POPE JOHN PAUL II POLISH CENTER Ośrodek Polonijny

Podobne dokumenty
CZTERNASTA NIEDZIELA ZWYKŁA July 8, Lipiec 2012

Pope John Paul II Polish Center Ośrodek Polonijny

THIRTY-THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME TRZYDZIESTA TRZECIA NIEDZIELA ZWYKŁA

NATIVITY OF SAINT JOHN THE BAPTIST NARODZENIE ŚW. JANA CHRZCICIELA June 24, Czerwiec 2012

PENTECOST SUNDAY May 27, Maj 2012

SIXTH SUNDAY OF EASTER May 13, Maja 2012 Mother s Day

THIRTIETH SUNDAY IN ORDINARY TIME TRZYDZIESTA NIEDZIELA ZWYKŁA October 28, Pazdziernik 2012

THE MOST HOLY TRINITY June 3, Czerwiec 2012

ELEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME Father s Day Dzień Ojca June 17, Czerwiec 2012

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

FOURTH SUNDAY OF EASTER April 29, Kwiecien 2012

PIETNASTA NIEDZIELA ZWYKŁA July 15, Lipca 2012

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

SEVENTH SUNDAY OF EASTER May 20, Maj 2012 The Ascension of the Lord

Thirtieth Sunday in Ordinary Time October 30, Pazdz 2011

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Seventeenth Sunday in Ordinary Time

The Most Holy Body and Blood of Christ

Pope John Paul II Polish Center Ośrodek Polonijny Roman Catholic Church in the Diocese of Orange

The Most Holy Trinity JUNE CZERWIEC 2011

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

PENTECOST SUNDAY JUNE CZERWIEC 2011

Twenty-second Sunday in Ordinary Time AUGUST 28, SIERPIEN 2011

Fifth Sunday of Lent April 10, Kwiecien 2011

Lekcja 1 Przedstawianie się

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

5TH SUNDAY OF EASTER MAY MAJA 2011

Sixteenth Sunday in Ordinary Time

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 7

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

EASTER. Director: Fr. Henryk Noga, SVD Secretary: Viola Turek Office Hours: Saturday - 10:00 am - 6:00 pm Sunday - 10:00 am - 1:00 pm.

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Fourteenth Sunday in Ordinary Time JULY LIPIEC 2011

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Ćwiczenia na egzamin - zaliczenie różnic programowych

Eighteenth Sunday in Ordinary Time JULY LIPIEC 2011

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

DWUDZIESTA DZIEWIĄTA NIEDZIELA ZWYKŁA

Evo s questions: Student s Worksheet 1 SNAKES AND LADDERS Grade Który wyraz nie pasuje do pozostałych?

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 2

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 8

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

English Challenge: 13 Days With Real-Life English. Agnieszka Biały Kamil Kondziołka

Mass Schedule: 8:30 am - English. 10:30 am - Polish. 7:30 pm - Polish

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

TWENTY-SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME DWUDZIESTA SZÓSTA NIEDZIELA ZWYKŁA September 30, Września 2012

D ZIEŃ ZADUSZNY. November 2, November 2, 2014

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Zestawienie czasów angielskich

Mass Schedule: 8:30 am - English. 10:30 am - Polish. 7:30 pm - Polish

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

Mieczysława B. Małgorzata R.

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 6

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME

PRESENT TENSES IN ENGLISH by

NINETEENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME August 11, Sierpnia 2013

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

REACTIONS - REAKCJE JĘZYKOWE

2ND SUNDAY OF EASTER DEVINE MERCY SUNDAY MAY MAJ 2011

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

TEORIA CZASU PRESENT SIMPLE I PRESENT CONTINUOUS

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

P o l G e n R e s e a r c h

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

TWENTY-FIRST SUNDAY IN ORDINARY TIME DWUDZIESTA PIERWSZA NIEDZIELA ZWYKŁA August 25, Sierpnia 2013

Zadanie 1. Zadanie 2. Zadanie 3.

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Lubomierz, Polska

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

37 th Harvest Festival Dożynki 2015 September 19-20, 2015

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.

