MAGISTRAT DER STADT WIEN URZĄD MIASTA WIEDNIA Magistratsabteilung 15 Gesundheitsdienst der Stadt Wien Wydział MA 15 Służba zdrowia Miasta Wiednia

Podobne dokumenty
MAGISTRAT DER STADT WIEN / URZĄD MIASTA WIEDNIA Magistratsabteilung 15 Gesundheitsdienst der Stadt Wien Wydział MA 15 Służba zdrowia Miasta Wiednia

MAGISTRAT DER STADT WIEN Magistratsabteilung 15 Gesundheitsdienst der Stadt Wien Wydział MA 15 Służba zdrowia Miasta Wiednia

Aufklärung Nr. 7: MMR Polnisch / Polski. Informacje o szczepieniach ochronnych przeciw odrze, śwince i różyczce

Informacje o szczepieniach ochronnych przeciw odrze, śwince i różyczce

Aufklärung Nr. 28: Tdap-IPV Polnisch/Polski

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Polnisch / Polski. Na temat szczepień ochronnych przeciwko wirusowemu zapaleniu wątroby typu A

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Polnisch / Polski

Informacje o szczepieniu przeciw ospie wietrznej (varicella)

Aufklärung Nr. 23: 6-fach Polnisch/Polski

Aufklärung Nr. 11: Influenza Polnisch / Polski

Aufklärung Nr. 10: Hepatitis B Polnisch / Polski. Na temat szczepień ochronnych przeciwko wirusowemu zapaleniu wątroby (WZW) typu B

Aufklärung Nr. 30: Rotavirus Polnisch / Polski

Zgłoszenie Szkody Komunikacyjnej / Kfz-Schadenanzeige OC / Haftpflichtschaden AC / Kaskoschaden

Aufklärung Nr 11b: Influenza (nasal) Polnisch / Polski

Aufklärung Nr. 26: Meningokokken C (Konjugat) Polnisch / Polski

Anna Skop. Zachęcam do zapoznania się z prezentacja na temat szczepień.

CZYM JEST SZCZEPIONKA?

Szczepienia ochronne. Dr hab. med. Agnieszka Szypowska Dr med. Anna Taczanowska Lek. Katarzyna Piechowiak

Celem Tygodnia Szczepień w Polsce jest podkreślanie roli szczepień powszechnych i indywidualnych poprzez:

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. POLIORIX, roztwór do wstrzykiwań

- %& #! &.& & ( # + % '/

Dziecko przebyło infekcję kiedy szczepić? Dr n. med. Ewa Duszczyk


SZCZEPIENIA OCHRONNE

II. INFORMACJE O RODZICACH/OPIEKUNACH Rodzina: pełna/niepełna: w trakcie rozwodu/w separacji/rodzic samotnie wychowujący dziecko/inne:...

POLIOMYELITIS. (choroba Heinego Medina, nagminne porażenie dziecięce, porażenie rogów przednich rdzenia, polio)

OBOWIĄZUJĄCE W PRZEDSZKOLU PUBLICZNYM NR 4 W OPOLU

Wiek Szczepienie przeciw Uwagi

KARTA KWALIFIKACYJNA UCZESTNIKA WYPOCZYNKU

Grypa sezonowa Dlaczego warto się zaszczepić

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

zakaźnych u ludzi (Dz. U. z 2008 r. Nr 234 poz ze zm.)

PROFILAKTYKA PRZECIW GRYPIE

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

GRYPA CO POWINIENEŚ WIEDZIEĆ NA TEN TEMAT? CZY WYKORZYSTAŁŚ WSZYSTKIE DOSTĘPNE ŚRODKI BY USTRZEC SIĘ PRZED GRYPĄ?

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 19 grudnia 2002 r.

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

Akademia Siatkówki KURIAN ul. Gołębia Olsztyn

Szczepienia dla dziewięcio- i dziesięciolatków (klasy P6) Polish translation of Protecting your child against flu - Vaccination for your P6 child

Przeziębienia - badanie ankietowe dotyczące zagadnień związanych z infekcjami sezonowymi.

Obowiązkowe szczepienia ochronne. Dz.U t.j. z dnia Status: Akt obowiązujący Wersja od: 1 stycznia 2017 r.

