Zasobnik ścienny ciepłej wody Obsługa i instalacja 2. Nástěnný zásobník teplé vody Obsluha a instalace 15



Podobne dokumenty
OVK 80 L OVK 80 P OVK 120 L OVK 120 P OVK 150 L OVK 150 P OVK 200 L OVK 200 P LOVK 80 LOVK 120 LOVK 150 LOVK 200

OVK 120 D OVK 150 D LOVK 120 D LOVK 150 D

WSKAZÓWKI SPECJALNE SPIS TREŚCI

EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2

Instrukcja montażu Zasobnik SE-2

Wymiana układu hydraulicznego

PODGRZEWACZ WODY VF VF VF VF Instrukcja obsługi

Przeznaczenie. Warunki bezpiecznej i niezawodnej pracy

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Vitocell-L 100 Typ CVL, 500 do 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi i instalacji

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

WWSP 432 SOL WWSP 540 SOL CWWSP 308 SOL CWWSP 411 SOL

SW SB SWZ SBZ WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

Pojemnoœciowe, ciœnieniowe, wisz¹ce ogrzewacze wody DEM 30 C, DEM 50 C, DEM 80 C, DEM 100 C, DEM 120 C, DEM 150 C

PODGRZEWACZ WODY OKC 500 NTRR / SOL OKC 400 NTRR / SOL. Instrukcja obsługi

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

Instrukcja obsługi. Podgrzewacze wody, zbiorniki

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

L FL L FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Przep³ywowy, ciœnieniowy ogrzewacz wody DDLT 18, DDLT 21, DDLT 24 basis

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

Instrukcja montażu i obsługi

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

Instrukcja eksploatacji VITOCELL 100-L E 06. Zasobnik do instalacji ciepłej wody użytkowej w systemie zewnętrznego ładowania

Zasobnik Wody. Instrukcja montażu i obsługi

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Ogólna instrukcja dotycząca instalacji, obsługi i konserwacji

Zasobnik ciepłej wody użytkowej SBB 301/302/401/501 WP SOL

INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI. Zasobniki MEGA Klasa A Z-E A Z-E A Z-E A Z-E A. wydanie

Instrukcja montażu i konserwacji

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

ZASOBNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ. WGJ-S 750 stojący

SHZ 150 LCD bojler, ogrzewacz wody- Stiebel Eltron

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Wymiennik ciepłej wody użytkowej Model XW

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

INFORMACJE OGÓLNE SPIS TRE CI. SPIS TRE CI INFORMACJE OGÓLNE Wskazówki ogólne. 1. Wskazówki ogólne. wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.

Instrukcja instalacji. Moduł zewnętrzny RED 3

ZBIORNIK BUFOROWY. Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

ELEKTRYCZNY OGRZEWACZ WODY

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-050. Vitocell-050 Typ SVP, 600 i 900 litrów. Zbiornik do magazynowania wody grzewczej

Instrukcja instalacji

SHZ 50 LCD bojler, ogrzewacz wody- Stiebel Eltron

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15

PODGRZEWACZ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ typu WGJ-S 750/DUO stojący (dwie wężownice 2,5+1,5 m 2 )

INSTRUKCJA OBSŁUGI, MONTAŻU I KONSERWACJI ELEKTRYCZNY WARNIK DO MAKARONU

Promiennik ciepła tarasowy

ZF20-LJ10-CK. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i zachowanie jej na przyszłość.

ELEKTRYCZNY POJEMNOŚCIOWY OGRZEWACZ WODY MODELE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

1. Wskazówki ogólne OBSŁUGA Informacje dotyczące niniejszego dokumentu. 1.2 Objaśnienie znaków INSTALACJA 49

POJEMNOŚCIOWY ELEKTRYCZNY PODGRZEWACZ WODY INSTRUKCJA OBSŁUGI

OBSŁUGA. SPIS TREŚCI OBSŁUGA Wskazówki ogólne. 2. Bezpieczeństwo. 1. Wskazówki ogólne. 3. Konserwacja. 1.1 Oznaczenia. 1.

Wielozadaniowe zasobniki c.w.u.

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Wymiennikowa stacja podgrzewu cwu

INTEREX KATOWICE INTEREX KATOWICE

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

Termostat przylgowy BRC

Instrukcja eksploatacji VITOCELL-L 100. Uwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych.

INSTRUKCJA OBSŁUGI, MONTAŻ, KONSERWACJA ZASOBNIKÓW C.W.U. (solarne bojlery).

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

EWP W... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Instrukcja obsługi i montażu

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

/2006 PL

/ PWS 650. Instrukcja montażu i obsługi. Zbiornik kombinacyjny 650 litrów do pomp ciepła. Polski. Nr zamówienia: PWS 650 FD 9401

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

OBSŁUGA I INSTALACJA. Jednoobwodowy/Dwuobwodowy zasobnik ścienny c.w.u.» SHZ 30 LCD» SHZ 50 LCD» SHZ 80 LCD» SHZ 100 LCD» SHZ 120 LCD» SHZ 150 LCD

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Dane techniczne LAK 9IMR

XP010, XP010P, XP020, XP020P, XP200, XP300

INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV

ELEKTRYCZNY PRZEPŁYWOWY OGRZEWACZ WODY

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Wymiennik Ciepłej Wody Użytkowej

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

EPI611 Nr ref. :823195

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

WYMIENNIK CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG

REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK Instrukcja obs³ugi

Instrukcja montażu i obsługi. Zasobnik SE-2

Transkrypt:

EWH 30 Comfort Universal EWH 50 Comfort Universal EWH 80 Comfort Universal EWH 100 Comfort Universal EWH 120 Comfort Universal EWH 150 Comfort Universal Zasobnik ścienny ciepłej wody Obsługa i instalacja 2 Nástěnný zásobník teplé vody Obsluha a instalace 15

Spis treści OBSŁUGA 1. Wskazówki ogólne... 3 1.1 Informacje dotyczące niniejszego dokumentu... 3 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 3 1.3 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji... 3 1.4 Jednostki miar... 3 2. Bezpieczeństwo... 4 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 4 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 4 2.3 Oznaczenie CE... 4 2.4 Znak kontroli... 4 3. Opis urządzenia... 4 4. Obsługa... 5 4.1 Regulacja temperatury... 5 4.2 Szybkie nagrzewanie... 5 5. Czyszczenie i konserwacja... 5 6. Co robić, gdy...... 6 6.1... w urządzeniu wystąpią usterki... 6 INSTALACJA. Bezpieczeństwo....1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa....2 Przepisy, normy i rozporządzenia....3 Instalacja wodna... 8. Opis urządzenia... 8.1 Zakres dostawy... 9. Montaż... 9.1 Miejsce montażu... 9.2 Montaż urządzenia... 8 9.3 Przyłącze wody... 8 9.4 Podłączenie elektryczne... 8 10. Pierwsze uruchomienie... 9 11. Wyłączanie instalacji... 9 12. Ponowne uruchomienie... 9 13. Przekazanie urządzenia... 9 14. Usuwanie usterek... 9 14.1 Tabela usterek... 9 15. Konserwacja... 11 15.1 Kontrola grupy bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa... 11 15.2 Opróżnianie urządzenia... 11 15.3 Kontrola anody ochronnej... 11 15.4 Odwapnianie... 11 16. Dane techniczne... 12 16.1 Wymiary i przyłącza... 12 16.2 Schemat połączeń... 13 16.3 Tabela danych... 14 16.4 Warunki awaryjne... 14 GWARANCJA ŚRODOWISKO NATURALNE I PRZETWARZANIE 2

