Tatry Spiš Pieniny LEGENDA



Podobne dokumenty
.Pitoňák Foto: J Ždiar 2008/2009

Domy letniskowe, ewentualnie domy mieszkalne z możliwością prywatnego zakwaterowania

Galeria Handlowa Starogard Gdański

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

Konferencja podsumowująca realizację projektu Modernizacja drogowej infrastruktury komunikacyjnej Osturnia- granica państwa- Niedzica

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Kraków Fotografie Pawła Krzana

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Has the heat wave frequency or intensity changed in Poland since 1950?

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Public Schools No. 1 in Chelm Project: The Whole World Is a One Big Chelm

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Dla oczu. For the eyes

photo graphic Jan Witkowski Project for exhibition compositions typography colors : : janwi@janwi.com

Instructions for student teams

SPIS TREŚCI / INDEX OGRÓD GARDEN WYPOSAŻENIE DOMU HOUSEHOLD PRZECHOWYWANIE WINA WINE STORAGE SKRZYNKI BOXES

W latach miejscowość była siedzibą gminy Tatrzańskiej.

Pytania cudzoziemców zwiedzających Kamienicę Szołayskich;

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

THE INVESTMENT AREAS - BYTOM, LEŚNA STREET TERENY INWESTYCYJNE - BYTOM, ULICA LEŚNA

The Lights of Chartres Eustachy Kossakowski,

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Podpisanie umowy partnerskiej dotyczącej realizacji projektu HISTORYCZNO-KULTUROWO-PRZYRODNICZY SZLAK WOKÓŁ TATR ETAP III Nowy Targ, r.

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Exploring Cultural Heritage for Entrepreneurial Development

Beskidy Zachodnie część wschodnia

Warszawa, Śródmieście, Emilii Plater PLN PLN / m²

TATRY 4 SEASONS. CZTERY PORY ROKU w Regionie Tatrzańskim

Warszawa, Śródmieście, Emilii Plater Penthouse PLN PLN / m²

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Hershey Resorts. W skład Hershey Resorts wchodzi m.in. szereg hoteli, restauracji, sklepów i przede wszystkim wielki park rozrywki.

Pytania cudzoziemców zwiedzających Dom Jana Matejki; Questions of foreigners visiting Jan Matejko House

zał. nr 1 do Uchwały Nr 3 XVI Kongresu Związku Euroregion Tatry

POLISH CULTURAL FOUNDATION

THE MOBILITY NEWSPAPER 1ssue 3

Tatry. 1. Topografia i zagospodarowanie turystyczne grupy Łomnicy (grań od Baraniej Przełęczy na południe) i przyległych dolin.

PRODUCTION HALL OFFER

Cracow University of Economics Poland. Overview. Sources of Real GDP per Capita Growth: Polish Regional-Macroeconomic Dimensions

Rejestr decyzji Komitetu Monitorującego Programu Interreg V-A Polska-Słowacja w 2017 roku/

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Baptist Church Records

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK ANGIELSKI

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

The Overview of Civilian Applications of Airborne SAR Systems

XXXV. Zamagurski Festiwal Folklorystyczny maja 2011 roku

AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.

Warszawa, Żoliborz, Żoliborz PLN PLN / m²

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Auschwitz and Birkenau Concentration Camp Records, RG M

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Miasta partnerskie Gorlic

jako markowy transgraniczny produkt turystyczny Euroregionu Tatry

Monitoring kolónií svišťa vrchovského tatranského (Marmota marmota latirostris) na poľsko-slovenskej hranici a pytliactvo

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Morskie Oko powstało w dawnym wyrobisku. Morskie Oko (The Eye of the Sea) was developed. Nad wodą. By the water

Podpisanie Umowy Partnerskiej w ramach projektu pt. Historyczno-kulturowo-przyrodniczy szlak wokół Tatr. Nowy Targ, r.

Fizyka Procesów Klimatycznych Wykład 11 Aktualne zmiany klimatu: atmosfera, hydrosfera, kriosfera

KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE GLIWICE SUBZONE and its influence on local economy KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE - GLIWICE SUBZONE

Machine Learning for Data Science (CS4786) Lecture 11. Spectral Embedding + Clustering

DELEGACJA SŁUŻB ATS DELEGATION OF ATS

Effective Governance of Education at the Local Level

The historical influences Poland-Turkey

AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.