NAUCZYCIELE/TEACHERS Nauczyciele z Polskiej Szkoły Sobotniej z Liverpool:

THIRTY-SECOND SUNDAY IN ORDINARY TIME TRZYDZIESTA DRUGA NIEDZIELA ZWYKŁA November 10, Mass Schedule: 8:30 am - English.

All Saints Day. Chants of the Proper of the Mass for. Adapted to English words and Edited by. Bruce E. Ford

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Angielski Biznes Ciekawie

HE REIGNS EVERYBODY CLAP YOUR HANDS. We praise You oh Lord We magnify Your name We worship You oh Lord We magnify Your name [X2]

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Hello. A Remember. Grammar: The verb to be. Vocabulary: The alphabet. Hello. I m I m Alex. Raj Robbie What s

Mass Schedule: 8:30 am - English. 10:30 am - Polish. 7:30 pm - Polish

Transkrypt:

POPE JOHN PAUL II POLISH CENTER Ośrodek Polonijny TWENTY-FOURTH SUNDAY IN ORDINARY TIME th 34 HARVEST FESTIVAL DOŻYNKI 2012 September 15-16, 2012 Roman Catholic Church in the Diocese of Orange 3999 Rose Drive, Yorba Linda, CA 92886 tel/fax: 714-996 - 8161 * email: polishcenter@sbcglobal.net * website: Director: Fr. Henryk Noga, SVD Secretary: Viola Turek Office Hours: Saturday - 10:00 am - 6:00 pm Sunday - 10:00 am - 1:00 pm Baptisms, Marriages, Funerals by appointment. Confession before each Mass Mass Schedule: Saturday Vigil Mass: Sunday Masses: First Friday Masses: 4:00pm - English 7:00 am - Latin 9:00 am - English 10:30 am - Polish 8:30 am - English 7:30 pm - Polish

Page 2 TWENTY-FOURTH SUNDAY IN ORDINARY TIME SEPTEMBER 16, 2012 The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced. Isaiah 50:7 IT S ALL ABOUT CONTROL From toddlerhood to old age, we grow in mastery of our own lives, our bodies, and our destiny. This mastery is hard won, and we don t let go of autonomy easily. Much of this self-mastery involves the avoidance of pain or discomfort, so when we hear things like take up your cross and lose your life, we tend to resist the message. James says that faith without works is dead. Ouch! That is really a direct message! One way to look at this, as well as the part about losing our life to find it, is that faith is a process of more and more openness to God s direction of our lives. It is very hard for us to give up control, but perhaps what we are being asked to do is not to become passive and babyish, but to allow God to direct where our self-mastery will lead and what it will accomplish. We are asked to relinquish the need to control the results of our efforts; to risk, as Jesus did, the loss of everything we are working to achieve. We are asked to let God take the lead and to control the results, even though we may never see those results. Copyright J. S. Paluch Co. TODAY S READINGS First Reading The Lord GOD is my help; who will prove me wrong? (Isaiah 50:5-9a). Psalm I will walk before the Lord, in the land of the living (Psalm 116). Second Reading Faith, if it does not have works, is dead (James 2:14-18). Gospel Jesus asked his disciples, Who do you say that I am? (Mark 8:27-35). The English translation of the Psalm Responses from the Lectionary for Mass 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved. TREASURES FROM OUR TRADITION For Christians in the first three centuries, the Lord s Day, Sunday, was not for rest, but worship. It was a regular work day. People met before dawn, and after Eucharist hurried off to daily routines. Today we come to Mass, but many hurry off to essential work, and not a day of rest. The Lord s Day is not the Sabbath, but we can enhance Sunday s ability to transform us if we consider embracing some Sabbath values: having a family meal, going for a walk in a beautiful place, making room in our lives to open ourselves more fully to holiness of life in Christ. James Field, Copyright, J. S. Paluch Co. Sat 9/15 4:00pm Dożynki Sun 9/16 9:00am Dożynki 10:30am Dożynki Sat 9/22 4:00pm +Mitchell Labuda from Family Sun 9/23 9:00am Happy B-day to Dick Yarber form Bob & Elaine Starbuck 10:30am +Józef Szymański w 5-tą rocznicę śmierci od żony i dzieci Sat 9/29 4:00pm +James Doud from Leonard & Bernie Westphal Sun 9/30 9:00am +James Doud from Marianna Radyno & Lottie Koziel 10:30am MSZA GRUPOWA MSZA GRUPOWA, WRZESIEŃ 30-ty 2012 1. W dniu 19-tych urodzin Adama Nachurskiego od Babci, Mamy i Brata 2. + Anna Kajewska od dzieci Lucy Alfonso Henryk Antonienko Joe Aquirre Anna Banach Conrad Bednarski Jean Carter Kazimiera Chilecka Robert Copeland Karen Delaney Andrzej Grochulski Mary Golec Katherine Green Beatrice Halphide Pat Hoffman Rose Jacobs Maria i Zbigniew Junyszek Traci Kochiyama Joanna Koening Anita Kozak Frances Kowalski Nancy Krawczak Krystian Wojciech Kretowicz Gene Kreyche Krystyna Kruk Mary Lou Masterson Teresa Miles Jeannette Miller Gilbert Morrell Ryszard Nowak Jacqueline Oberle Nick Okerson Sheri Palus Dolly Piterak Stanislaw Powazka Kathy Rhodes-Hornsby Robert Sasser Gloria Shkoler Martha Siekierski Zdzislawa Słysz Maria Smolinski Kazimiera Sowizdrzal Helen Stanek Fr. Sy Bernie Tresp Rick and Janis Trzcinski Czeslaw Turek Ludwika Turek Dawn Ward John Lewandowski Stefania Zawistowska NOTE: Please call the church office at 714 996-8161 to request prayers for the sick. If no one answers please leave a message with the name of the sick person and your phone number. The names will remain for six weeks and then be removed. READINGS FOR THE WEEK Monday: 1 Cor 11:17-26, 33; Lk 7:1-10 Tuesday: 1 Cor 12:12-14, 27-31a; Lk 7:11-17 Wednesday: 1 Cor 12:31 13:13; Lk 7:31-35 Thursday: 1 Cor 15:1-11; Luke 7:36-50 Friday: Eph 4:1-7, 11-13; Mt 9:9-13 Saturday: 1 Cor 15:35-37, 42-49; Lk 8:4-15 Sunday: Wis 2:12, 17-20; Ps 54; Jas 3:16 4:3; Mk 9:30-37