SCENARIUSZ ZAJĘĆ KOŁA NAUKOWEGO LINGWISTYCZNEGO prowadzonego w ramach projektu Uczeń OnLine

program szczepień Szczepienia troska o zdrowie od najmłodszych lat

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Próbny egzamin maturalny z języka niemieckiego

PROCEDURY POSTĘPOWANIA Z DZIECKIEM CHORYM OBOWIĄZUJĄCE w Miejskim Przedszkolu Specjalnym nr 5 w Legnicy

PROCEDURA POSTĘPOWANIA Z DZIECKIEM CHORYM OBOWIĄZUJĄCA W ŻŁOBKU GMINNYM W POLANOWIE

WYTYCZNE ZESPOŁU W ZWIĄZKU ZE ZDARZENIEM W PRZYCHODNI DOM MED W PRUSZKOWIE REKOMENDACJE

Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben

Ty i Twoje dziecko Wirusowe zapalenie wątroby typub

KARTA KWALIFIKACYJNA UCZESTNIKA WYPOCZYNKU*

PROCEDURY POSTĘPOWANIA Z DZIECKIEM CHORYM OBOWIĄZUJĄCE W PRZEDSZKOLU SAMORZĄDOWYM W ROSNOWIE

... Lp DANE KONTAKTOWE WYPEŁNIA RODZIC/OPIEKUN (drukowanymi literami) 1 Imię i nazwisko dziecka

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika

Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)

Szczepienia ochronne w świetle ustaleń Najwyższej Izby Kontroli

PROGRAM SZCZEPIEŃ PROFILAKTYCZNYCH DZIECI I MŁODZIEŻY GMINY ZAGNAŃSK PRZECIWKO MENINGOKOKOM NA LATA

Procedura postepowania w sytuacji wystąpienia przypadku choroby zakaźnej wśród wychowanków w Niepublicznym Przedszkolu Fundacji Familijny Poznań Bose

Mariola Winiarczyk Zespół Szkolno-Gimnazjalny Rakoniewice

Program Szczepień Ochronnych

Procedury postępowania z dzieckiem chorym Podstawa prawna:

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

Co robię, aby nie zachorować na AIDS? Mateusz Hurko kl. III AG

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Synagis 100 mg/ml roztwór do wstrzykiwań Substancja czynna: paliwizumab

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1) z dnia 21 grudnia 2010 r. w sprawie niepożądanych odczynów poszczepiennych oraz kryteriów ich rozpoznawania

KARTA KWALIFIKACYJNA UCZESTNIKA

Załącznik zagranica do wniosku o niemiecki zasiłek rodzinny z dnia.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

PROCEDURA POSTĘPOWANIA Nr 1 W PRZYPADKU NAGŁYCH STANÓW CHOROBOWYCH U UCZNIÓW

REGULAMIN PROCEDURA POSTĘPOWANIA W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA U DZIECI OBJAWÓW CHOROBOWYCH

Wejście w życie: 1 stycznia 2011 r.

PROCEDURA POSTĘPOWANIA Z DZIECKIEM CHORYM OBOWIĄZUJĄCA W PRZEDSZKOLU NR 406 W WARSZAWIE

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

Dane osobowe PERSÖNLICHE ANGABEN

Szczepienia ochronne. Nadzór nad realizacją obowiązkowego Programu Szczepień Ochronnych

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

Procedura zwolnienia ucznia z zajęć wychowania fizycznego w III Liceum Ogólnokształcącym im. M. Kopernika

Steuerberaterin Ria Franke

1. WNIOSEK RODZICÓW (PRAWNYCH OPIEKUNÓW) O SKIEROWANIE DZIECKA NA ZIMOWISKO a/ Imiona i nazwisko dziecka... b/ Pesel dziecka...

KARTA KWALIFIKACYJNA UCZESTNIKA WYPOCZYNKU

PROCEDURA nr 41 POSTĘPOWANIA Z DZIECKIEM CHORYM W GMINNYM PRZEDSZKOLU W BONINIE

SZCZEPIENIE PRZECIW ŚWIŃSKIEJ GRYPIE:

Procedura dotycząca podawania dzieciom leków na terenie przedszkola. Procedura dotycząca podawania dzieciom leków na terenie przedszkola.

Polski /Pólska. Informacje dla rodziców i innych członków rodzin na temat. szczepień dzieci

KARTA KWALIFIKACYJNA UCZESTNIKA WYPOCZYNKU

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Polish translation of Protecting your child against flu - Vaccination for your 2 or 3 year old child

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA. z dnia 19 grudnia 2002 r.

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Silny niepożądany odczyn poszczepienny u rocznego dziecka. Dr n. med. Ewa Duszczyk Pediatria przez przypadki, Warszawa, r.