SubVersion. Piotr Mikulski. SubVersion. P. Mikulski. Co to jest subversion? Zalety SubVersion. Wady SubVersion. Inne różnice SubVersion i CVS

EPS. Erasmus Policy Statement

Katowice 9 th September 2018 EXHIBITION

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Przyrodnicza ścieżka dydaktyczna klubu 4H Lasocin

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

KARKONOSZE THE GIANT MOUNTAINS. Zbigniew Kulik. Museum of Sport and Tourism Karpacz Dolny Śląsk Poland

Powstały w wyniku realizacji projektu transgraniczny, markowy produkt turystyczny jakim będzie Historyczno-kulturowo-przyrodniczy szlak rowerowy

Post-iGeo: Kraków-Toruń-Gdańsk-Warszawa

Podstawowe informacje o projekcie

V MIĘDZYNARODOWEGO BIENNALE PASTELI NOWY SĄCZ 2010 THE 5 TH INTERNATIONAL BIENNIAL PASTEL EXHIBITION NOWY SĄCZ 2010

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

Liebrecht & wood Group, BBI Development Awards

Sweden. Beskidzkie Fabryki Mebli to firma z ponad 40-letnią tradycją osadzona w przemysłowych tradycjach Bielska-Białej.

Industrial Landscape Eustachy Kossakowski, 1950s and 60s

via sacra PODRÓŻOWANIE BEZ GRANIC.PRZEZ WIEKI. W ZADUMIE.

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

AIP VFR POLAND AIRAC effective date GRANICE PIONOWE I KLASA PRZESTRZENI VERTICAL LIMITS AND AIRSPACE CLASSIFICATION.

Struktury proponowane dla unikalnych rozwiązań architektonicznych.

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

DATA WYCIECZKA GODZ CENA

Podstawowe informacje o projekcie

Cracow University of Economics Poland

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

Projekt realizowany przez: Regionalny Zarząd Gospodarki Wodnej w Krakowie we współpracy z Regionalną Dyrekcją Ochrony Środowiska w Krakowie

Transkrypt:

Tatry Spiš Pieniny LEGENDA 29 31 28 27 26 25 23 33 36 35 32 24 34 30 40 39 18 19 21 17 22 20 5 8 7 6 37 1 3 4 2 38 16 10 11 15 13 9 14 12 45 41 42 43 44 1. Mesto Kežmarok 2. Evanjelický drevený artikulárny kostol 3. Expozícia historických vozidiel - Múzeum hrad Kežmarok 4. Evanjelické Lýceum Kežmarok 5. Hrad - múzeum Kežmarok 6. Nový evanjelický kostol v Kežmarku 7. Starý trh - najstaršia ulička v Kežmarku 8. Hotel Hviezdoslav***+ Kežmarok 9. Mesto Levoča 10. Levočská radnica 11. Barokový kostol a kláštor minoritov Levoča 12. Bazilika Navštívenia Panny Márie na Mariánskej hore 13. Kostol sv. Jakuba v Levoči 14. Gymnaziálny kostol - Starý kostol minoritov Levoča 15. Penzión pod Mariánskou horou 16. Ski Centre Levoča 17. Mesto Spišská Belá 18. Belianska jaskyňa 19. Cyklotrasa Spišská Belá - Vysoké Tatry 20. Kaštieľ Strážky - Spišská Belá 21. Múzeum Dr. Michala Greisigera v Spišskej Belej 22. Múzeum J.M.Petzvala v Spišskej Belej 23. Mesto Spišská Stará Ves 24. Obec Červený Kláštor 25. Múzeum Červený Kláštor 26. Penzión Pltník 27. Pieniny - splav Dunajca 28. Pieniny - splav Dunajca: Pltnícka a Turistická Spoločnosť na Dunajci 29. Združenie pltníkov Dunajec 30. Obec Jezersko 31. Obec Majere 32. Obec Malá Franková 33. Obec Osturňa 34. Obec Spišské Hanušovce 35. Kaštieľ Hanus 36. Obec Veľká Franková 37. Obec Vrbov 38. Termálne kúpalisko Vrbov 39. Obec Ždiar 40. Ski Bachledova 41. Spišská Kapitula 42. Garni Hotel Kapitula 43. Spišské Podhradie 44. Spišský hrad 45. Spišský salaš