Page 3 KOMENTARZ LITURGICZNY Cykl B, 24 Niedziela Roku, Zwykła Czytania: Iz. 50:5-9a: Jk. 2:14-18: Mk. 8:27-35 Syn Człowieczy musi wiele wycierpieć Cierpienie nie jest pojęciem wzbudzającym atrakcyjne uczucia. Nasze zasobne i wygodne społeczeństwo robi wszystko, co możliwe by je unicestwić. W oczach tych, którzy są ślepi na przemijalność wszystkiego, cierpienie i ból nie licują ze szczęśliwością. I tak celem domów pogrzebowych jest zaciemnianie uczucia bólu straty rodzinie zmarłego. Wiedza medyczna wynajduje coraz lepsze i nowsze środki narkotyzujące dla zabicia lub uśmierzenia najrozmaitszych bólów i cierpień. A rozprowadzacze twardych narkotyków zapewniają łatwy sposób ucieczki od przeróżnych problemów życiowych. Nie wszystko to jest całkowicie złe. Łagodzenie i kontrolowanie bólu i cierpienia jest dobre a nawet czasem konieczne. Każdy z nas, gdy cierpi, modli się do Boga o pomoc. Nie możemy jednak całkowicie uniknać cierpień. Unikanie ich za wszelką cenę i z użyciem wszelkich możliwych środków, nie jest zgodne z chrześcijańskim duchem. W dzisiejszej Ewangelii, na zapytanie Jezusa: A wy za kogo Mnie uważacie, Piotr, jako rzecznik reszty apostołów, rozpoznaje w Nim Mesjasza. Jednocześnie i odrazu ich pojęcie Mesjasza zostało zdruzgotane przez samego Jezusa: I zaczął ich pouczać, że Syn Człowieczy musi wiele cierpieć, że będzie odrzucony przez starszych, arcykapłanów i uczonych w Piśmie, że będzie zabity, ale po trzech dniach zmartwychwstanie. Chrystus Pan nie był i nie jest przywódcą narodowym w światowym pojęciu. A zatym nie był Mesjaszem, którego oczekiwali przywódcy narodu żydowskiego i od którego oczekiwali wyzwolenia z pod jarzma rzymskiego i przywrócenia splendoru i wielkości Izraelowi. Jezus był i jest Mesjaszem cierpiącym, umierającym i powstającym z martwych. Jezusowe pojęcie Mesjasza nie było wtedy popularne i nie pasowalo dobrze z pojęciami Piotra i apostołów. Nie było też popularne w następujących czasach i wiekach chrześcijaństwa. Jezus jednak powtarzał jasno i wyraźnie, że jest cena za zostanie Jego naśladowcą. Każdy musi byc gotów zaprzeć samego siebie i iść gdzie Jezus prowadzi - nawet gdy wymaga to zmiany zamiarów życiowych i przekonań czy cierpienia niesprawiedliwości, czy przucenia wygody i beztroskiego życia. Musimy przyjąć "całego" Chrystusa od Betlejem do Kalwarii. Stąd wiara nie może być połowiczna, a egzamin z niej trzeba będzie zdawać z całości. W KRAINIE ŻYCIA BĘDĘ WIDZIAŁ BOGA Miłuje Pana, albowiem usłyszał głos mego błagania, bo skłonił ku mnie swe ucho w dniu, w ktorym wołałem. MARLENA I ANDRZEJ HULISZ STAROSTOWIE