Transkrypt:

MAGISTRAT DER STADT WIEN URZĄD MIASTA WIEDNIA Magistratsabteilung 15 Gesundheitsdienst der Stadt Wien Wydział MA 15 Służba zdrowia Miasta Wiednia POLNISCH EINVERSTÄNDNISERKLÄRUNG zur SCHUTZIMPFUNG GEGEN KINDERLÄHMUNG mit Polio-Salk Mérieux OŚWIADCZENIE o WYRAŻENIU ZGODY NA SZCZEPIENIE OCHRONNE PRZECIW CHOROBIE HEINEGO-MEDINA szczepionką Polio-Salk Mérieux BITTE BEANTWORTEN SIE DIE NACHSTEHENDEN FRAGEN: ( Zutreffendes bitte ankreuzen) PROSZĘ ODPOWIEDZIEĆ NA PONIŻSZE PYTANIA: ( Właściwe zaznaczyć krzyżykiem) Hatte Ihr Kind bereits einmal nach einer Impfung Beschwerden oder Nebenwirkungen? Czy już wcześniej po szczepieniach u dziecka wystąpiły jakieś dolegliwości lub działania niepożądane? Hat Ihr Kind derzeit oder in den letzten 2 Wochen Fieber? Leidet Ihr Kind derzeit an Husten, Schnupfen, Halsschmerzen? Besteht derzeit eine andere Infektion? Czy u dziecka występuje obecnie lub wystąpiła w ostatnich 2 tygodniach gorączka? Czy u dziecka obecnie występują inne objawy jak kaszel, katar, bóle gardła? Czy u dziecka obecnie występuje jakaś inna infekcja? Leidet Ihr Kind an einer Allergie (z.b. Hühnereiweiß, Medikamente)? Wenn ja, an welcher?... Falls Ihr Kind derzeit eine Injektionstherapie gegen Allergie-auslösende Stoffe erhält: wann war die letzte Verabreichung?... wann ist die nächste Verabreichung geplant?... Czy dziecko cierpi na jakąś alergię (np. na białko kurze, leki)? Jeżeli tak, proszę podać nazwę...... W przypadku podawania dziecku zastrzyków przeciwalergicznych na alergeny (substancje wywołujące alergie), proszę podać: Kiedy ostatni raz podano taki zastrzyk?... Na kiedy planowane jest podanie takiego kolejnego zastrzyku?... Besteht eine angeborene oder erworbene Immunabwehrschwäche/ Immunerkrankung? Wenn ja, welche?... Czy u dziecka stwierdzono wrodzone lub nabyte osłabienie układu odpornościowego / wrodzoną lub nabytą chorobę układu opornościowego? Bitte wenden Danke! c.d. na odwrocie! MA 15 SD16606 102013-1/4 Einverständniserklärung zur Schutzimpfung Polio DVR:0000191

Nimmt Ihr Kind regelmäßig Medikamente ein (z.b. Cortison, Zytostatika, zur Blutverdünnung)? Wenn ja, welche?...... Czy dziecku podawane są regularnie leki (np. kortyzon, leki cytotoksyczne - przeciwnowotworowe, antykoagulanty - leki przeciwzakrzepowe)? Jeżeli tak, proszę podać nazwę leku:... Jeżeli tak, proszę podać nazwę:... Bekommt Ihr Kind derzeit eine Chemo- und/oder Bestrahlungstherapie? Czy u dziecka przeprowadzana jest obecnie chemoterapia i/lub radioterapia? Leidet Ihr Kind an einer schweren oder chronischen Erkrankung (z.b. Krebs, Autoimmunerkrankung, Blutgerinnungsstörung)? Wenn ja, an welcher?... Czy dziecko cierpi na ciężkie lub przewlekłe schorzenie (np. chorobę nowotworową, autoimmunologiczną, zaburzenia krzepnięcia krwi skazy krwotoczne?) Jeżeli tak, proszę podać nazwę:... Musste Ihr Kind sich vor kurzem einer eingreifenden Behandlung (z.b. einer Operation) unterziehen? Czy u dziecka przeprowadzono niedawno zabieg inwazyjny (np. operację)? Leidet Ihr Kind an einer chronisch entzündlichen Erkrankung des Gehirns oder Rückenmarks? Hatte Ihr Kind je epileptische Anfälle? Czy dziecko cierpi na przewlekłe zapalne schorzenie mózgu lub rdzenia kręgowego? Czy u dziecka kiedykolwiek wystąpiły napady padaczkowe? Hat Ihr Kind in den letzten 3 Monaten Blut, Blutprodukte oder Immunglobuline erhalten? Czy w okresie ostatnich 3 miesięcy dziecku podawano krew, preparaty krwiopodobne lub immunoglobuliny (preparaty przeciwciał)? Sofern eine Schwangerschaft bei der Jugendlichen festgestellt besteht, bitte ankreuzen! Jeżeli u nastolatki stwierdzono ciążę, proszę zakreślić tak! Hat Ihr Kind in den letzten 4 Wochen eine andere Impfung erhalten? Wenn ja welche und wann?...... Czy w okresie ostatnich 4 tygodni dziecku podano jakieś inne szczepienie? Jeżeli tak, to jakie i kiedy?...... MA 15 SD16606 102013-2/4 Einverständniserklärung zur Schutzimpfung Polio DVR:0000191