Obsługa przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 1. Wskazówki ogólne 1.1 Informacje dotyczące niniejszego dokumentu Rozdział Obsługa przeznaczony jest dla użytkownika urządzenia i specjalisty. Rozdział Instalacja przeznaczony jest dla specjalistów. Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim niniejszą instrukcję należy również dołączyć. 1.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.2.1 Struktura 1 2 3 ZAGROŻENIE - porażenie prądem elektrycznym W czasie wszelkich prac należy odłączyć od sieci wszystkie bieguny zasilania urządzenia! 1 Symbol 2 Hasło ostrzegawcze 3 Opis 4 Treść wskazówki 4 1.2.2 Symbole, opisy 1.2.3 Hasła ostrzegawcze Symbol Opis Obrażenia ciała Porażenie prądem elektrycznym Poparzenie HASŁO OSTRZE- GAWCZE ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Hasło ostrzegawcze ZAGROŻENIE oznacza wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Hasło ostrzegawcze OSTRZEŻENIE oznacza wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. Hasło ostrzegawcze OSTROŻNIE oznacza wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała. 1.3 Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji Dokładnie przeczytać tekst znajdujący się obok tego symbolu. Utylizacja urządzenia» Fragmenty oznaczone symbolem» stanowią opis czynności do wykonania. Wymagane czynności opisane są krok po kroku. º Fragmenty oznaczone znakiem º stanowią wyliczenia. 1.4 Jednostki miar Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary podane są w milimetrach. 3

Obsługa przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 2. Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie przeznaczone jest do nagrzewania wody pitnej i może służyć do zasilania co najmniej jednego punktu poboru wody. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Zabronione jest ogrzewanie innych cieczy i materiałów. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji. 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ZAGROŻENIE poparzenie Temperatura wody w armaturze czerpalnej może osiągać nawet 80 C. W przypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43 C istnieje ryzyko poparzenia. Małe dzieci trzymać z dala do armatury czerpalnej! OSTRZEŻENIE obrażenia ciała Jeżeli urządzenie będzie obsługiwane przez dzieci lub osoby z ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z ograniczoną poczytalnością, należy upewnić się, że będzie się to odbywać wyłącznie pod nadzorem lub po odpowiednim przeszkoleniu przez osobę odpowiedzialną za bezpieczeństwo. Nadzorować dzieci, aby mieć pewność, że nie wykorzystują one urządzenia do zabaw! Przy eksploatacji w stanie zamkniętym urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas rozgrzewania z zaworu bezpieczeństwa wycieka woda nadmiarowa. Jeżeli woda będzie wyciekać również po zakończeniu nagrzewania, należy poinformować specjalistę. Ryzyko uszkodzenia! Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie przewodów dopływowych wody przed mrozem. 2.3 Oznaczenie CE Oznaczenie CE zapewnia, że urządzenie spełnia wszystkie podstawowe wymogi: º dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej, º dyrektywy niskonapięciowej. 2.4 Znak kontroli Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu. 3. Opis urządzenia Urządzenie przygotowuje wodę pitną o nastawionej temperaturze. Woda nagrzewana jest przez grzałki elektryczne. Funkcja szybkiego nagrzewania pozwala skrócić czas nagrzewania. Zbiornik wewnętrzny urządzenia jest zabezpieczony przed korozją warstwą emalii oraz magnezową anodą ochronną. Woda nadmiarowa, powstająca podczas procesu rozgrzewania, odprowadzana jest przez zawór bezpieczeństwa. Funkcję izolacji cieplnej pełni ekologiczna pianka poliuretanowa, którą można poddać recyklingowi. W położeniu zabezpieczenia przed zamarzaniem chroniony jest tylko zasobnik, jednak nie zawór bezpieczeństwa i przewody wodociągowe w mieszkaniu lub w domu. W urządzeniach odłączonych od sieci zasobnik nie jest zabezpieczony przed zamarznięciem. W przypadku ryzyka zamarznięcia należy zawsze opróżnić zasobnik. 4

Obsługa przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 4. Obsługa Ryzyko uszkodzenia! Pokrętło do regulacji temperatury mogą demontować wyłącznie specjaliści! 4.1 Regulacja temperatury 5 1 4 3 2 26_02_09_0140 1 Pokrętło do regulacji temperatury 2 Przycisk szybkiego nagrzewania 3 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy 4 Położenie zabezpieczenia przed zamarzaniem ok. C E Położenie energooszczędne ok. 40 C e Położenie energooszczędne ok. 60 C 5 Maksymalna nastawiona temperatura Gdy temperatura wody spadnie poniżej nastawionej wartości, następuje automatyczne włączenie grzania. Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy świeci się do chwili, aż nastawiona temperatura zostanie ponownie osiągnięta. Przy niskim zużyciu wody lub w przypadku wody o dużej zawartości kamienia zaleca się nastawienie niskiej temperatury, ponieważ przy temperaturach od ok. 55 C następuje osadzanie się kamienia. 4.1.1 Urlop i nieobecność» Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy czas, z uwagi na oszczędność energii należy włączyć funkcję zabezpieczenia przed zamarzaniem lub odłączyć urządzenie od sieci.» Ze względów higienicznych przed pierwszym użyciem urządzenia zawartość zbiornika należy nagrzać jednokrotnie do temperatury powyżej 60 C. 4.2 Szybkie nagrzewanie Przycisk szybkiego nagrzewania pozwala zwiększyć moc grzewczą. W takiej sytuacji włączana jest druga grzałka (patrz rozdział Dane techniczne / Tabela danych ). Po osiągnięciu nastawionej temperatury następuje wyłączenie drugiej grzałki. 5. Czyszczenie i konserwacja» Nie używać środków czyszczących o właściwościach ściernych lub na bazie rozpuszczalnika! Do konserwacji i czyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.» Regularnie sprawdzać stan armatury. Usuwać kamień z wylotu armatur przy użyciu standardowych środków do usuwania kamienia.» W regularnych odstępach czasu zlecać specjaliście kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz sprawności grupy bezpieczeństwa.» Specjalista musi skontrolować magnezową anodę ochronną po raz pierwszy po upływie jednego roku. Wtedy zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą przeprowadzane kolejne kontrole.» Regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu przez osadzający się kamień. 5