DOŻYNEK 2012 Maria (Marlena) Hulisz, z domu Jarosławska, i Andrzej Hulisz urodzeni w Polsce na Kujawach w Janikowie. Oboje mieszkali i wychowywali się w Sielcu koło Janikowa. Mieszkali przez ulicę, na przeciwko. Oboje mają wyksztalcenie średnie: Marlena -Technikum Rolnicze, Andrzej - Technikum Budowy Maszyn. Pracowali w Polskim Związku Motorowym w Inowrocławiu, Marlena w biurze obsługi klijenta a Andrzej jako Instruktor Nauki Jazdy. Związek małżeński zawarli w 1978 w Inowrocławiu. W 1980 roku urodziła się im córka Aleksandra (Ola). Mama Marleny, która była urodzona w USA w Ohio, złożyła petycję w Konsulacie USA o stały pobyt Marleny, Andrzeja i Oli w USA. Po załatwieniu wielu formalności, w 1991 roku rodzina Hulisz przyjechała do Kaliforni do kuzynowstwa Basi i Mirka Jarosławskich, którzy przyszli im, z wdzięcznie przyjętą pomocą, w początkach ich życia w Kalifornii. W roku 1992 przybył na świat syn Adam. Od 21 lat mieszkają w Costa Mesa w Kalifornii i od tego czasu są bardzo związani ze Wspólnotą Polskiego Centrum w Yorba Linda i bardzo aktywni. Zarówno Ola jak Adam byli uczniami Polskiej Szkoły im. Heleny Modrzejewskiej. Adam tańczył przez wiele lat w Zespole "POLANIE". Ola, począwszy od 6 klasy uczęszczała do angielskiej szkoły w Costa Mesa. Po ukończeniu High School poszła do UCI Irvine, poczym studiowała jeden rok w Hiszpani. Master Degree otrzymała na Universytecie De Paul w Chicago gdzie mieszkała, pracowała i uczyła się. Obecnie przebywa w Paragwaju z organizacją Peace Corps. Adam chlubnie studjuje w Cal State Fulerton - jest studentem trzeciego roku, równocześnie pracując "partime" w Disneyland. Rodzice są bardzo dumni ze swych dzieci i Bogu za nich dziękują. Polski Ośrodek w Yorba Linda jest dumny z Marleny i Andrzeja, którzy są integralną częścią polskiej społeczności. Niestrudzeni woluntariusze, nigdy nie odmawiający swej pomocy. Ich pomoc podczas różnych imprez jest niezastąpiona. Bukiety kwiatów dostarczane na wszystkie imprezy są jednym z dowodów ich ofiarności. Marlena jest od wielu lat vice przewodniczacą PNA "PIAST". Jest lektorką na Mszach św., jest czlonkiem Rady Parafialnej od samego początku, oraz jako woluntariusz pracuje w sklepiku kościelnym. Andrzej, nie szczędzi swej ofiarności we wszystkich potrzebach Ośrodka, i z przyjaznym, skromym uśmiechem zawsze śpieszy z pomocą. Od wielu lat jest odpowiedzialny za liczenie donacji na Mszach św. niedzielnych. Gratulujemy Marlenie i Andrzejowi, Starostom "Dożynek 2012", Życzymy im dużo szczęścia i łask Bożych! DZIĘKUJEMY CI BOŻE ZA TE DARY, OWOC ZIEMI I PRACY LUDZKIEJ

