Wichtige Nummern [Wiśtige Numern] ważne numery: Die Beschwerden [di Beszferden] dolegliwości:

Podobne dokumenty
Lekcja 19: Halo! Pogotowie? Potrzebuję pomocy! Umówię Panią do lekarza, wzywanie pogotowia.

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

die Pflege [di Pflejge] opieka: der Familienstand [der Familiensztand] stan cywilny:

Zdanie z poprzedniej lekcji.

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Lekcja 6. Zdania z poprzedniej lekcji

LEKCJA 26. Opieka nad osobą starszą die Seniorenbetreuung/die Seniorenpflege. Pytania i zwroty dotyczące samopoczucia i stanu zdrowia:

MINI SŁOWNICZEK PYTANIA (DIE FRAGEN)

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Opieka nad starszą osobą

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Lekcja 18: CYKL LEKCJI :ŚWIADOMA OPIEKUNKA - BEZPIECZNY PODOPIECZNY

Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Niemiecki. Rozmówki w podróży FRAGMENT

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

Die Zeit ist so schnell um - czyli czas szybko mija

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

ANNA UND DIE ANDEREN AVATARE: Cześć jestem Marcin. Cześć, tutaj Daniel. Halo jestem Anna, chciałbyś ze mną zagrać? Hmm Anna.

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

die Krankheiten [di Krankhajten] choroby:

Bądź z gramatyką za pan brat!

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

auch też brauchen potrzebować dauern trwać euch was, wami hier tutaj ihn go (jego) immer zawsze lesen; er liest czytać; on czyta mit

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Nacht (die); die Nächte

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

2- alles [ a'les ] - wszystko

Die Krankheiten [di Krankhajten] choroby: die Medikamente [di Medikamente] lekarstwa:

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

TEST KWALIFIKACYJNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO DO GIMNAZJUM NUMER 27 W WARSZAWIE

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta trzydzieści. Zostało ci 75 minut, dwie szanse. Masz też podpowiedzi:

1. Das Präsens czas teraźniejszy Präsens.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 03 W kierunku Kantstraße

Przyimki. Präpositionen

Poniżej schemat tworzenia czasu Perfekt: Perfekt = haben / sein + Partizip Perfekt. Czasu Perfekt używamy przeważnie w dialogach i rozmowach np.

iść, chodzić dokąd, gdzie

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

die Umgebung [di Umgebung] Okolica: die Ausdrücke [di Ałsdruke] Wyrażenia:

Sprachenschule Fokus. Ich heiße Anna. Sprachenschule Fokus. Sprachenschule Fokus. Ich komme aus Polen. Sprachenschule Fokus. Wo liegt Szczecin?

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006, dwunasta zero pięć. Zostało ci tylko 5 minut. Jakiej muzyki musisz się trzymać?

Das Wetter und Jahreszeiten Pogoda oraz pory roku

Podróże Zakwaterowanie

Podróże Zakwaterowanie

arbeiten Auf Wiedersehen! bitten um Buch (das), die Bücher danken für H l a lo! Haus (das), die Häuser kein Lehrer (der), die Lehrer

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada Dwudziesta trzydzieści pięć. Masz 15 minut, by ukończyć misję. Ale musisz oglądać się za siebie.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006, jedenasta pięćdziesiąt pięć. Masz tylko 35 minut. Musisz być bardzo ostrożna.

Ich brauche Hilfe czyli jak pilnie wezwać pomoc

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

FOLGE 7 Die erste Einladung (Pierwsze zaproszenie)

Alex bei der Schneekönigin

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

TEMAT: BEIM ARZT U LEKARZA

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta zero pięć. Masz do wykorzystania 125 minut i trzy szanse. Znalazłaś wiadomość:

COMPUTER: Misja Berlin, 13 siepnia Osiemnasta zero zero. Masz tylko 55 minut, by ocalić Niemcy.