000000 0000-00000 Obsługa przeznaczone dla użytkownika i specjalisty 6. Co robić, gdy... 6.1... w urządzeniu wystąpią usterki Usterka Przyczyna» Sposób usunięcia Woda nie nagrzewa się, lampka sygnalizacyjna Brak napięcia. Sprawdzić bezpieczniki w instalacji domowej. nie świeci się. Woda nie nagrzewa się w wystarczającym stopniu, lampka sygnalizacyjna świeci się. Nastawiona jest za niska temperatura. Nastawić wyższą temperaturę. Ilość wypływającej wody jest niewielka. Urządzenie dogrzewa wodę na przykład po pobraniu dużej ilości ciepłej wody. Regulator strumienia w armaturze lub głowica natryskowa jest pokryta kamieniem lub zanieczyszczona. Poczekać, aż zgaśnie lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy. Oczyścić i/lub odwapnić regulator strumienia lub głowicę natryskową. Jeśli nie można usunąć przyczyny, należy wezwać specjalistę. W celu usprawnienia i przyspieszenia pomocy należy podać numery z tabliczki znamionowej (000000 i 0000-000000): 000000 0000-00000 26_02_0_0156 6

. Bezpieczeństwo Instalacja przeznaczone dla specjalisty Instalacja, pierwsze uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę..1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku używania oryginalnych akcesoriów przeznaczonych do tego urządzenia oraz oryginalnych części zamiennych..2 Przepisy, normy i rozporządzenia Należy przestrzegać wszystkich krajowych i lokalnych przepisów oraz rozporządzeń..3 Instalacja wodna.3.1 Przewód zimnej wody Producent dopuszcza stosowanie rur stalowych lub miedzianych albo systemów rur z tworzywa sztucznego. Zawór bezpieczeństwa jest wymagany..3.2 Przewód ciepłej wody Producent dopuszcza stosowanie rur miedzianych lub systemów rur z tworzywa sztucznego. Ryzyko uszkodzenia! W przypadku zastosowania systemów rur z tworzywa sztucznego należy przestrzegać zasad podanych w rozdziale Dane techniczne / Warunki awaryjne. Urządzenie musi zostać podłączone do armatury ciśnieniowej! 8. Opis urządzenia Obie grzałki znajdują się w rurce ochronnej. Dzięki temu możliwa jest wymiana grzałek na sucho. Przed wymianą nie jest konieczne opróżnianie urządzenia. Każda grzałka jest zabezpieczona zawleczką zabezpieczającą. 8.1 Zakres dostawy Do urządzenia dołączone są następujące artykuły: º 2 zamontowane listwy montażowe º Zawór bezpieczeństwa (SYR) z zaworem przeciwzwrotnym 9. Montaż 9.1 Miejsce montażu Urządzenie jest przeznaczone do stałego montażu ściennego. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana charakteryzowała się wystarczającą nośnością. W celu odprowadzania wody nadmiarowej w pobliżu urządzenia musi znajdować się odpowiedni odpływ. 26_02_09_0135» Urządzenie należy montować pionowo lub poziomo w położeniu przedstawionym na rysunku w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu poboru. Zwrócić uwagę, aby pokrętło do regulacji temperatury było dostępne od przodu.

Instalacja przeznaczone dla specjalisty 9.2 Montaż urządzenia Na listwie montażowej przymocowanej do urządzenia znajdują się otwory wzdłużne, które w większości przypadków umożliwiają montaż urządzenia na kołkach, na których zawieszone było poprzednie urządzenie.» W przeciwnym razie należy zaznaczyć otwory na ścianie (patrz rozdział Dane techniczne / Zawieszanie na ścianie ).» Kołki rozporowe oraz śruby lub kołki gwintowane z podkładkami i nakrętkami należy dobrać w zależności od wytrzymałości ściany.» Wywiercić otwory i wkręcić śruby lub nakrętki, aby odstawały od ściany na odległość do ok. 10 mm.» Zawiesić urządzenie na listwach montażowych na śrubach lub kołkach. Zwrócić przy tym uwagę na masę własną urządzenia (patrz rozdział Dane techniczne / Tabela danych ) i w razie potrzeby skorzystać z pomocy drugiej osoby.» Ustawić urządzenie w pionie lub poziomie.» Dokręcić wszystkie śruby lub nakrętki. 9.3 Przyłącze wody Ryzyko uszkodzenia! Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i instalacji wykonywać zgodnie z przepisami. Jeżeli ciśnienie wody jest wyższe niż 0,5 MPa, w dopływie zimnej wody należy zamontować reduktor ciśnienia.» Przed podłączeniem urządzenia przewód wody zimnej należy dokładnie przepłukać, aby do zbiornika lub zaworu bezpieczeństwa nie przedostały się ciała obce.» Odpływ skroplin zaworu bezpieczeństwa należy poprowadzić do zabezpieczonej przed zamarzaniem rury odpływowej o stałym nachyleniu, zapewniającym prawidłowy odpływ wody. Odpływ skroplin musi być zawsze otwarty do atmosfery. 9.4 Podłączenie elektryczne ZAGROŻENIE porażenie prądem elektrycznym Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne wykonywać zgodnie z przepisami. ZAGROŻENIE porażenie prądem elektrycznym Podłączenie do sieci dopuszczalne jest wyłącznie w formie przyłącza stałego. Urządzenie musi być oddzielone od sieci przez wielobiegunowy odcinek rozdzielający o długości co najmniej 3 mm. Ryzyko uszkodzenia! Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym. Przyłącze przewodu ochronnego Zwrócić uwagę na to, aby urządzenie zostało podłączone do przewodu ochronnego! Patrz rozdział Dane techniczne / Schemat połączeń. ZAGROŻENIE porażenie prądem elektrycznym Czynności związane z koniecznością wymiany lub uszkodzeniem elektrycznego przewodu przyłączeniowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę posiadającego uprawnienia wydane przez producenta. Urządzenie dostarczane jest z elastycznym, wstępnie zmontowanym przewodem z tulejkami kablowymi bez wtyczki.» Jeżeli długość przewodu jest zbyt mała, należy odłączyć przewód przyłączeniowy od urządzenia. Zastosować odpowiedni kabel instalacyjny (patrz rozdział Dane techniczne / Tabela danych ).» Nowy elektryczny kabel przyłączeniowy należy przeciągnąć przez istniejący wpust, zabezpieczając go przed przeniknięciem wody, i odpowiednio podłączyć w urządzeniu. 8