Tatry-Spiš-Pieniny Podujatia Územie je hlavnou vstupnou bránou do Vysokých Tatier a Pienin z poľskej strany hranice. TANAP (Tatranský národný park) je najstarší národný park na Slovensku. Tatry sa členia na 2 základné podcelky, a to; Východné (Vysoké Tatry a Belianske Tatry) a Západné Tatry. Územie národného parku má rozlohu 73 800 ha a jeho ochranné pásmo rozlohu 30 703 ha. Od roku 1949 má TANAP za cieľ ochranu prírody v pohoriach Vysoké Tatry, Západné Tatry a Belianske Tatry. Tatranský národný park ponúka vyše 1300 druhov zástupcov fauny a flóry. Krása, jedinečnosť a neoceniteľná hodnota tatranskej prírody bola dôvodom pre zaradenie územia národného parku od roku 1993 spolu s poľským Tatrzanskim Parkom Narodowym do siete biosferických rezervácií UNESCO. V Tatrách stále nájdete všetkých karpatských predátorov ako napríklad líška obyčajná, rys ostrovid, vlk dravý alebo medveď hnedý. No najznámejším symbolom a endemitom Tatier je kamzík vrchovský tatranský. Spiš - klenotnica Slovenska - dostal do daru prekrásnu a pestrú prírodu, kde žili oddávna ľudia rôznych etník, národností a náboženstiev (Slovania, nemeckí prisťahovalci, Gorali, Maďari, Rusíni, Židia, Rómovia...) Ich pričinením tu vznikla multietnická kultúra vysokej hodnoty. Vzácne umeleckohistorické pamiatky sú takmer v každej dedine a tie najvzácnejšie sú zapísané v Zozname svetového dedičstva UNESCO. Okrem pamiatok románskej, gotickej, renesančnej či barokovej architektúry, sochárstva, nástenného a tabuľového maliarstva, zlatníctva a iných remesiel, očarí Spiš aj milovníkov ľudového umenia. Zachovaná drevená architektúra, kroje, zvyky, piesne a tance sú prezentované počas viacerých folklórnych festivalov a slávností. Územie Pienin bolo vyhlásené za národný park v roku 1967, ale už v roku 1932 prielomová dolina s priľahlými lesmi okolo rieky Dunajec bola vyhlásená za Slovenskú prírodnú rezerváciu v Pieninách, ktorá spolu s poľským Pieninským národným parkom bola súčasťou prvého medzinárodného parku v Európe. PIENAP ma výmeru 3 749 ha a jeho ochranné pásmo je 22 444 ha. Tvorí ho celé územie Zamaguria. Vyznačuje sa pestrou horninovou skladbou, ktorá je odrazom zložitých vývojových procesov, ktoré modelovali obraz Pienin a vytvorili bohato členený reliéf s hlbokými údoliami, tiesňavami i pozoruhodnými skalnými útvarmi. Tieto prírodné danosti vytvorili priaznivé podmienky pre druhovú pestrosť rastlín a živočíchov a atraktívne prírodné prostredie pre oddych a rekreáciu. Január Trojkráľový výstup na Brezovú / Levočské vrchy - podujatie pre širokú verejnosť Ples goralov / Ždiar Február Fašiangová zabíjačka na Spišskom salaši / Spišské Podhradie Apríl Pieninská ozvena / Spišská Stará Ves - spevácka postupová súťaž Krajská scénická žatva / Levoča divadelný festival Otvorenie letnej turistickej sezóny v Pieninách / Červený Kláštor Máj Zamagurské folklórne slávnosti / Červený Kláštor, Spišská Stará Ves prehliadka ľudového spevu, tanca, zvykov, jarmok ľudových remesiel a ochutnávka tradičných goralských jedál Noc múzeí / Spišské Podhradie Noc múzeí a galérií / Levoča - večerná a nočná prehliadka Spišský Jeruzalem / Spišské Podhradie kultúrno-duchovné podujatie Jún Spišské folklórne slávnosti / Spišské Podhradie - festival folklóru na Spiši, ľudový spev, tanec, zvyky, tradície, hry, odievanie a iné duchovné a hmotné výtvory ľudového umenia Jánske ohne otvorenie letnej turistickej sezóny / Ždiar Júl Európske ľudové remeslo EĽRO / Kežmarok Medzinárodný remeselný a folklórny festival Sviatok kultúry a vzájomnosti / Kežmarok kultúrno-spoločenské podujatie Letný festival slovenskej a svetovej divadelnej klasiky / Kežmarok - séria večerných divadelných predstavení a popoludňajšie rozprávky v areáli hradného nádvoria Kežmarskí zámočníci a zlatníci v premenách času / Kežmarok výstava pri príležitosti XXIII. ročníka festivalu EĽRO Mariánska púť August Medzinárodný plenér Majstra Pavla / Levoča medzinárodný kultúrny festival, súčasťou sú vystúpenia divadelníkov, muzikantov, tanečníkov. Podujatie venované Majstrovi Pavlovi z Levoče. Karpatský remeselný trh / Levoča levočský jarmok Gastro-Fest Spiš / Spišské Podhradie festival lokálnej tradičnej gastronómie Preteky konských záprahov / Ždiar Goralské folklórne slávnosti / Ždiar September Malý pieninský maratón / Červený Kláštor December Vianočné trhy / Kežmarok Vianočný remeselný trh / Levoča - prezentácia tradičných remesiel a kultúrny program U nás na Spiši / Levoča - výstava o zvykoch a obyčajach, remeslách a umeleckom prejave Tatry - Spisz - Pieniny Wydarzenia Region stanowi bramę wejściową do Tatr Wysokich i Pienin od strony granicy z Polską. TANAP (Tatrzański Park Narodowy) jest najstarszym parkiem narodowym w Słowacji. Tatry dzielimy na 2 podstawowe kompleksy: część wschodnią (Tatry Wysokie - Vysoké Tatry i Tatry Bielskie -Belianske Tatry) oraz część zachodnią (Tatry Zachodnie - Západné Tatry). Terytorium Parku Narodowego obejmuje powierzchnię 73 800 ha, zaś strefa ochronna wokół niego liczy 30 703 ha. Od 1949 r. TANAP stawia sobie za cel ochronę przyrody w pasmach górskich Tatr Wysokich, Tatr Zachodnich i Tatr Bielskich. Tatrzański Park Narodowy obejmuje ochroną ponad 1300 gatunków fauny i flory. Piękno, niepowtarzalność i nieoceniona wartość przyrody tatrzańskiej leżały u podstaw włączenia w 1993 r. terytorium słowackiego Tatrzańskiego Parku Narodowego wraz z polskim Tatrzańskim Parkiem Narodowym do sieci rezerwatów biosferycznych UNESCO. W Tatrach żyją nieprzerwanie przedstawiciele wszystkich drapieżników karpackich, którymi są dla przykładu: lis pospolity, ryś euroazjatycki, wilk szary i niedźwiedź brunatny, lecz najbardziej znanym symbolem Tatr jest endemiczna kozica tatrzańska. Spisz - skarbnica Słowacji - został obdarowany przepiękną i różnorodną przyrodą, gdzie od pradawna żyją ludzie pochodzący z różnych grup etnicznych, narodów i religii (Słowianie, osadnicy niemieccy, Górale, Węgrzy, Rusini, Żydzi, Romowie itd.), którzy stworzyli tu wieloetniczną kulturę olbrzymiej wartości. Drogocenne zabytki historyczno- -artystyczne znajdują się w prawie każdej wsi, zaś te najcenniejsze z nich wpisano na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Spisz oczaruje każdego nie tylko zabytkami architektury, rzeźby i malarstwa naściennego czy tablicowego w stylu romańskim, gotyckim, renesansowym lub barokowym, lecz również miłośników sztuki ludowej. Podczas licznych festiwali i uroczystości folklorystycznych prezentowana jest zachowana do dziś architektura drewniana, stroje ludowe, zwyczaje, pieśni i tańce. W 1967 r. teren Pienin ogłoszono Parkiem Narodowym, przy czym już w 1932 r. dolinę w przełomie Dunajca z przyległymi lasami uznano za słowacki Rezerwat Przyrody w Pieninach, który wraz z polskim Pienińskim Parkiem Narodowym wszedł w skład pierwszego międzynarodowego parku przyrodniczego w Europie. PIENAP zajmuje powierzchnię 3 749 ha, zaś pasmo ochronne wokół niego mierzy 22 444 ha. Obejmuje cały obszar Zamagurza. Cechuje go różnorodność budowy geologicznej będąca odbiciem złożonych procesów rozwojowych, które modelowały kształt Pienin, tworząc bogato rzeźbioną reliefową powierzchnię z głębokimi dolinami, wąwozami i godnymi uwagi formacjami skalnymi. Uwarunkowania te stworzyły dogodne warunki do rozprzestrzenienia się różnorodności roślin i zwierząt, stwarzając też naturalne środowisko do odpoczynku i rekreacji. Styczeń Wyjście na górę Brezová w dniu święta Trzech Króli / Góry Lewockie (Levočské vrchy) - impreza ogólnodostępna Góralski Bal / Żdżar (Ždiar) Luty Karnawałowe świniobicie w spiskiej bacówce / Spiskie Podgrodzie (Spišské Podhradie) Kwiecień Echa Pienin / Stara Wieś Spiska (Spišská Stará Ves) - konkurs śpiewacki Regionalne żniwa sceniczne / Lewocza festiwal teatralny Otwarcie sezonu turystycznego w Pieninach / Czerwony Klasztor (Červený Kláštor) Maj Zamagurskie święto folkloru / Czerwony Klasztor (Červený Kláštor), Stara Wieś Spiska (Spišská Stará Ves) przegląd ludowego tańca i śpiewu, zwyczajów, jarmark rzemiosł ludowych i degustacja tradycyjnych potraw góralskich Noc muzeów / Spiskie Podgrodzie (Spišské Podhradie) Noc muzeów i galerii / Lewocza - zwiedzanie wieczorową i nocną porą Spiska Jerozolima / Spiskie Podgrodzie (Spišské Podhradie) wydarzenie o charakterze kulturalno- -duchowym Czerwiec Spiskie święto folkloru / Spiskie Podgrodzie (Spišské Podhradie) - festiwal folkloru na Spiszu, śpiew i taniec ludowy, zwyczaje, tradycje, zabawy, ubiory oraz inne duchowe i materialne wytwory sztuki ludowej Ognie świętojańskie - otwarcie letniego sezonu turystycznego / Żdżar (Ždiar) Lipiec Europejskie rzemiosła ludowe ELRO / Kieżmark (Kežmarok) międzynarodowy festiwal folklorystyczno-rzemieślniczy Święto kultury i wzajemności / Kieżmark (Kežmarok) wydarzenie kulturalno-społeczne Letni festiwal słowackiej i światowej klasyki teatralnej / Kieżmark (Kežmarok) - seria wieczornych przedstawień teatralnych oraz popołudniowych bajek dla dzieci na zamkowym dziedzińcu Kieżmarscy ślusarze i złotnicy na przestrzeni dziejów / Kieżmark (Kežmarok) wystawa z okazji XXIII festiwalu ELRO Mariańska Pielgrzymka Sierpień Międzynarodowy plener ku czci Mistrza Pawła / Lewocza (Levoča) międzynarodowy festiwal kultury, podczas którego prezentują się zespoły teatralne, muzyczne i taneczne. Impreza poświęcona Mistrzowi Pawłowi z Lewoczy. Karpackie targi rzemiosł / Lewocza (Levoča) jarmark w Lewoczy Gastro-Fest Spisz / Spiskie Podgrodzie (Spišské Podhradie) festiwal lokalnej tradycyjnej gastronomii Wyścigi zaprzęgów konnych / Żdżar (Ždiar) Góralskie święto folkloru / Żdżar (Ždiar) Wrzesień Mały maraton pieniński / Czerwony Klasztor (Červený Kláštor) Grudzień Targi bożonarodzeniowe / Kieżmark (Kežmarok) Bożonarodzeniowe