michel Reimon w imieniu grupy Verts/ALE

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PRAWO JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE PROFIL PRAKTYCZNY

PROGRAM WYCHOWAWCZY SZKOŁA MUZYCZNA I STOPNIA W CZERNIKOWIE

Rezolucja CM / Res (2008) 3 o zasadach regulujących przyznanie Nagrody Krajobrazowej Rady Europy

Kierunkowe efekty kształcenia dla kierunku studiów: Politologia. Poziom studiów: studia pierwszego stopnia. Profil: ogólnoakademicki

MATRYCA EFEKTÓW KSZTAŁCENIA kierunek: politologia NAZWA PRZEDMIOTU SYMBOL KIERUNKOWYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA

Cele wychowawcze na lekcjach języka polskiego. Opracowanie: Teresa Kozioł LSCDN

Wiedza. posiada rozszerzoną wiedzę o charakterze nauk prawnych i ich stosunku do innych nauk

KONWENCJA (NR 100) (Dz. U. z dnia 27 września 1955 r.) W Imieniu Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej RADA PAŃSTWA POLSKIEJ RZECZYPOSPOLITEJ LUDOWEJ

Rozwijanie aktywności twórczej i jej wpływ na wychowanie dziecka w wieku przedszkolnym.

PROJEKT SPRAWOZDANIA

Sprawozdanie Rzecznika Praw Obywatelskich z realizacji przez Polskę zobowiązań wynikających z Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych

Załącznik nr 1WZORCOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW PEDAGOGIKA STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA PROFIL OGÓLNOAKADEMICKI

ZAŁĄCZNIKI. wniosku w sprawie ROZPORZĄDZENIA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW: PEDAGOGIKA. I. Umiejscowienie kierunku w obszarze kształcenia wraz z uzasadnieniem

14399/5/08 REV 5 (pl) ppa/zm 1 DG I - 2B LIMITE PL

Program współpracy Powiatu Sierpeckiego z organizacjami pozarządowymi, osobami prawnymi i innymi jednostkami organizacyjnymi, których cele statutowe

Europejska Inicjatywa Obywatelska. w obronie Małżeństwa i Rodziny. Tytuł przedkładanej inicjatywy obywatelskiej: Europejska Inicjatywa Obywatelska

Załącznik nr 11 do Uchwały Nr XXIII-25.9/15 z dnia 22 kwietnia 2015 r.

POLITOLOGIA Studia II stopnia. Profil ogólnoakademicki WIEDZA

UCHWAŁA NR 99/XII/15 RADY GMINY NOWA RUDA. z dnia 24 listopada 2015 r.

Od deklaracji politycznych do praktycznych rozwiązań. Marlena Fałkowska Olena Styslavska

UCHWAŁA Nr XL/234/14 RADY MIEJSKIEJ GMINY LUBOMIERZ z dnia 29 stycznia 2014 roku

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Cele i zadania Zespołu Szkół Licealnych i Ekonomicznych nr1

Symbol EKO S2A_W01 S2A_W02, S2A_W03, S2A_W03 S2A_W04 S2A_W05 S2A_W06 S2A_W07 S2A_W08, S2A_W09 S2A_W10

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 16 października 2008 r. (22.10) (OR. fr) 14348/08 AUDIO 72 CULT 116 RECH 310 PI 71

Rozdział 1. Odpowiedzialność i zobowiązania względem klientów

EDUKACJA, WYCHOWANIE I OPIEKA

Europejski Rok Dziedzictwa Kulturowego Kultura

INTERDYSCYPLINARNE STUDIA NAD DZIECIŃSTWEM I PRAWAMI DZIECKA II STOPIEŃ, DYSCYPLINA WIODĄCA PEDAGOGIKA

Opis zakładanych efektów kształcenia. Absolwent studiów pierwszego stopnia: WIEDZA

Projekt Programu rozwoju edukacji w Warszawie w latach (streszczenie)

Transkrypt:

POWSZECHNA DEKLARACJA UNESCO O RÓśNORODNOŚCI KULTUROWEJ przyjęta jednomyślnie na 31 sesji Konferencji Generalnej UNESCO, ParyŜ, 2 listopada 2001 roku (publikowany tekst jest roboczym tłumaczeniem Deklaracji, przygotowanym przez Polski Komitet ds. UNESCO) Konferencja Generalna, Potwierdzając znaczenie, jakie przypisuje pełnej realizacji praw człowieka oraz podstawowych wolności, ogłoszonych w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka i w innych, powszechnie uznanych narzędziach prawnych, takich jak dwa Międzynarodowe Pakty Praw Człowieka z 1966 roku, pierwszy, dotyczący Praw Obywatelskich i Politycznych, i drugi, dotyczący Praw Gospodarczych, Społecznych i Kulturalnych, Przypominając, Ŝe Preambuła Aktu Konstytucyjnego UNESCO potwierdza, iŝ [...] szerokie rozpowszechnianie kultury i wychowania ludzkości w duchu sprawiedliwości, wolności i pokoju, jest niezbędne dla godności człowieka i jest świętym obowiązkiem, który wszystkie narody muszą wypełniać w duchu wzajemnej pomocy i troski", Przypominając równieŝ jego Artykuł pierwszy, który wytycza, wśród innych celów UNESCO, zalecanie takich umów międzynarodowych, jakie mogą być konieczne dla popierania swobodnego obiegu myśli w słowie i obrazie", Odnosząc się do postanowień mających związek z róŝnorodnością kulturową oraz z wykonywaniem praw kulturalnych, wymienionych w narzędziach międzynarodowych ogłoszonych przez UNESCO 1, Potwierdzając równieŝ, Ŝe kultura powinna być postrzegana jako zespół cech duchowych i materialnych, intelektualnych i uczuciowych, charakteryzujących społeczeństwo lub grupę społeczną i Ŝe obejmuje ona, oprócz sztuki i literatury, sposoby Ŝycia, formy wzajemnego współŝycia, systemy wartości, tradycje i wierzenia 2, Stwierdzając, Ŝe kultura znajduje się w sercu współczesnej debaty o toŝsamości, spójności społecznej i rozwoju gospodarki opartej na wiedzy, Potwierdzając, Ŝe poszanowanie róŝnorodności kultur, tolerancja, dialog i współpraca, w klimacie wzajemnego zrozumienia i zaufania, stanowią jedną z najlepszych gwarancji międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, DąŜąc do większej solidarności, opartej na uznaniu róŝnorodności kulturowej, na świadomości jedności rodzaju ludzkiego i na rozwoju wymiany międzykulturowej, 1 Wśród których, w szczególności Umowa Florencka z 1950 r. oraz Protokół z Nairobi z 1976 r., Powszechna Konwencja Praw Autorskich z 1952 r., Deklaracja dotycząca Zasad Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej z 1966 r., Konwencja z 1970 r. dotycząca środków zmierzających do Zakazu i Zapobiegania Nielegalnemu Przywozowi, Wywozowi i Przenoszeniu Własności Dóbr Kultury, Konwencja dotycząca Światowego Dziedzictwa Kulturalnego i Naturalnego z 1972 r., Deklaracja UNESCO o Rasach i Uprzedzeniach Rasowych z 1978 r., Zalecenia dotyczące Statusu Twórców z 1980 r. oraz Zalecenia dotyczące Ochrony Kultury Tradycyjnej i Ludowej z 1989 r. 2 Definicja zgodna z postanowieniami Światowej Konferencji o Polityce Kulturalnej (MONDIACULT, Mexico, 1982), Światowej Komisji Kultury i Rozwoju (Our Creative Diversity, 1995) oraz Konferencji Międzyrządowej o Politykach 1