Instalacja przeznaczone dla specjalisty 10. Pierwsze uruchomienie 26_02_0_0145» Otworzyć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym wody zimnej.» Otworzyć podłączony zawór czerpalny armatury i odczekać, aż urządzenie zostanie napełnione, a w sieci przewodów nie będzie powietrza.» Nastawić ilość przepływu. Zwrócić uwagę na maksymalną dopuszczalną ilość przepływu przy całkowicie otwartej armaturze (patrz rozdział Dane techniczne / Dane techniczne ).» Obrócić pokrętło do regulacji temperatury w położenie temperatury maksymalnej.» Włączyć napięcie sieciowe.» Sprawdzić sposób pracy urządzenia.» Sprawdzić, czy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo. 11. Wyłączanie instalacji» Odłączyć urządzenie od źródła napięcia sieciowego za pomocą bezpiecznika w instalacji domowej.» Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział Konserwacja / Opróżnianie urządzenia. 12. Ponowne uruchomienie Patrz rozdział Pierwsze uruchomienie. 13. Przekazanie urządzenia» Objaśnić użytkownikowi sposób działania urządzenia i zapoznać go ze sposobem użytkowania urządzenia.» Opisać użytkownikowi zawór bezpieczeństwa, jego znaczenie i przedstawić wskazówki dotyczące obsługi.» Wskazać użytkownikowi dopuszczalne zagrożenia, zwłaszcza ryzyko poparzenia.» Przekazać niniejszą instrukcję. 14. Usuwanie usterek 14.1 Tabela usterek Usterka Przyczyna» Sposób usunięcia Woda nie nagrzewa się, lampka sygnalizacyjna nie świeci się. Zadziałał ogranicznik temperatury bezpieczeństwa. Skontrolować urządzenie i usunąć przyczynę. Nacisnąć przycisk resetowania (patrz rysunek). Czas nagrzewania jest bardzo długi, lampka sygnalizacyjna świeci się. Z zaworu bezpieczeństwa wycieka woda, lampka sygnalizacyjna nie świeci się. Zadziałał ogranicznik temperatury bezpieczeństwa, ponieważ regulator jest uszkodzony. Kołnierz grzewczy jest uszkodzony. Kołnierz grzejny jest pokryty kamieniem. Gniazdo zaworowe jest zabrudzone. Wymienić regulator. Nacisnąć przycisk resetowania (patrz rysunek). Wymienić kołnierz grzewczy. Odwapnić kołnierz grzejny. Oczyścić gniazdo zaworowe. 9

Instalacja przeznaczone dla specjalisty Przycisk resetowania ogranicznika temperatury bezpieczeństwa 26_02_0_0153» Zdemontować pokrętło do regulacji temperatury i przycisk szybkiego nagrzewania.» Odkręcić śruby.» Zdjąć pokrywę dolną.» Odłączyć elektryczny kabel przyłączeniowy. 2 1 26_02_0_0155 1 Przycisk resetowania 2 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa 10

Instalacja przeznaczone dla specjalisty 15. Konserwacja ZAGROŻENIE porażenie prądem elektrycznym Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne wykonywać zgodnie z przepisami. Jeśli urządzenie musi dodatkowo zostać opróżnione, należy przestrzegać zasad podanych w rozdziale Opróżnianie urządzenia. 15.1 Kontrola grupy bezpieczeństwa i zaworu bezpieczeństwa» Kontrolować grupę bezpieczeństwa i zawór bezpieczeństwa w regularnych odstępach czasu. 15.2 Opróżnianie urządzenia ZAGROŻENIE poparzenie Podczas opróżniania może wypłynąć gorąca woda. Jeśli konieczne jest opróżnienie całej instalacji przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub w razie wystąpienia ryzyka zamarznięcia, należy postępować w następujący sposób:» Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym wody zimnej.» Otworzyć zawory ciepłej wody we wszystkich punktach poboru. 1 26_02_0_0154 1 Kołpak zaworu spustowego» Odkręcić kołpak zaworu spustowego. 15.3 Kontrola anody ochronnej» Anodę ochronną należy skontrolować po raz pierwszy po upływie roku i w razie konieczności wymienić.» Zdecydować, w jakich odstępach czasu będą miały miejsce kolejne kontrole. 15.4 Odwapnianie» Usunąć luźne osady z kamienia ze zbiornika.» W razie potrzeby usunąć kamień ze zbiornika wewnętrznego przy użyciu standardowych środków do usuwania kamienia.» Kołnierz odwapniać wyłącznie po demontażu i nie czyścić powierzchni zbiornika oraz anody ochronnej środkami odkamieniającymi. 15.5 Regulator temperatury i ogranicznik temperatury, głębokość zanurzenia 1 2 440 95 26_02_0_015 1 Czujnik ogranicznika 2 Czujnik regulatora 11

Instalacja przeznaczone dla specjalisty 16. Dane techniczne 16.1 Wymiary i przyłącza 80_02_0_0009 Wymiary Typ EWH 30 EWH 50 EWH 80 EWH 100 EWH 120 EWH 150 A Urządzenie Wysokość mm 66 931 893 1045 1200 1435 B Szerokość mm 380 380 45 45 45 45 C Głębokość mm 380 380 45 45 45 45 D Dopływ zimnej wody / Rozstaw mm 100 100 100 100 100 100 odpływ ciepłej wody E Odległość od ściany mm 80 80 85 85 85 85 F Zawieszenie na ścianie 1 Wysokość mm 445 05 592 35 80 1090 G Zawieszenie na ścianie 2 Wysokość mm 210 20 20 300 300 300 1 Przepust na Wysokość mm 60 60 5 5 5 5 przewody elektryczne 2 Dopływ zimnej wody Przyłącze G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A (gwint zewnętrzny) 3 Odpływ ciepłej wody Przyłącze (gwint zewnętrzny) G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A 12

Instalacja przeznaczone dla specjalisty Zawieszenie na ścianie 30-50 l 184 265 300 360 80_02_0_0005 80-150 l 80_02_0_0006 16.2 Schemat połączeń 1/N/PE ~ 230 V 1 2 3 4 5 L N 9 8 6 26_02_09_0134 1 Listwa zacisków przyłączeniowych 2 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa 3 Regulator temperatury 4 Lampka sygnalizacyjna wskaźnika pracy 5 Przycisk szybkiego nagrzewania 6 Przekaźnik Anoda ochronna 8 Zbiornik 9 Kołnierz grzejny (2x 1,2 kw) 13