Bitte in Blockbuchstaben ausfüllen Danke Proszę wypełniać DRUKOWANYMI LITERAMI - dziękujemy! --------------------------------------------- ---------------------------------------------- Familienname des Kindes / nazwisko dziecka Vorname des Kindes / imię dziecka --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Adresse / adres ---------------------------------------------- ---------------------------------------------- Geburtsdatum des Kindes: Tag/Monat/Jahr data urodzenia dziecka: dzień/miesiąc/rok --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Name der oder des Erziehungsberechtigten / podpis opiekuna prawnego Mit meiner Unterschrift bestätige ich, dass ich das Informationsblatt und die Gebrauchsinformation zum obengenannten Impfstoff (Polio-Salk Mérieux ) sorgfältig gelesen und verstanden habe. Ich wurde dort über die Zusammensetzung des Impfstoffes, sowie Gegenanzeigen zur Verabreichung und mögliche Nebenwirkungen der Impfung aufgeklärt und habe diese Informationen verstanden. Ich hatte Gelegenheit während der Dienststunden des Schulärztlichen Dienstes offene Fragen mit der Ärztin/dem Arzt zu besprechen, bin aber über Nutzen und Risiko der Impfung ausreichend aufgeklärt und benötige daher kein persönliches Gespräch. Ich bin mit der Durchführung der Schutzimpfung einverstanden. Potwierdzam własnoręcznym podpisem, że dokładnie zapoznałem/am się z biuletynem informacyjnym oraz ulotką informacyjną dla użytkownika o powyższej szczepionce (Polio-Salk Mérieux ) i zrozumiałem/am ich treść. Ulotki te zawierają informacje o składzie szczepionki oraz o przeciwwskazaniach szczepienia i możliwych działaniach niepożądanych szczepionki. Zrozumiałem/łam te informacje. Zaoferowano mi możliwość przeprowadzenia rozmowy z lekarzem w ramach dyżuru szkolnego personelu lekarskiego, jednakże posiadam wystarczającą wiedzę odnośnie korzyści wynikających ze szczepienia oraz ryzyka z nim związanego i dlatego osobista konsultacja z lekarzem nie jest mi potrzebna. Wyrażam zgodę na podanie szczepienia ochronnego....... Datum Unterschrift der oder des Erziehungsberechtigten data podpis opiekuna prawnego Bitte wenden Danke! c.d. na odwrocie! MA 15 SD16606 102013-3/4 Einverständniserklärung zur Schutzimpfung Polio DVR:0000191

HINWEIS: Wenn Sie die Möglichkeit eines persönlichen Gespräches mit der Ärztin/dem Arzt während der Dienststunden des Schulärztlichen Dienstes in Anspruch nehmen möchten, ersuchen wir Sie, diese Einverständniserklärung erst nach dem erfolgten Aufklärungsgespräch zu unterfertigen und der Schulärztin bzw. dem Schularzt persönlich auszuhändigen. UWAGA: Jeżeli chcą Państwo skorzystać z możliwości osobistej rozmowy z lekarzem w ramach dyżuru szkolnego personelu lekarskiego, proszę podpisać niniejsze oświadczenie dopiero po odbyciu rozmowy z lekarzem szkolnym i oddać mu ten formularz. Ärztliche Anmerkungen/Uwagi personelu lekarskiego:...... Datum/data Stempel und Unterschrift des Arztes/der Ärztin / pieczątka i podpis personelu lekarskiego MA 15 SD16606 102013-4/4 Einverständniserklärung zur Schutzimpfung Polio DVR:0000191