Uwzględniając, Ŝe proces globalizacji, ułatwiony szybkim rozwojem nowych technologii informacji i komunikacji, mimo, iŝ stanowi on wyzwanie dla róŝnorodności kulturowej, tworzy warunki odnawialnego dialogu między kulturami i cywilizacjami, Świadoma specyficznego mandatu powierzonego UNESCO w ramach systemu Narodów Zjednoczonych, który ma zapewnić ochronę i wspieranie bogatej róŝnorodności kultur, Ogłasza następujące zasady i przyjmuje niniejszą Deklarację: ToŜsamość, róŝnorodność, pluralizm Artykuł 1 RóŜnorodność kulturowa, wspólne dziedzictwo ludzkości Kultura przyjmuje róŝne formy w czasie i przestrzeni. RóŜnorodność ta wyraŝa się w oryginalności i mnogości toŝsamości, cechujących grupy i społeczeństwa tworzące ludzkość. RóŜnorodność kulturowa jako źródło wymiany, innowacyjności i kreatywności jest dla rodzaju ludzkiego równie niezbędna jak róŝnorodność biologiczna dla przyrody. W tym znaczeniu stanowi ona wspólne dziedzictwo ludzkości i musi zostać uznana oraz potwierdzona dla dobra obecnych i przyszłych pokoleń. Artykuł 2 Od róŝnorodności kulturowej do pluralizmu kultur W naszych coraz bardziej zróŝnicowan y ch społeczeństwach staje się konieczne zapewnienie harmonijnego wzajemnego oddziaływania oraz woli współistnienia osób i grup, które cechuje toŝsamość kulturowa zarazem mnoga, róŝnorodna i dynamiczna. Polityki popierające integrację oraz uczestnictwo wszystkich obywateli są gwarantem spójności społecznej, Ŝywotności społeczeństwa obywatelskiego oraz pokoju. Zdefiniowany w ten sposób pluralizm kulturowy stanowi polityczną odpowiedź na istnienie róŝnorodności kulturowej. Pluralizm kultur, nierozerwalnie związany z kontekstem demokratycznym, sprzyja wymianie kulturalnej i rozwijaniu zdolności twórczych, które wzbogacają Ŝycie społeczne. Artykuł 3 RóŜnorodność kulturowa jako czynnik rozwoju RóŜnorodność kulturowa rozszerza moŝliwości wyboru stawiane przed kaŝdym; jest jednym ze źródeł rozwoju, postrzeganego nie tylko jako wzrost gospodarczy, ale równieŝ jako środek dostępu do satysfakcjonującego bytu intelektualnego, uczuciowego, moralnego i duchowego. RóŜnorodność kulturowa i prawa człowieka Artykuł 4 Prawa człowieka jako gwarancja róŝnorodności kulturowej Obrona róŝnorodności kulturowej stanowi imperatyw etyczny, nieodłączny od poszanowania godności ludzkiej. Nakłada ona obowiązek poszanowania praw człowieka i podstawowych wolności, szczególnie praw osób naleŝących do mniejszości oraz praw ludności autochtonicznej. Nikt nie moŝe powoływać się na róŝnorodność Kulturalnych dla Rozwoju (Sztokholm, 1998). 2