Instalacja przeznaczone dla specjalisty 16.3 Tabela danych Model Zasobnik ścienny ciepłej wody Typ EWH 30 Comfort Universal EWH 50 Comfort Universal EWH 80 Comfort Universal EWH 100 Comfort Universal EWH 120 Comfort Universal EWH 150 Comfort Universal Nr zam. 22925 22926 2292 22928 22929 229280 Pojemność znamionowa l 30 50 80 100 120 150 Zużycie prądu w stanie gotowości pionowo poziomo Nastawa temperatury min. ok. maks. ok Położenie zabezpieczenia przed zamarznięciem kwh/d kwh/d C C C 0,5 0,83 80 Ograniczenie temperatury bezpieczeństwa C 80-5 80-5 80-5 80-5 80-5 80-5 Objętość wody zmieszanej przy ok. 40 C (moc 2,4 kw, zimna woda 15 C, ciepła woda 65 C) pionowo poziomo Elektryczny kabel przyłączeniowy bez wtyczki NYM 3x1,5 Długość w przybliżeniu l l 50 42 0,8 0,94 80 92 6 0,88 1,00 80 136 111 1,05 1,26 80 1,19 1,43 mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 2 grzałki, moc każdej kw 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Napięcie znamionowe przy poborze mocy V 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 Maks. moc znamionowa kw 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 Stopień ochrony pionowo poziomo IP25 IP24 Dopuszczalne nadciśnienie robocze MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 Maks. ilość przepływu (przy 0,51 MPa) l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 IP25 IP24 IP25 IP24 183 153 IP25 IP24 80 21 13 IP25 IP24 1,29 1,5 80 23 194 IP25 IP24 Wymiary i masy Wysokość mm 66 931 893 1045 1200 1435 Szerokość mm 380 380 45 45 45 45 Głębokość mm 380 380 45 45 45 45 Masa (urządzenie puste) kg 20 26 32 36 41 50 16.4 Warunki awaryjne W przypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 C przy ciśnieniu 0,6 MPa. Gwarancja Gwarancja obejmuje tylko obszar kraju w którym urządzenie zostało zakupione. Naprawy gwarancyjne należy zgłaszać do zakładu serwisowego wymienionego w karcie gwarancyjnej.!! Montaż, podłączenie elektryczne oraz konserwacja urządzenia mogą być wykonane wyłączenie przez uprawnionego Instalatora. Producent nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia urządzeń wynikłe z montażu i/lub użytkowania niezgodnego z niniejszą instrucją montażu i obsługi. 14

Obsah OBSLUHA 1. Všeobecné pokyny... 16 1.1 Informace o dokumentu... 16 1.2 Bezpečnostní pokyny... 16 1.3 Jiné symboly použité v této dokumentaci... 16 1.4 Rozměrové jednotky... 16 2. Bezpečnost... 1 2.1 Použití k určenému účelu... 1 2.2 Bezpečnostní pokyny... 1 2.3 Označení CE... 1 2.4 Kontrolní symbol... 1 3. Popis přístroje... 1 4. Obsluha... 18 4.1 Nastavení teploty... 18 4.2 Rychlý ohřev... 18 5. Čištění, péče a údržba... 18 6. Co dělat, když... 19 6.1... se přístroj porouchá... 19 INSTALACE. Bezpečnost... 20.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny...20.2 Předpisy, normy a ustanovení...20.3 Vodovodní instalace...20 8. Popis přístroje... 20 8.1 Rozsah dodávky...20 9. Montáž... 20 9.1 Místo montáže...20 9.2 Montáž přístroje... 21 9.3 Vodovodní přípojka... 21 9.4 Elektrická přípojka... 21 10. První uvedení do provozu... 22 11. Vypnutí... 22 12. Opětné uvedení do provozu... 22 13. Předání přístroje... 22 14. Odstraňování poruch... 22 14.1 Tabulka poruch...22 15. Údržba... 24 15.1 Kontrola bezpečnostní skupiny a pojistného ventilu... 24 15.2 Vyprázdnění přístroje... 24 15.3 Kontrola ochranné anody... 24 15.4 Odvápnění... 24 15.5 Hloubka vnoření regulátoru teploty a omezovače teploty... 24 16. Technické údaje... 25 16.1 Rozměry a přípojky...25 16.2 Schéma elektrického zapojení...26 16.3 Tabulka s údaji... 2 16.4 Podmínky v případě poruchy... 2 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY EKOLOGIE A RECYKLACE 15

Obsluha - pro uživatele a instalatéra 1. Všeobecné pokyny 1.1 Informace o dokumentu Kapitola Obsluha je určena uživatelům přístroje a instalačním technikům. Kapitola Instalace je určena instalačním technikům. Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli. 1.2 Bezpečnostní pokyny 1.2.1 Struktura 1 2 3 NEBEZPEČÍ - elektrický proud Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od sítě! 1 Symbol 2 Uvozující slovo 3 Název 4 Text upozornění 4 1.2.2 Symboly, názvy 1.2.3 Uvozující slova Symbol Název Úraz Úraz elektrickým proudem Popálení nebo opaření UVOZUJÍCÍ SLOVO NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA OPATRNĚ Uvozující slovo NEBEZPEČÍ označuje pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Uvozující slovo VÝSTRAHA označuje pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné nebo smrtelné úrazy. Uvozující slovo OPATRNĚ označuje pokyny, jejichž nedodržení může mít za středně vážné nebo lehké úrazy. 1.3 Jiné symboly použité v této dokumentaci Informace označené tímto symbolem si přečtěte velmi pozorně. Likvidace přístroje» Tato sdělení a symbol» upozorňují na nutnost provedení určitých kroků. Potřebné úkony jsou popsány krok za krokem. º Pasáže uvozené symbolem º označují výčet. 1.4 Rozměrové jednotky Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny míry uvedené v milimetrech. 16