targi rzemieślnicze / Lewocza [Levoča] - prezentacja tradycyjnego rzemiosła i program kulturalny U nas na Spiszu / Lewocza (Levoča) - wystawa o zwyczajach i obyczajach, rzemiosłach i sztuce ludowej Events Tatry-Spiš-Pieniny The territory is a main entrance gate to High Tatras and Pieniny from the Polish side of borders. TANAP (National Park of Tatras) is the oldest national park in Slovakia. Tatras are divided into two sub-units and these are Eastern (High Tatras and Belianske Tatras) and Western Tatras. The territory of the National park has the area of 73 800 ha and its protective zone has the area of 30 703 ha. The protection of the nature in TANAP is the aim since 1949. The National Park of Tatras provides more than 1300 species of fauna and flora. The beauty, unique and inestimable value of Tatra nature aimed to enlistment of the National park together with Polish Tatrzanski Park Narodowy into the network of biosferic UNESCO reservations since 1993. You can still find all Carpathian predators in Tatras, such as fox, bob cat, wolf or brown bear. But Tatra Steinbok is the most famous symbol and typical local animal of Tatras. Spiš the reasure of Slovakia endowed with wonderful and diversified nature, inhabited by people of various ethnic groups, nationalities (Slavonians, German immigrants, Gorals, Hungarians, Ruthenians, Jews, Romans) and religions, since ages. They all contributed to a high valued multi- -ethnical culture. Precious art and historical monuments can be found in almost every village and the most valued are registered in the List of the world s heritage of UNESCO. Except the monuments of Roman, Gothic, Renaissance or Baroque architecture, sculpture, paintings, goldsmith and other crafts, Spiš can fascinate also the lovers of folk arts. Preserved wooden architecture, costumes, customs, songs and dance are presented during several folk festivals and celebrations. The territory of Pieniny was proclaimed for a National Park in 1967, but even earlier in 1932, the break valley with surrounding woods along the river Dunajec was proclaimed for a Slovak natural preservation in Pieniny, which together with Polish Pieniny National Park formed a part of the first international park in Europe. The land area of PIENAP is of 3 749 ha and its preservation zone is of 22 444 ha. It includes the entire Zamagurie. Characterized by varied composition of sediments, which reflects a complicated evolution processes. The differences in climate, water and wind activities as well as interference of a frost, formed the current appearance of Pieniny and created a widely rugged relief with deep valleys, canyons and remarkable rock shapes. These natural features formed a favorable condition for the variety of species of plants and animals and attractive natural surrounding suitable for leisure and relaxation. January Public climbing up Brezová/Levoča hills on a Three Kings day. Goralský dance-ball/ Ždiar. February Hog-sticking carnival time at Spiš sheepfold/ Spišské Podhradie. April Echo of Pieniny/Spišská Stará Ves chorus contest. County scenic harvest/levoča theatre festival. Opening of summer touristic season in Pieniny/ Červený Kláštor. May Folk festival of Zamagurie/Červený Kláštor, Spišská Stará Ves the show of a folk songs, dance, traditions, folk craft market and tasting traditional food. The night of museums/spišské Podhradie. The night of museums and galleries/levoča evening and night visit. Spišský Jeruzalem/Spišské Podhradie culturalspiritual event. June Folk festival of Spiš/Spišské Podhradie festival of folk in Spiš, folk songs, dance, traditions, games, dress and other spiritual and material works of folk arts. St. John bonfires opening of summer touristic season/ždiar. July European folk craft EĽRO/Kežmarok International craft and folk festival. The feast of culture and intercommunity/kežmarok cultural-social event. Summer festival of Slovak and World theatre classics/kežmarok a series of night theatre performances and afternoon stories in the area of a castle courtyard. Locksmiths and goldsmiths of Kežmarok changed in time /Kežmarok exposition in the occasion of the XXIII. Anniversary of EĽRO festival. Marian s Pilgrimage August International plain-air of Master Pavol /Levoča international cultural festival including theatre, music and dance performances. The event dedicated to Master Pavol from Levoča. Carpathian handcraft market/ Levoča Levoča market. Gastro-Fest Spiš / Spišské Podhradie festival of a local, traditional gastronomy. Horse yoke racing/ždiar. Goral folk feasts/ždiar. September Small marathon of Pieniny/Červený Kláštor. December Christmas markets/kežmarok. Christmas handcraft market/levoča presentation of traditional handcrafts and cultural program. In our place in Spiš/Levoča exposition of customs and traditions and arts