kulturową w celu naruszenia praw człowieka, zagwarantowanych prawem międzynarodowym, ani w celu ograniczenia ich zasięgu. Artykuł 5 Prawa kulturalne jako ramy właściwe dla róŝnorodności kulturowej Prawa kulturalne stanowią integralną część praw człowieka, powszechnych, niepodzielnych i współzaleŝnych. Rozwój róŝnorodności twórczej wymaga pełnej realizacji praw kulturalnych, takich jak je definiuje artykuł 27 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka oraz artykuły 13 i 15 Międzynarodowego Paktu dotyczącego Praw Gospodarczych, Społecznych i Kulturalnych. KaŜdy człowiek powinien w związku z tym móc wypowiadać się, tworzyć i upowszechniać swoje dzieła w dowolnym języku, a szczególnie w języku ojczystym; kaŝdy człowiek ma prawo do edukacji i kształcenia na odpowiednim poziomie, w pełni szanujących jego toŝsamość kulturową; kaŝdy człowiek ma prawo uczestnictwa w Ŝyciu kulturalnym wedle swego wyboru oraz do realizacji własnych praktyk kulturowych, w granicach narzuconych przez poszanowanie praw człowieka oraz podstawowych wolności. Artykuł 6 Ku róŝnorodności kulturowej dostępnej dla wszystkich Zapewniając swobodny obieg idei w słowie i obrazie, naleŝy dbać, aby wszystkie kultury miały moŝliwość wypowiedzi i własnej prezentacji. Wolność słowa, pluralizm mediów, wielojęzyczność, równy dostęp do sztuki, do dorobku naukowego i technologicznego równieŝ w formie cyfrowej oraz moŝliwość, dla wszystkich kultur, dostępu do wypowiedzi i rozpowszechniania, są gwarancją istnienia róŝnorodności kulturowej. RóŜnorodność kulturowa i twórczość Artykuł 7 Dziedzictwo kulturowe u źródeł twórczości KaŜda twórczość czerpie z korzeni tradycji kulturalnej, ale rozwija się w kontakcie z innymi kulturami. Dlatego teŝ dziedzictwo, we wszelkich swych przejawach, powinno być zachowane, dowartościowane oraz przekazane przyszłym pokoleniom jako świadectwo doświadczeń i dąŝeń ludzkich, w celu wzbogacania twórczości w całej jej róŝnorodności oraz budowania prawdziwego dialogu między kulturami. Artykuł 8 Dobra i usługi kulturalne, towary odmienne od innych W obliczu dzisiejszych przemian gospodarczych i technologicznych, otwierających szerokie perspektywy dla twórczości i innowacyjności, naleŝy zwrócić szczególną uwagę na róŝnorodność oferty twórczej, na naleŝyte uznanie praw autorów i artystów oraz na specyfikę dóbr i usług kulturalnych, które, będąc nośnikami toŝsamości, wartości i treści, nie mogą być uznane za zwyczajne towary lub dobra konsumpcyjne. Artykuł 9 Polityki kulturalne jako katalizator twórczości Zapewniając swobodny obieg idei i dzieł, polityki kulturalne muszą tworzyć odpowiednie warunki dla tworzenia i rozpowszechniania róŝnorodnych dóbr i usług kulturalnych, dzięki przemysłom kultury, dysponującym środkami umoŝliwiającymi zaistnienie w skali lokalnej i światowej. KaŜde Państwo powinno, w poszanowaniu własnych 3