Page 4 Abraitis Alexander Alfonso Lucy Aljure Edna & Julio Anderson Janet & Larry Angulo Manuel & Juana Aos Harriet Auksztulewicz Ewa & Romuald Ault Bernice & Robert Baird Rose & Gerard Banas Dorota & Jan Beck Linda & John Beisel Ronald & Kay Blais Pat & Richard Brezinski Stephen Broschinsky Ronald & Maureen Brunasso Mario Bryant June & John Bujwid Halina Carrillo Dora & Frank Carter Eugenia Castoria Donna & Nicholas Caviezel Peter Cerkaski Lilla & Lucjan Chilecki Alice & Greg Chirco Rita & Charles Chlopecki Julia & Wesley Chojecki Lucyna & Miroslaw Chudy Jan Ciecek Lila Cimino Agnes & Richard Claprood Linda Conkle Minerva Cortez-Lemuz Refugio Czarnota Danuta & Stanislaw Czechowicz Darek & Sophia Czescik Grazyna Dawirs Marion De Arman Roberta & Louie DeClark Arnold Devecchio Phyllis & Richard Dobrowolski Danuta & Miroslaw Dolewski Gene & Anna Dolmat Henrietta Domen Paula & Pete Domen Amelia Dosier Anne Marie & David Doud Jo Ann & James Dutkowski Mieczyslaw Edwards Louise & Burton Estrada Eva & Arthur Eychner Crystal & Gary Farrell Mary Ann & Robert Fenton Jeanne Ferber Heather First Comunion Class Parents Foronda Florencia & Ernesto Frankow Mieczyslaw Fuller J.M & L.A Garstka Alicia & Darius Gastal Zofia Giambalvo Denise & Frank Gilczynski Agnieszka & Darek Glowin Florence Glowin Jodie & Mitchel Goetz Halina & Jozef Golebiowski Maria Goossens Mr. & Mrs. Robert Gorczyca Marzena & Jerzy Gotovac Nicholas Grabiec Elzbieta Grabowski Amelia & Arthur Grechuta Andrew & Evelyn Grinkevich Helen Guenther Elizabeth & Thomas Hacholski Lori & Wayne Hagar Lillian & Kenneth Halphide Roderick & Beatrice Hanley Barbara & John Hannes Susan & Gerald Harford Loretta & Philip Harrison Geraldine & Roy Hawkins Robert Hoffman Patricia & Joseph Hoyt Jackie & Howard Hulisz Maria & Andrzej Inglis Andrew & Jadwiga Ivan Gitka & Frank Jablonowski Magda & Grzegorz Jackiewicz Katarzyna & Tomasz Jadczak Lynn & Rodney Janczur Zofia Janiszewski E. K Jaroslawski Barbara, Fin. Sec."Piast" Jedrzejczak Malgorzata & Rafal Jijawi Krystyna Jones Mike JorgensenJerry Junyszek Maria & Zbigniew Kaymark Irene Kazimierski Elisabeth & Edward Keough Ann Kidwell Jim & Donna Klementowski Julia & Lawrence Kmak Kazia & Marek Kmita Danuta Knights of Colombus 9599 Kobzi Patty & Richard Kochmanski Dorota & Zbigniew Kolbe Charities Kopertowski Barbara & Andrzej Kostecki Malgorzata & Zbigniew Kowalski Frances & Robert Kozan Dorota & Wojciech Koziel Lottie Kraft Pearl & Timothy Krawczak Barbara & Anthony Kreyche Eugene Krucli Jeanne Krupski Margaret Krygier Phyllis & Chet Kuchmecki Zygmunt Kudlo Josephine Kudlo Kathie Kus Beata & Miroslaw