Obsluha - pro uživatele a instalatéra 2. Bezpečnost 2.1 Použití k určenému účelu Přístroj je určen k ohřívání pitné vody. Může zásobovat jedno nebo několik odběrných míst. Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití neodpovídající určenému účelu. Ohřívání jiných kapalin nebo látek není přípustné. K použití v souladu s účelem patří také dodržování tohoto návodu. 2.2 Bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ - opaření Na odběrné baterii může teplá voda dosáhnout teploty až 80 C. Pokud jsou výstupní teploty vyšší než 43 C hrozí nebezpečí opaření. Zabraňte malým dětem v přístupu k odběrným bateriím. VÝSTRAHA - úraz Pokud budou přístroj obsluhovat děti nebo osoby s omezenými tělesnými, motorickými nebo duševními schopnostmi, musíte zajistit, aby byla obsluha vždy provedena výhradně pod dohledem nebo po příslušném zaškolení osobou, která je odpovědná za bezpečnost těchto osob. Děti musejí být pod dohledem tak, aby si s přístrojem nehrály! Přístroj v uzavřeném systému je pod tlakem! Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda. Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, informujte příslušného odborníka. Nebezpečí poškození! Přívodní rozvody vody musí uživatel chránit před mrazem. 2.3 Označení CE Označení CE dokládá, že přístroj splňuje všechny základní předpoklady: º Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě º Směrnice o elektrických zařízeních nízkého napětí 2.4 Kontrolní symbol Viz typový štítek na přístroji. 3. Popis přístroje Přístroj ohřívá pitnou vodu na nastavenou teplotu. Voda se ohřívá elektrickým topným tělesem. Dobu ohřevu můžete zkrátit využitím funkce rychlého ohřevu. Vnitřní nádoba je chráněna proti korozi smaltem ve spojení s vestavěnou ochrannou hořčíkovou anodou. Nadbytečná voda vznikající při ohřevu vody se odvádí pojistným ventilem. Tepelnou izolaci tvoří ekologická a recyklovatelná polyuretanová pěna. Při nastavení ochrany proti zamrznutí je zásobník chráněn proti zamrznutí. To však neplatí pro pojistný ventil a vodovodní potrubí v bytě či domě. Je-li přístroj odpojen od sítě, není zásobník chráněn proti zamrznutí. Hrozí-li nebezpečí zamrznutí, je v takovém případě nutno zásobník vypustit. 1

Obsluha - pro uživatele a instalatéra 4. Obsluha Nebezpečí poškození! Demontáž knoflíku pro regulaci teploty smí provést pouze specializovaný odborník! 4.1 Nastavení teploty 5 1 4 3 2 26_02_09_0140 1 Regulátor k nastavování teploty 2 Tlačítko rychlého ohřevu 3 Kontrolka ukazatele provozního režimu 4 Ochrana proti zamrznutí cca C E Nastavení úspory energie cca 40 C e Nastavení úspory energie cca 60 C 5 Maximální nastavená teplota Jakmile teplota vody klesne pod nastavenou hodnotu, zapne se automaticky ohřev. Signalizační kontrolka provozního stavu svítí dokud nebude opět dosaženo nastavené teploty. Při nízké spotřebě vody nebo pokud je voda velmi tvrdá doporučujeme nastavit nižší teplotu, protože voda od teploty cca 55 C vylučuje vodní kámen. 4.1.1 Dovolená a nepřítomnost» Pokud nebudete přístroj po delší dobu využívat, nastavte z důvodu úspory energie režim ochrany proti zamrznutí nebo odpojte přístroj od sítě.» Z hygienických důvodů ohřejte obsah zásobníku před prvním použitím jednorázově na teplotu vyšší než 60 C. 4.2 Rychlý ohřev Tlačítkem funkce rychlého ohřevu můžete zvýšit topný výkon. Dojde k zapojení druhého topného tělesa (viz kapitola Technické údaje / tabulka údajů ). Po dosažení nastavené teploty se druhé topné těleso vypne. 5. Čištění, péče a údržba» Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky s obsahem rozpouštědla! Pro ošetřování a údržbu přístroje stačí vlhká textilie.» Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.» Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické bezpečnosti přístroje a funkce bezpečnostního systému.» Instalatér musí po prvním roce poprvé zkontrolovat ochrannou magneziovou anodu. Na základě kontroly instalatér rozhodne, v jakých časových intervalech musí být kontrola provedena znovu.» Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene. 18

000000 0000-00000 Obsluha - pro uživatele a instalatéra 6. Co dělat, když... 6.1... se přístroj porouchá Závada Příčina» Odstranění Voda se neohřívá a kontrolka nesvítí. Bylo přerušeno napájení proudem. Zkontrolujte pojistky vnitřní instalace. Voda není dost teplá a kontrolka svítí. Je nastavena příliš nízká teplota. Nastavte o něco vyšší teplotu. Příliš slabý proud odbírané vody. Přístroj zatím ohřívá vodu po větším předchozím odběru. Tryskový regulátor v armatuře nebo ve sprchové hlavici je zanesen vodním kamenem nebo je znečištěný. Počkejte dokud nezhasne kontrolka provozního stavu. Očistěte tryskový regulátor nebo sprchovou hlavici a zbavte je vodního kamene. Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte instalatéra. K získání lepší a rychlejší pomoci si připravte čísla z typového štítku (č. 000000 a 0000-000000): 000000 0000-00000 26_02_0_0156 19

Instalace - pro instalatéra. Bezpečnost Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborný pracovník..1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Řádnou funkci a spolehlivý provoz můžeme zaručit pouze v případě použití originálního příslušenství a originálních náhradních dílů, stanovených pro tento přístroj..2 Předpisy, normy a ustanovení Dbejte všech národních a místních předpisů a ustanovení..3 Vodovodní instalace.3.1 Rozvod studené vody Dovolenými materiály potrubních systémů je měď, ocel nebo plast. Použití pojistného ventilu je nutné..3.2 Rozvod teplé vody Přípustnými materiály potrubních systémů je měď nebo plast. Nebezpečí poškození! V případě použití plastových potrubních systémů si přečtěte kapitolu Technické údaje / Podmínky v případě poruchy. Přístroj je třeba provozovat v kombinaci s tlakovými armaturami! 8. Popis přístroje Obě topná tělesa jsou instalována do ochranné trubky. Díky tomu je možné provedení suché výměny topného tělesa. Přístroj nemusíte při výměně vypustit. Topná tělesa jsou zajištěna vždy jednou pojistnou závlačkou. 8.1 Rozsah dodávky Spolu s přístrojem dodáváme: º 2 namontované závěsné lišty º Pojistný ventil (SYR) s omezovačem zpětného toku 9. Montáž 9.1 Místo montáže Přístroj je určen k pevné montáži na stěnu. Pamatujte, že stěna musí být dostatečně nosná. K odvedení přebytečné vody se musí v blízkosti přístroje nacházet vhodný odtok. 26_02_09_0135» Přístroj namontujte v místnosti chráněné proti mrazu v zobrazené vertikální nebo horizontální pozici v blízkosti odběrného místa. Pamatujte, že regulátor k nastavení teploty musí být přístupný zepředu. 20