Kežmarská informačná agentúra (KIA) Hlavné námestie 46 060 01 Kežmarok +421 52 4492135 info@kezmarok.sk www.kezmarok.sk Kežmarok Historické jadro Kežmarku bolo vyhlásené za mestskú pamiatkovú rezerváciu. Nachádzajú sa tu 2 národné kultúrne pamiatky - lýceum (s jednou z najväčších historických školských knižníc v strednej Európe) a Evanjelický drevený artikulárny kostol z 18. storočia, ktorý je od roku 2008 zapísaný v zozname Svetového kultúrneho dedičtva UNESCO. Aj v súčasnosti patrí Kežmarok k najväčším a najkrajším spišským mestám. Keżmarok Centrum historyczne Kieżmarku zostało ogłoszone miejskim zespołem zabytkowym. Znajdują się tu dwa narodowe zabytki kultury liceum (z jedną z największych historycznych bibliotek szkolnych w Europie Środkowej) oraz ewangelicki drewniany kościół artykularny z 18-go wieku, który jest od 2008 roku wpisany na listę Światowego Dziedzictwa Kultury UNESCO. Również w czasach dzisiejszych Keżmarok należy do największych i najpiękniejszych miast spiskich. Kežmarok The historical core of Kežmarok has been declared a listed town reservation. There are two national monuments there- the Lyceum (with one of the largest historical school libraries in central Europe) and Evangelic wooden articular church from the 18th century listed in the UNESCO World Heritage since 2008. Even now, Kežmarok belongs to the largest and most beautiful towns of the Spiš region. Historická cesta / Historical path / Szlak historyczny 1, 3 2 5 10 8 11 12 4 1. Evanjelický drevený artikulárny kostol 2. Evanjelické lýceum s knižnicou 3. Nový evanjelický kostol 4. Radnica 5. Reduta 6. Múzeum bytovej kultúry na Spiši 7. Paulínsky kostol 8. Kežmarský hrad s múzeom 9. Starý trh 10. Bazilika sv. Kríža 11. Zvonica 12. Historický cintorí 1. Drewniany kościół protestancki (ewangelicki) 2. Liceum ewangelickie z biblioteką 3. Nowy kościół ewangelicki 4. Ratusz 5. Reduta 6. Muzeum mieszkalnictwa na Spiszu 7. Kościół O. O. Paulinów 8. Zamek Kieżmarski z muzeum 9. Stary Rynek 10. Bazylika p.w. św. Krzyża 11. Dzwonnica 12. Zabytkowy cmentarz 1. Evangelistic wooden church (artikulárny) 2. Evangelistic seminary with library 3. New evangelistic church 4. Town Hall 5. Ridotto 6. Museum of housing culture in Spiš 7. Paulínskychurch 8. Kežmarok castle with museum 9. Old market 10. St. Cross Basilica 11. Bell tower 12. Historical cemetery