Labuda Nancy & Jerome Ladies Guild of John Paul II Polish Center Lamberth Elizabeth Proud to be Catholic - Pastoral Service Appeal 2012 Thank you for your pledge! Lewanski Paul & Yolanda Liggett Mary & Polly Lipinski Jadwiga Litherland Vance & Kathy Lojewski Bozena & Henryk LongeuayMargaret & Gerald Lukasiak Jeanne Luxa Diane Luxa Jo Ann & Roland Malinski Mary Manczyk Joanna & Janusz Marchand Marisa & Paul Marek Marianna & Marian Marsh Beverly & William Martinez Antoinette & Raul Martinez Mary & Michael Martino Salvatro Massey Ellen Mattei Mary Anne McBride Judy & Frank McCarthy Jay & Christopher McMinn Everett McPhee Lydia & Frank Menclewicz George & Maria Merchant Therese & Roger Messick Vivian Mieczkowski Alina & Gregory Mika Barbara & Marek Milczarek Zbigniew Minor Juanita Misiak Isabelle & William Morganti Gail Mossakowski Eva Munson Katarzyna & Kristofer Murawska Miroslawa Murphy Antoinette & Thomas Murray Diana Nachurski Joanna Niesen Michael Noga Henryk Norton Gloria Novak Nancy & James Nowak Irena & Ryszard Nowak Andrzej Nowak-Przygodzki Jill & Anthony Nunes Yvonne & Robert Orywal Ewelina & Mateusz Pacheco Elaine Palus Joseph Palus Virginia Parle Rachel Perzanowski Mary Pietrzak Edyta & Julian Pilip Danuta & Janusz Piterak Dolores & Frederick PNA Lodge 3193 PNA Polanie PNA Lodge 3259 "Piast" Pojawa Anna & Slavic Polish American Charities Polish American Congress Polish School Ports Frances Powers Patrick Powers Evelyn Provenden George & Maria Radyno Marianna Romanski Maria Root James & Family Rubio John Rudzinski Elzbieta Runge Nancy & T.W SakamotoMary Saunders Janet & Bill SchneiderMr. & Mrs. Alfred Seiner Sharon & Gerald Sheppard Susan & Robert Siegmund Susan & Randy Sieminski Joanne & Edward Sintov Deborah Skoczowski Ireneusz Sniezynski Ewa & Piotr Speakman Jean Spencer Deanna Stanek Helen Starbuck Elaine & Robert Stewart Marlene Strazdas AJ & MC Strozynski Renata & Czeslaw Swan Carol & Richard Szlakiewicz Maria Szymanski Elena Tedone Kathleen & Joseph Terwiske Alma Thibodeau Bozena Tighe Barbara & G.M Tokar Joan & Joseph Tressler Mary & James Turek Teresa & Czeslaw Turek Violetta Turek Kasia & Kacper Varon Stephanie & David Vick Marilyn Walinowicz Anna & Julian Walinowicz Bozena & Tadeusz Walsh Loretta & John Ward John & Margaret Warwick Natalie Wasowski Anna Wawer Jadwiga Webb Charleen Weinmann Carol West Annabelle Westphal Leonard Wetta Larry Wiedeman Adrienne & Richard Wilk Jolanta & Alex Winders Dorothy Wojcik Patricia & Richard Wyszomirski Conrad Wyszomirski Teresa Zaitooni Danuta Zak Stanley Zeko Janet & Mark Zielonka Ewa Zintel Lydia & Chester Zonca Irena