Beata Jodel, autorka bloga

Publikacje nauczycieli Hänsel und Gretel propozycja pracy z tekstem baśni braci Grimm Jaś i Małgosia

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 11 Bar szybkiej obsługi

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

A. Uzupełnij dialog wyrazami z ramki. / 4. B. Połącz ze sobą części zdania. Rozwiązanie wpisz do tabeli. / 5

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM ROZSZERZONY

CZAS PRZESZŁY PARTIZIP PERFEKT

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

Tryb rozkazujący do Sie, ihr, wir Tworzenie pytań i odpowiedzi Powtórzenie zaimków pytających Dni tygodnia, pory roku Budowanie zdań kolejność,

1 Hallo, das bin ich!

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada 2006 roku, dziesiąta piętnaście. Masz jeszcze 2 szanse i 100 minut, by ocalić Niemcy. Ale masz wskazówkę:

W pewnej grupie czasowników (czasowniki mocne) samogłoska -e w temacie zamienia się na -i lub -ie, ale tylko w 2 i 3 osobie liczby pojedynczej.

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Zadanie 1 Zadanie 3. Zadanie 3. Rozdział 3. Przed obejrzeniem filmu: Schritt 1. Film ohne Ton. Schritt 2. Film mit Ton

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA NIEMIECKIEGO

JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

Egzamin maturalny z języka niemieckiego Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego - wersja dla egzaminującego

Godziny, dni, miesiące czyli określamy czas

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Unterricht 1. Hallo! Guten Tag! Guten Morgen! ich du wie Wie heißt du? ich heiße... du heißt... heißen ja

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

KOMMUNIKATION/ POROZUMIEWANIE SIĘ

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Proszenie o pomoc. Können Sie mir bitte helfen?

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK NIEMIECKI

Ich habe Freizeit - czyli dzień wolny Basi

W PODSTAWIE PROGRAMOWEJ III.0 i III.1. Temat lekcji Ilość godz. Uczeń potrafi: Realizacja podstawy programowej 1. Das bin ich! 1 przedstawić siebie,

Transkrypt:

Wichtige Nummern [Wiśtige Numern] ważne numery: Die Beschwerden [di Beszferden] dolegliwości: Rettungswagen 112 [Retungswagen] Pogotowie ratunkowe Polizei 110 [Policaj] Policja die Atemnot [di Atemnot] duszności die Verstopfung [di Fersztopfunk] zaparcie Feuerwehr 112 [Fojerwer] Straż Pożarna die Schwindelgefühle [di Szwindelgefyle] zwroty głowy die Blutdrucksteigerung [di Blutdruksztajgerunk] wzrost ciśnienia krwi der Haarausfall [der Herałsfal] wypadanie włosów das Erbrechen [das Erbresien] wymioty die Schluckschwierigkeiten [di Szlukszfiryśkajten] trudności w połykaniu die Schwäche [di Szwesie] słabość die beschleunigten Atemzüge [di beszlojnigten Atemcyge] przyspieszony oddech die Mattigkeit [di Matyśkajt] osłabienie Ausdrücke [Ałsdryke] wyrażenia: in Ohnmacht fallen [in Onmacht falen] zemdleć Diät halten [diet halten] trzymać dietę den Notarzt rufen [den Notarct rufen] wzywac lekarza den Puls zählen [den Puls celen] mierzyć tętno der Brechreiz [der Breśrajc] nudności die Blutung [di Blutunk] krwawienie der Schüttelfrost [der Szytelfrost] dreszcze die Blässe [di Blese] bladość das Herzklopfen [das Hercklopfen] kołatanie serca im Bett liegen [im Bet ligen] leżeć w łóżku sich erholen [zyś erholen] odpoczywać blass sein [blas sein] być bladym im Krankenhaus liegen [im Krankenhałs ligen] leżeć w szpitalu sich der Operation unterziehen [zyś der Operacjon untercijen] poddać się operacji

den Blutdruck kontrollieren [den Blutdruk kontroliren] kontrolować ciśnienie die Untersuchungen machen [di Unterzuchungen machen] robić badania den Rettungswagen schicken [den Retungswagen sziken] wysyłać karetkę pogotowia Ruhe bewahren [Rue bewaren] zachować spokój nach dem Herzinfarkt sein [nach dem Hercinfarkt zajn] być po zawale sich über etwas beklagen [zyś uba etfas beklagen] skarżyć się na coś wieder zu Bewusstsein kommen [wida cu Bewustzajn komen] ocknąć się in Ordnung sein [in Ordnung zajn] być w porządku auf den Arzt warten [ałf den Arct warten] czekać na lekarza blass aussehen [blass ałszejen] wyglądać blado das Fenster aufmachen [das Fensta ałfmachen] otwierać okno ein Glas Wasser bringen [ajn Glas Wasa bringen] przynosić szklankę wody unterwegs sein [unterwegs zajn] być w drodze mit jemandem telefonieren [myt jemandem telefoniren] rozmawiać z kimś przez telefon Was fehlt Ihnen? [Was fejlt Inen?] Co Pani dolega? Was ist passiert? [Was yst pasirt?] Co się stało?