Instalace - pro instalatéra 9.2 Montáž přístroje Závěsné lišty upevněné na přístroji jsou opatřeny podlouhlými otvory pro háky, které v mnoha případech umožňují montáž na stávající závěsné čepy předchozích přístrojů.» V opačném případě přeneste rozměry otvorů na stěnu (viz kapitola Technické údaje / zavěšení na stěnu ).» Vyberte hmoždinky a šrouby nebo závitové čepy s podložkami a maticemi v souladu s pevností stěny.» Vyvrtejte otvory a zašroubujte šrouby nebo matice, tak, aby vyčnívaly ze zdi cca 10 mm.» Zavěste přístroj závěsnou lištou na šrouby nebo čepy. Pamatujte přitom na vlastní hmotnost přístroje (viz kapitola Technické údaje / tabulka s údaji ) a pracujte případně ve dvou.» Vyrovnejte přístroj do kolmé nebo vodorovné polohy.» Dotáhněte všechny šrouby a matice. 9.3 Vodovodní přípojka Nebezpečí poškození! Veškeré vodoinstalační a instalační práce provádějte podle předpisů. Je-li tlak vody vyšší než 0,5 MPa, je nutno do přívodu studené vody zabudovat redukční ventil.» Před připojením přístroje vypláchněte důkladně vodovodní potrubí studenou vodou, aby se do nádoby nebo do pojistného ventilu nedostala žádná cizí tělesa.» Veďte odtok vody pojistného ventilu do trubky, která je zabezpečena proti zamrznutí a má trvale sestupný sklon, takže zaručuje odtok vody bez překážky. Odvod odkapávající vody musí vždy zůstat otevřen do atmosféry. 9.4 Elektrická přípojka NEBEZPEČÍ - elektrický proud Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů. NEBEZPEČÍ - elektrický proud Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako pevná přípojka. Přístroj musí být možné odpojit na všech pólech na vzdálenost minimálně 3 mm od sítě. Nebezpečí poškození! Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené napětí se musí shodovat se síťovým napětím. Připojení ochranného vodiče Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému vodiči! Viz kapitola Technické údaje / schéma elektrického zapojení. NEBEZPEČÍ - elektrický proud Elektrické přívodní rozvody smí při poškození nebo při výměně opravit pouze specializovaný elektrikář s oprávněním výrobce. Přístroj je dodán s flexibilním připraveným přívodním rozvodem s koncovými objímkami bez zástrčky.» Pokud délka kabelu nestačí, odpojte přívodní kabel v přístroji. Použijte vhodný instalační kabel (viz kapitola Technické údaje / tabulka údajů ).» Při zapojování nového přívodního kabelu pamatujte, že musí být veden vodotěsnou instalovanou průchodkou a uvnitř přístroje musí být řádně položen a zapojen. 21

Instalace - pro instalatéra 10. První uvedení do provozu 26_02_0_0145» Otevření uzavírací ventil na přívodu studené vody.» Následně zařazený odběrný ventil otevírejte tak dlouho, dokud není zařízení plné a rozvodná síť odvzdušněná.» Nastavte průtokové množství. Přitom dbejte na maximální přípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře (viz kapitola Technické údaje / Technické údaje ).» Přepněte regulátor teploty na maximální teplotu.» Připojte napájení ze sítě.» Zkontrolujte funkci přístroje.» Zkontrolujte funkci pojistného ventilu. 11. Vypnutí» Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od elektrického proudu.» Vypusťte vodu z přístroje. Viz kapitola Údržba / Vyprázdnění přístroje. 12. Opětné uvedení do provozu Viz kapitola Prvotní uvedení do provozu. 13. Předání přístroje» Vysvětlete uživateli funkci přístroje a seznamte ho se způsobem jeho užívání.» Upozorněte uživatele na pojistný ventil, na jeho význam a pokyny k obsluze.» Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.» Předejte tento návod. 14. Odstraňování poruch 14.1 Tabulka poruch Závada Příčina» Odstranění Voda se neohřívá a kontrolka nesvítí. Bezpečnostní omezovač teploty byl aktivován. Zkontrolujte přístroj a odstraňte příčinu. Stiskněte tlačítko Reset (viz obrázek). Doba ohřevu je velmi dlouhá a svítí signalizační kontrolka. Bezpečnostní omezovač teploty vybavil z důvodu závady regulátoru. Vadná topná příruba. Topná příruba je zanesena vodním kamenem. Vyměňte regulátor. Stiskněte tlačítko Reset (viz obrázek). Vyměňte topnou přírubu. Odstraňte z topné příruby vodní kámen. Pojistný ventil kape a kontrolka nesvítí. Sedlo ventilu je znečištěné. Vyčistěte sedlo ventilu. 22

Instalace - pro instalatéra Reset bezpečnostního omezovače teploty 26_02_0_0153» Sundejte regulátor k nastavení teploty a tlačítko rychlého ohřevu.» Vyšroubujte šrouby.» Sundejte spodní víčko.» Odpojte elektrický přívodní kabel. 2 1 26_02_0_0155 1 Tlačítko Reset 2 Bezpečnostní omezovač teploty 23

Instalace - pro instalatéra 15. Údržba NEBEZPEČÍ - elektrický proud Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle předpisů. Pokud musíte navíc přístroj vyprázdnit, prostudujte si kapitolu Vyprázdnění přístroje. 15.1 Kontrola bezpečnostní skupiny a pojistného ventilu» Bezpečnostní skupinu a pojistný ventil kontrolujte pravidelně. 15.2 Vyprázdnění přístroje NEBEZPEČÍ - opaření Při vypouštění může unikat horká voda Pokud je přístroj z důvodu údržby nebo při nebezpečí zamrznutí z důvodu ochrany kompletní instalace nutné vyprázdnit, postupujte takto:» Uzavřete ventil na přívodu studené vody.» Otevřete teplovodní ventily všech odběrných míst. 1 26_02_0_0154 1 Víčko vypouštěcího ventilu» Odšroubujte víčko z vypouštěcího ventilu. 15.3 Kontrola ochranné anody» Ochrannou anodu zkontrolujte poprvé po jednom roce a případně ji vyměňte.» Potom rozhodněte, v jakých časových intervalech mají být provedeny další kontroly. 15.4 Odvápnění» Odstraňte z nádoby uvolněné usazeniny vodního kamene.» V případě nutnosti odstraňte vodní kámen z vnitřní nádrže pomocí obvyklých prostředků k jeho odstranění.» Odvápňujte přírubu pouze po demontáži. Neošetřujte povrch nádoby a ochrannou anodu dekalcifikačními prostředky. 15.5 Hloubka vnoření regulátoru teploty a omezovače teploty 1 2 440 95 26_02_0_015 1 Snímač omezovače 2 Snímač regulátoru 24