MAGISTRAT DER STADT WIEN URZĄD MIASTA WIEDNIA Magistratsabteilung 15 Gesundheitsdienst der Stadt Wien Wydział MA 15 Służba zdrowia Miasta Wiednia INFORMACJE O SZCZEPIENIU OCHRONNYM PRZECIW CHOROBIE HEINEGO-MEDINA szczepionką Polio-Salk Mérieux Szanowni Rodzice i Opiekunowie Prawni! Główny Inspektorat Sanitarny podkreśla w swoich aktualnych zaleceniach istotne znaczenie szczepień przeciw błonicy-tężcowi-krztuścowi i paraliżowi dziecięcemu (choroba Heinego-Medina, polio). Każdy powinnien być zaszczepiony przeciw tym czterem chorobom. Ponieważ odporność poszczepienna przeciw poszczególnym chorobom maleje z upływem lat, po podaniu szczepień podstawowych w wieku niemowlęcym i małego dziecka powinno się odświeżać szczepienia w okresie szkolnym, a następnie co dziesięć lat. W tym celu oferowane są szczepionki kojarzone. W wypadku dzieci, które dotychczas nie otrzymały żadnych szczepionek lub którym nie podano wszystkich szczepionek przewidzianych kalendarzem szczepień, można stosować te szczepionki kojarzone tylko warunkowo. Dlatego dla tej grupy dzieci zaleca się szczepienie przeciw chorobie Heinego-Medina przy użyciu preparatu pojedynczego, chroniącego tylko przed tą chorobą. Paraliż dziecięcy (choroba Heinego-Medina, polio, poliomyelitis) jest ciężką gorączkową chorobą zakaźną, która może prowadzić do trwałych porażeń różnych układów ludzkiego organizmu. Wirus polio jest przenoszony przede wszystkim drogą fekalno-oralną. W Austrii dzięki stosowaniu szczepień choroba ta już nie występuje. Jednak nadal dochodzi do zachorowań w niektórych krajach Afryki i Azji o niewielkim zasięgu objęcia szczepieniami tamtejszej ludności, w związku z czym choroba ta może w każdej chwili zostać przywleczona do Austrii. W wypadku przywleczenia choroby Heinego-Medina do Austrii osoby niezaszczepione mogą na nią zachorować. Preparat stosowany do szczepień zawiera zabite wirusy polio. Po podaniu szczepienia organizm ludzki wytwarza przeciwciała, które w przypadku infekcji (zarażenia) zapobiegają wystąpieniu choroby. Obecnie stosuje się szczepionkę przeciw chorobie Heinego-Medina o nazwie Polio Salk Mérieux. Działania niepożądane Również szczepionki mogą wywołać działania niepożądane. Dlatego do naszego biuletynu informacyjnego załączyliśmy ulotkę informacyjną dla użytkownika, w której znajdą Państwo dane o składnikach preparatu, ewentualnych przeciwwskazaniach i działaniach niepożądanych. O wystąpieniu wszelkich reakcji i objawów niepożądanych, a w szczególności także takich, które nie zostały wymienione we wspomnianej ulotce dla użytkownika, proszę bezzwłocznie powiadomić lekarza. Cd. na odwrocie MA 15 SD16607 102013 - Seite 1/2 Information zur Schutzimpfung Polio_PolioSalk

Organizacja szczepień Szkolny personel lekarski wydziału urzędu miasta MA 15 może dokonywać szczepień wyłącznie za okazaniem oświadczenia o wyrażeniu zgody podpisanego przez opiekuna prawnego. Jednakże podpisanie takiego oświadczenia nie oznacza, że dziecko w każdym przypadku otrzyma szczepionkę. Zadecyduje o tym personel lekarski po zapoznaniu się z informacjami podanymi w oświadczeniu. W przypadku, gdy w okresie między wypełnieniem oświadczenia o wyrażeniu zgody a faktycznym terminem szczepienia dziecko było chore lub otrzymało inne szczepienia, proszę powiadomić o tym personel lekarski lub wychowawcę klasy przed wyznaczonym terminem szczepienia. Szkoła poinfomuje rodziców i opiekunów prawnych odpowiednio wcześnie o terminie szczepienia. PROSZĘ ZADBAĆ O ZABRANIE PRZEZ DZIECKO WSZYSTKICH DOKUMENTÓW O DOTYCHCZASOWYCH SZCZEPIENIACH (książeczka zdrowia, zaświadczenia o szczepieniach, karta szczepień) Na podstawie tych dokumentów personel lekarski będzie mógł stwierdzić, jakie szczepienia są dziecku potrzebne. DZIĘKUJEMY! MA 15 SD16607 102013 - Seite 2/2 Information zur Schutzimpfung Polio_PolioSalk