DIALOG - Hilfe, Hilfe Frau Barbara! Kommen Sie bitte hier schnell. Ich fühle mich schwach. Ich kann nur schlecht atmen. [Hilfe, Hilfe Frał Barbara! Komen Zi byte hir sznel. Ich fyle myś szwach. Iś kan nur szleśt atmen.] Pomocy, pomocy! Niech Pani tu szybko przyjdzie. Czuję się słabo. Źle mi się oddycha. - Sie sehen so blass aus. Stehen Sie bitte nicht auf. Ich rufe den Notarzt. Sagen Sie mir genau, was Ihnen fehlt? [Zi zejen zo blas ałs. Sztejen Zi byte nyśt ałf. Iś rufe den Notarct. Zagen Zi mir genał, was Inen fejlt?] Wygląda Pani blado. Niech Pani nie wstaje. Wezwę lekarza. Niech mi Pani powie dokładnie, co Pani dolega. - Mir ist heiß. Ich habe die Atemnot und noch die Schwindelgefühle. [Mir yst hajs. Iś habe di Atemnot und noch di Szwindelgefyle.] Jest mi gorąco. Mam duszności i zawroty głowy. - Hallo! Ich heiße Barbara Oleksy. Ich bin die Betreuerin von Frau Doris Schulz. Meine Patientin ist in Ohnmacht gefallen. Was soll ich machen? Kommen Sie bitte schnell. [Halo! Iś hajse Barbara Oleksy. Iś byn di Betrojerin fon Frał Doris Szulc. Majne Pacjentin yst in Onmacht gefallen. Was soll iś machen? Kommen Zi byte sznel.] Halo! Nazywam się Barbara Oleksy. Jestem opiekunką Pani Doris Schulz. Moja pacjentka zemdlała. Co powinnam zrobić? Proszę szybko przyjechać. - Ja, ich schicke gleich den Rettungswagen. Bitte sagen Sie mir die genaue Adresse. [Ja, iś szike glajś den Retungswagen. Byte zagen Zi mir di genałe Adrese.] Tak, ja wysyłam zaraz karetkę. Proszę mi powiedzieć dokładny adres. - Blumenstraße 93. [Blumensztrase drajundnojncyś.] Kwiatowa 93. - Wie alt ist Ihre Patientin? Was fehlt ihr? [Wi alt yst Ire Pacjentin? Was fejlt ir?] Ile lat ma Pani pacjentka? Co jej dolega? - Sie ist 78 Jahre alt und ist nach dem Herzinfarkt. Sie war sehr blass und hat sich über Atemnot beklagt. Ich habe ihr den Puls gefühlt und er ist in Ordnung. [Zi yst achtundzibcyś Jare alt und yst nach dem Hercinfarkt. Zi war blas und hat zyś uba Atemnot beklagt. Iś habe ir den Puls gefyld und er yst in Ordnung.] Ona ma 78 lat i jest po zawale. Była blada i skarżyła się na duszności. Zbadałam jej puls i jest w porządku.