Page 5 DOŻYNKI" - HARVEST FESTIVAL Dożynki is an old, beautiful tradition, which has been celebrated in Poland since the XVI century. It has its roots in old rural Poland, in the life and customs of the people, both landowners and farmers inhabiting agricultural parts of the country. Harvest was the culmination of long days and months of hard work in the fields and gardens. Finally, when the crops and grains were gathered, the people of the fields - these tillers of the soil - were ready to rejoice, celebrate and give thanks. Dożynki was a happy holiday, symbolic of joy and gratitude to God and lasting often few days. It was celebrated with ritual and pageantry followed up by good food, music, dancing, friendship and general merriment.the first day of the Dożynki would always start with Holy Mass, to offer God thanks for all the blessings, for bountiful crops, good weather, health and prosperity. After Mass, a traditional procession with people dressed in their regional finery - colorful native costumes - would proceed to the landowner s manor with the gifts - symbols of the harvest. Singing happy songs, they carried beautiful wreaths made of greenery and flowers, bunches of wheat, baskets of fruit and vegetables, and prominently, a large loaf of bread, freshly baked from the harvested grain. For the Polish Community in Orange County under the leadership of late Father Joseph Karp Center s first Director - Dożynki was celebrated for the first time and soon became an annual very popular event that draws thousands of people from all over Southern California. Today we are celebrating it for the 34th time. Presentation of the Polish culture, history, customs, food, and folk dances has always been an important part of the very popular event in Orange County and always draws thousands of people from all over Southern California. Dożynki, is also the main fundriser for the Pope John Paul II Polish Center. In 1985 Father Karp started a new Dożynki tradition: presentation of "The Lord and Lady of the Manor", who are members of the Polish Center's community, chosen by the Director to be honored in a special way during the festivities. This year's honorees are: Marlena and Andrzej Hulisz. Congratulations! PROPER POSTURE It is impossible for the Church to remain on its feet if it doesn t get on its knees. FOR INFORMATION ABOUT THIS BULLETIN: Please call the Center office at (714) 996-8161 for Mass Intentions, Pray For The Sick, etc. Bulletin Co-Editors: Alicja Chilecki (English) (714) 744-2775 Lila Ciecek (Polish) (714) 544-2458. Anonymous MARLENA AND ANDRZEJ HULISZ "LORD AND LADY OF THE MANOR" DOZYNKI 2O12 Marlena and Andrzej Hulisz were born in Poland, both in the same place (Janiko in Kujawy) and knew each other since childhood. After they finished their primary and higher education, they were married in 1978. In 1991 with their daughter Aleksandra immigrated to the USA. They moved to California to their cousins Barbara and Miroslaw Jaroslawski, who helped them with starting new life in this Country. They have been living in Costa Mesa ever since and are members of the John Paul Polish Center in Yorba Linda Their children, Aleksandra and Adam (born in 1992) attended Saturday Polish School at the Center. Adam danced with the "Polanie" Folk Dance Group for many years. He is now a third year student at the Cal State Fullerton, while Aleksandra, after graduating with the Master Degree from De Paul University in Chicago, presently working with the Peace Corps in Paraguay. Polish Center is very proud of Marlena and Andrzej Hulisz, who are a real asset to the community. Generous, selfless people who freely contribute to the life of the Center and always offer their talents and time where needed. Marlena is a member of the Center's Council, a lector and a co-manager of the Gift Shop. Andrzej is most faithful volunteer at the events and whenever he can help. For many years he has been responsible for counting money from Sunday Mass collections. Both, Marlena and Andrzej with their friendly smiles, are well liked and appreciated by the Center's Community. We congratulate them as "The Lord and the Lady of the Manor" - "Dozynki 2012" - and wish them lots of happiness and God's blessings! DOŻYNKI Piękną polską tradycją, sięgającą XVI wieku jest obchód "Dożynek". Po żniwach i zebraniu plonów, zaczynały się uroczystości Dożynkowe, którym towarzyszyły różne obrzędy i celebracje, zarówno religijne jak i zwyczajowe. Dożynki to symbol radości, wdzięczności, przede wszystkim Panu Bogu, za dobrodziejstwa, za zbiory, i okazja do zabawy i ucztowania, ktore zwykle trwały kilka dni.tradycyjny orszak dożynkowy, w którym uczestniczyli rolnicy i mieszkańcy wsi ubrani w kolorowe regionalne stroje, zdążał do dworu niosąc w darze dziedzicowi wieńce kwiatów i zieleni, pęki kłosów, kosze plonów ziemi oraz najważniejszy symbol: bochenek chleba, świeżo upieczonego z nowego ziarna. W Polskim Ośrodku Jana Pawła II w Yorba Linda, Dożynki stały się piękną doroczną tradycją, która została zapoczątkowana w roku 1978 podczas duszpasterstwa ś.p ks.józefa Karpa. Od samego początku cieszyły się wielkim zainteresowaniem i entuzjazmem, ściągając tysiące ludzi z bliższych i dalszych okolic południowej Kalifornii.