Instalace - pro instalatéra 16. Technické údaje 16.1 Rozměry a přípojky 80_02_0_0009 Rozměry Typ EWH 30 EWH 50 EWH 80 EWH 100 EWH 120 EWH 150 A Přístroj Výška mm 66 931 893 1045 1200 1435 B Šířka mm 380 380 45 45 45 45 C Hloubka mm 380 380 45 45 45 45 D Přívod studené vody / Vzdálenost mm 100 100 100 100 100 100 odběr teplé vody E Vzdálenost od stěny mm 80 80 85 85 85 85 F Zavěšení na zeď 1 Výška mm 445 05 592 35 80 1090 G Zavěšení na zeď 2 Výška mm 210 20 20 300 300 300 1 Průchodka pro Výška mm 60 60 5 5 5 5 elektrické vodiče 2 Přívod studené vody Přípojka (vnější závit) G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A 3 Odběr teplé vody Přípojka (vnější závit) G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A G ½ A 25

Instalace - pro instalatéra Závěs 30 50 l 184 265 300 360 80_02_0_0005 80 150 l 80_02_0_0006 16.2 Schéma elektrického zapojení 1/N/PE ~ 230 V 1 2 3 4 5 L N 9 8 6 26_02_09_0134 1 Připojovací svorkovnice 2 Bezpečnostní omezovač teploty 3 Regulátor teploty 4 Kontrolka ukazatele provozního režimu 5 Tlačítko rychlého ohřevu 6 Relé Ochranná anoda 8 Nádoba 9 Topná příruba (2x 1,2 kw) 26

Instalace - pro instalatéra 16.3 Tabulka s údaji Model Nástěnný zásobník teplé vody Typ EWH 30 Comfort Universal EWH 50 Comfort Universal EWH 80 Comfort Universal EWH 100 Comfort Universal EWH 120 Comfort Universal EWH 150 Comfort Universal Obj. č. 22925 22926 2292 22928 22929 229280 Jmenovitý objem l 30 50 80 100 120 150 Pohotovostní spotřeba elektrického proudu vertikální horizontální Nastavitelná teplota Minimum cca Maximum cca Nastavení ochrany proti mrazu kwh/d kwh/d C C C 0,5 0,83 80 Bezpečnostní omezovač teploty C 80-5 80-5 80-5 80-5 80-5 80-5 Množství smíšené vody při 40 C cca (výkon 2,4 kw, studená voda 15 C, teplá voda 65 C) vertikální horizontální Elektrický přívodní kabel bez zástrčky NYM 3x1,5 Délka cca l l 50 42 0,8 0,94 80 92 6 0,88 1,00 80 136 111 1,05 1,26 80 1,19 1,43 mm 1000 1000 1000 1000 1000 1000 2 topná tělesa o výkonu kw 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 1,2 Jmenovité napětí - příkon V 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 1/N/PE ~ 230 Maximální jmenovitý výkon kw 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 2,4 Krytí vertikální horizontální IP25 IP24 Dovolený provozní přetlak MPa 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 Maximální průtok (při 0,51 MPa) l/min 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 23,5 IP25 IP24 IP25 IP24 183 153 IP25 IP24 80 21 13 IP25 IP24 1,29 1,5 80 23 194 IP25 IP24 Rozměry a hmotnosti Výška mm 66 931 893 1045 1200 1435 Šířka mm 380 380 45 45 45 45 Hloubka mm 380 380 45 45 45 45 Hmotnost (prázdný) kg 20 26 32 36 41 50 16.4 Podmínky v případě poruchy V případě poruchy může dojít k teplotám až 95 C při tlaku 0,6 MPa. Záruční podmínky Uplatňování nároku na poskytnutí záruky je možné pouze v zemi, kde byl přístroj zakoupen. Obrat te se prosím na příslušné zastoupení firmy AEG nebo na dovozce.!! Montáž, elektroinstalaci, údržbu a první uvedení do provozu smí provádět pouze kvalifikovaný odbornik. Výrobce nerućí za přístroje poškozené vlivem nedodržení pokynů pro montáž a provoz uvedených v příslušném montážním a provozním návodu. Ekologie a recyklace 2

Adressen und Kontakte Vertriebszentrale EHT Haustechnik GmbH Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel. 01803 911323 Fax 0911 9656-444 Kundendienstzentrale Holzminden Fürstenberger Str. 3603 Holzminden Briefanschrift 3601 Holzminden Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von.15 bis 1.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefonbzw. Telefaxnummern erreichbar: Kundendienst Tel. 01803 02020 Fax 01803 02025 Ersatzteilverkauf Tel. 01803 02040 Fax 01803 02045 info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de EHT Haustechnik 4<AMHCMN=ijbfag> Deutschland AEG Kundendienst Dortmund Oespel (Indupark) Brennaborstr. 19 44149 Dortmund Postfach 6 02 4 44064 Dortmund Tel. 0231 965022-11 Fax 0231 965022- Hamburg Georg-Heyken-Str. 4a 2114 Hamburg Tel. 040 52018-11 Fax 040 52018- Holzminden Fürstenberger Str. 3603 Holzminden Tel. 01803 02020 Fax 01803 02025 Leipzig Airport Gewerbepark-Glesien Ikarusstr. 10 04435 Schkeuditz Tel. 03420 55-11 Fax 03420 55- Stuttgart Weilimdorf Motorstr. 39 0499 Stuttgart Tel. 011 9886-11 Fax 011 9886- International Austria STIEBEL ELTRON Ges. m.b.h. Eferdinger Str. 3 4600 Wels Tel. 0242 436-0 Fax 0242 436-42 Belgium STIEBEL ELTRON S.P.R.I./ Pvba `t Hofveld 6 - D1 102 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 Fax 02 42322-12 Czech Republic STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 15500 Praha 5 - Stodulky Tel. 02 511161-502 Fax 02 511161-53 Hungary STIEBEL ELTRON Kft. Pacsirtamező u. 41 1036 Budapest Tel. 01 2506055 Fax 01 368809 Nederland STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Divisie AEG Home Comfort Daviottenweg 36, Postbus 2020 5222 BH s Hertogenbosch Tel. 03 623-0000 Fax 03 623-1141 Polska STIEBEL ELTRON POLSKA Sp. z o.o. Ul. Instalatorów 9 02-23 Warszawa Tel. 022 60920-30 Fax 022 60920-29 Russia STIEBEL ELTRON RUSSIA LLC Urzhumskaya Street 4 129343 Moscow Tel. 0495 53889 Fax 0495 5388 Switzerland STIEBEL ELTRON AG Industriestraße 10 5506 Mägenwill Tel. 062 8899-214 Fax 062 8899-126 Irrtum und technische Änderungen vorbehalten Subject to errors and technical changes! Sous réserve d erreurs et de modifications techniques! Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! Salvo error o modificación técnica! Rätt till misstag ochtekniska ändringar förbehålls! Excepto erro ou alteração técnica Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy! Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! A muszaki változtatások és tévedések jogát fenntartjuk! Boэможность неточностей и технических изменений не исключается! 0938 A 289150-35434-0939