zobowiązań międzynarodowych, określić swą politykę kulturalną oraz wprowadzić ją w Ŝycie za pomocą środków działania, które uzna za najbardziej odpowiednie, zarówno gdy chodzi o odpowiednie wsparcie operacyjne, jak i o ramy legislacyjne. RóŜnorodność kulturowa i solidarność międzynarodowa Artykuł 10 - Wzmocnić moŝliwości tworzenia i upowszechniania twórczości w skali światowej W obliczu braku równowagi, charakteryzującym obecnie przepływ oraz wymianę dóbr i usług kulturalnych w skali światowej, naleŝy wzmocnić międzynarodową współpracę i solidarność, w celu umoŝliwienia wszystkim krajom, a szczególnie krajom rozwijającym się oraz krajom w fazie przejściowej, stworzenia przemysłów kultury, skutecznych i konkurencyjnych w skali krajowej i międzynarodowej. Artykuł 11 Budować współpracę partnerską między sektorem publicznym, sektorem prywatnym i społeczeństwem obywatelskim Same siły rynku nie mogą zagwarantować ochrony i promocji róŝnorodności kulturowej, stanowiącej warunek trwałego i zrównowaŝonego rozwoju ludzkości. Z takiej perspektywy naleŝy potwierdzić nadrzędną rolę polityki społecznej realizowanej we współpracy partnerskiej z sektorem prywatnym i społeczeństwem obywatelskim. Artykuł 12 Rola UNESCO Odpowiedzialnością UNESCO, na mocy jej mandatu i powierzonych funkcji, jest: a) wspierać uwzględnienie zasad wymienionych w niniejszej Deklaracji w strategiach rozwoju opracowywanych przez róŝne instancje międzyrządowe; b) stanowić punkt odniesienia i płaszczyznę uzgodnień między Państwami, międzynarodowymi organizacjami rządowymi i pozarządowymi, społeczeństwem obywatelskim i sektorem prywatnym, w celu wspólnego opracowywania koncepcji, celów i polityk na rzecz róŝnorodności kulturowej; c) kontynuować działania normatywne, jak równieŝ działania w zakresie uwraŝliwiania i zwiększenia potencjału w tych dziedzinach związanych z niniejszą Deklaracją, które naleŝą do jej kompetencji; d) ułatwiać wdroŝenie Planu Działania, którego główne linie załączone są do niniejszej Deklaracji. Główne linie Planu Działania dla wprowadzenia w Ŝycie Powszechnej Deklaracji UNESCO o róŝnorodności kulturowej Państwa członkowskie zobowiązują się do podejmowania odpowiednich kroków w celu szerokiego rozpowszechnienia Powszechnej Deklaracji UNESCO o róŝnorodności kulturowej oraz popierania jej skutecznego wprowadzania w Ŝycie, współpracując szczególnie nad realizacją następujących celów: 1. Pogłębiać międzynarodową debatę nad zagadnieniami dotyczącymi róŝnorodności kulturowej, a szczególnie zagadnieniami dotyczącymi jej związków z rozwojem i jej wpływem na formułowanie polityk w skali zarówno narodowej, jak i międzynarodowej; zainicjować zwłaszcza refleksję 4

dotyczącą potrzeby stworzenia międzynarodowego narzędzia prawnego o róŝnorodności kulturowej; 2. Czynić postępy w definiowaniu zasad, norm i sposobów działania, zarówno na poziomie krajowym, jak i międzynarodowym oraz środków uwraŝliwienia i form współpracy, najkorzystniejszych dla ochrony i wspierania róŝnorodności kulturowej; 3. Popierać wymianę wiedzy i najbardziej odpowiednich działań w zakresie pluralizmu kultur, w celu ułatwienia, w społeczeństwach zróŝnicowanych, integracji oraz uczestnictwa osób i grup pochodzących z róŝnych horyzontów kulturowych; 4. Pogłębiać zrozumienie i wyjaśnianie treści praw kulturalnych, jako integralnej części praw człowieka; 5. Chronić dziedzictwo językowe ludzkości oraz wspierać formy wyrazu, twórczość oraz rozpowszechnianie, w moŝliwie jak największej liczbie języków; 6. Zachęcać do róŝnorodności językowej przy poszanowaniu języka ojczystego na wszystkich poziomach nauczania, wszędzie, gdzie to moŝliwe, a takŝe zachęcać do nauki wielu języków od najmłodszych lat; 7. Uświadamiać, poprzez edukację, pozytywną wartość róŝnorodności kulturowej oraz udoskonalać w tym celu zarówno programy szkolne, jak i kształcenie nauczycieli; 8. Włączać do procesu nauczania, kiedy to właściwe, tradycyjne podejście pedagogiczne, aby chronić i jak najpełniej wykorzystywać metody komunikowania się i przekazywania wiedzy dostosowane pod względem kulturowym; 9. Wspierać proces alfabetyzacji cyfrowej" i zapewniać lepsze opanowanie nowych technologii informacji i komunikacji, które powinny być uznane zarówno za dyscypliny nauczania, jak i za narzędzia pedagogiczne, pozwalające na usprawnianie skuteczności usług edukacyjnych; 10. Wspierać róŝnorodność językową w przestrzeni cyfrowej oraz ułatwiać powszechny dostęp, poprzez sieci globalne, do wszelkich informacji naleŝących do domeny publicznej; 11. Przeciwdziałać luce cyfrowej w ścisłej współpracy z właściwymi instytucjami systemu Narodów Zjednoczonych popierając dostęp krajów rozwijających się do nowych technologii i pomagając im w opanowaniu technologii informacji oraz ułatwiając zarówno rozpowszechnianie w formie cyfrowej rodzimych produktów kulturalnych tych krajów, jak i ich dostęp do zasobów cyfrowych z zakresu oświaty, kultury i nauki, dostępnych w skali światowej; 12. Pobudzać produkcję, ochronę i rozpowszechnianie róŝnorodnych treści w mediach i światowych sieciach informacyjnych oraz wzmacniać w tym celu rolę publicznego radia i telewizji w tworzeniu wartościowych programów audiowizualnych, popierając zwłaszcza wprowadzenie mechanizmów współpracy ułatwiających ich rozpowszechnianie; 13. Opracować polityki i strategie ochrony oraz rewaloryzacji dziedzictwa kulturalnego i naturalnego, a zwłaszcza dziedzictwa niematerialnego i ustnego oraz zwalczać nielegalny obieg dóbr i usług 5