- Warten Sie auf den Arzt. Der Rettungswagen wird in 5 Minuten sein. Bitte bewahren Sie Ruhe. [Warten Zi auf den Arct. Der Retungswagen wird in fynf Minuten zajn. Byte bewaren Zi Rue.] Niech Pani poczeka na lekarza. Karetka będzie za 5 minut. Proszę zachować spokój. Pogotowie ratunkowe (Rettungswagen) Policja (Polizei) Straż Pożarna (Feuerwehr) 112 110 112 - Hallo, Herr Heinz. Ich rufe Sie an, weil Frau Doris in Ohnmacht gefallen ist. [Halo, Herz Hainc. Iś rufe Zi an, wajl Frał Doris in Onmacht gefalen yst.] Halo, Panie Heinz. Dzwonię, ponieważ Pani Doris zemdlała. - Haben Sie den Notarzt gerufen? [Haben Zi den Notarct gerufen?] Wezwała Pani lekarza? - Ja, der Rettungswagen fährt schon und kommt in 5 Minuten. [Ja, der Retungswagen fert szon und komt in fynf Minuten.] Tak, karetka już jedzie i będzie za 5 minut. - Ok. Warten Sie bitte auf den Arzt. Ich werde bei Ihnen gleich da. [Ok. Warten Zi byte auf den Arct. Iś werde baj Inen glajś da.] Ok. Niech Pani poczeka na lekarza. Ja za chwile będę u was. - Guten Tag, Barbara Oleksy, ich habe angerufen. [Guten Tag, Barbara Oleksy, iś habe angerufen.] Dzień dobry, Barbara Oleksy, to ja dzwoniłam. - Guten Tag, wo liegt Ihre Hilfsbedürftige? [Guten Tag, wo ligt Ire Hilfsbedurftige?] Dzień dobry, gdzie leży Pani podopieczna? - Bitte da entlang, sie liegt im Bett in ihrem Zimmer. Sie ist wieder zu Bewusstsein gekommen, aber sie sieht nach wie vor sehr blass aus. [Byte da entlang, zi ligt im Bett in irem Cima. Zi yst wida cu Bewustzajn gekomen, aba zi ziht nach wi for zer blas ałs.] Proszę tędy, ona leży w łóżku w swoim pokoju. Ona się ocknęła, ale nadal wygląda bardzo blado.

- Frau Doris. Sie müssen sich jetzt viel erholen und Diät halten. Sie dürfen jetzt nicht aufstehen. Ich mache das Fenster auf und bringe Ihnen ein Glas Wasser. [Frał Doris. Zi myssen zyś ject fil erholen und Diet halten. Zi dyrfen ject nyśt ałfsztejen. Iś mache das Fensta ałf und bringe Inen ajn Glas Wasa.] Pani Doris. Musi Pani teraz dużo odpoczywać i przestrzegać diety. Otworzę okno i przyniosę Pani szklankę wody. - Danke. Haben Sie mit meinem Sohn telefoniert? Weißt er, was passiert ist? [Danke. Haben Zi myt majnem Zon telefonirt? Wajst er, was pasyrt yst?] Dziękuję. Rozmawiała Pani z moim synem? Wie co się stało? - Ja, er ist schon unterwegs und wird gleich da sein. [Ja, er yst szon unterwegs und wird glajś da zajn.] Tak, on jest w drodze i będzie tu zaraz. ODPOWIEDZI: Zdjęcie I - in Ohnmacht fallen [on Onmacht falen] zemdleć Zdjęcie II - den Puls zählen [den Puls celen] zmierzyć puls Zdjęcie III - Diät halten [Diet halten] trzymać dietę Zdjęcie IV - der Arzt [der Arct] lekarz Zdjęcie V die Infusion [di Infuzjon] kroplówka Zdjęcie VI - das Blutzuckermessgerät [das Blutcukermesgeret] glukometr Zdjęcie VII - der Rettungswagen [der Retungswagen] karetka pogotowia Zdjęcie VIII - Krankenschwester [krankenszwesta] pielęgniarka

1. Sie müssen sich schnellstens einer Operation unterziehen. [Zi mysen zyś sznelstens ajner Operacjon untercijen.] Musi pani jak najszybciej poddać się operacji. 2. Sie müssen ein paar Tage im Krankenhaus bleiben. [Zi mysen ajn par Tage im Krankenhałs blajben.] Musi Pani zostać kilka dni w szpitalu. 3. Guten Tag, Ihr Name und Ihre Adresse bitte. [Guten Tag, Ir Name und Ire Adrese byte.] Dzień dobry, proszę o Pani nazwisko i adres. 4. Wir müssen den Blutdruck regelmäβig kontrollieren. [Wyr mysen den Blutdruk regelmesyś kontroliren.] Musimy regularnie kontrolować Pani ciśnienie krwi. 5. Gleich kommt der Arzt und sagt die genaue Diagnose. [Glajś komt der Arct und zagt di genałe Diagnoze.] Zaraz przyjdzie lekarz i powie Pani, jaka jest dokładna diagnoza. 6. Sie werden bald nach Hause entlassen. [Zi werden bal dnach Hałze entlasen.] Wkrótce zostanie Pani wypisana do domu.