kulturalnych; 14. Szanować i chronić wiedzę tradycyjną, zwłaszcza wiedzę ludności autochtonicznej; uznać wkład wiedzy tradycyjnej, szczególnie w dziedzinie ochrony środowiska i zarządzania zasobami naturalnymi oraz popierać współdziałanie nowoczesnej nauki i wiedzy lokalnej; 15. Popierać mobilność twórców, artystów, badaczy, naukowców i intelektualistów oraz rozwój międzynarodowych programów badawczych i współpracy partnerskiej, dokładając jednocześnie starań o ochronę i zwiększenie potencjału twórczego krajów rozwijających się oraz krajów w fazie przejściowej; 16. Zapewnić ochronę praw autorskich i praw pokrewnych dla dobra rozwoju twórczości współczesnej oraz odpowiednie wynagrodzenie za pracę twórczą, broniąc jednocześnie publicznego prawa dostępu do kultury, zgodnie z artykułem 27 Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka; 17. Wspomagać wyłonienie się lub umocnienie przemysłów kultury w krajach rozwijających się i w krajach będących w przejściowej fazie rozwoju, oraz w tym celu współpracować przy rozwijaniu infrastruktur i niezbędnych kompetencji, wspomagać wyłonienie się skutecznych rynków lokalnych oraz ułatwić dostęp dóbr kulturalnych tych krajów do rynków światowych oraz do międzynarodowych sieci rozpowszechniania; 18. Rozwijać polityki kulturalne zdolne wspierać zasady wpisane do niniejszej Deklaracji, obejmujące mechanizmy wspomagania operacyjnego i/lub odpowiednie ramy legislacyjne, w poszanowaniu zobowiązań międzynarodowych, właściwych kaŝdemu Państwu; 19. Włączyć ściśle róŝne sektory społeczeństwa obywatelskiego do zdefiniowania polityk społecznych mających na celu ochronę i wspieranie róŝnorodności kulturowej; 20. Uznać i popierać wkład, który sektor prywatny moŝe wnieść do waloryzacji róŝnorodności kulturowej i ułatwiać, w tym celu, stworzenie płaszczyzny dialogu między sektorem publicznymi sektorem prywatnym. Państwa członkowskie zalecają Dyrektorowi Generalnemu wzięcie pod uwagę celów wymienionych w niniejszym Planie Działania przy wprowadzaniu w Ŝycie programów UNESCO oraz poinformowanie o nich instytucji naleŝących do systemu Narodów Zjednoczonych i innych właściwych organizacji międzyrządowych i pozarządowych w celu umocnienia współdziałania na rzecz róŝnorodności kulturowej. 6