Mesto Levoča Námestie Majstra Pavla 4 054 01 Levoča +421 53 4514001 info@levoca.sk www.levoca.sk 1 Levoča Historická časť Levoče je zapísaná do Zoznamu svetového dedičstva UNESCO. Námestie Majstra Pavla v Levoči (UNESCO) - jedno z najväčších námestí svojho typu v Európe. Kostol sv. Jakuba v Levoči (UNESCO) najväčšia sakrálna stavba na Spiši a druhá najväčšia na Slovensku. Hlavný oltár Chrámu sv. Jakuba v Levoči najvyšší neskorogotický drevený krídlový oltár na svete (výška - 18,62 m, šírka - 6,27 metra) vznikol v rokoch 1507 1517 v rezbárskej dielni Majstra Pavla z Levoče. Radnica - Do dnešnej podoby bola prestavaná v rokoch 1893 1895. Nad renesančnými arkádami na južnej fasáde sú namaľované alegorické postavy piatich meštianskych cností z roku 1615. Klietka hanby - originálny stredoveký šesťhranný pranier zo 16. storočia je turistickou raritou. Stojí na pevnom základe vedľa radnice a je zhotovená zo železných tyčí, ozdobená srdcami a ľaliami. Mestské hradby skvelá ukážka stredovekého pevnostného staviteľstva. Z pôvodnej dĺžky 2,5 km sa zachovalo 80 % hradbového múru. Kostol Navštívenia Panny Márie na Mariánskej hore v Levoči - člen Európskeho združenia mariánskych pútnických centier, povýšený na menšiu baziliku. Dom Majstra Pavla stredoveký meštiansky gotický dom, dokumentuje život a sochárske dielo jedného z najvýznamnejších majstrov neskorej gotiky rezbára Majstra Pavla z Levoče. Lewocza (Levoča) Historyczne centrum Lewoczy wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Plac Mistrza Pawła w Lewoczy (UNESCO) - Jeden z największych tego typu placów w Europie. Kościół p.w. św. Jakuba w Lewoczy (UNESCO) Największa budowla sakralna na Spiszu i druga co do wielkości w Słowacji. Ołtarz główny w Kościele p.w. św. Jakuba w Lewoczy Najwyższy późnogotycki drewniany ołtarz skrzydłowy na świecie (wysokość - 18,62 m, szerokość - 6,27 m) powstał w latach 1507 1517 w rzeźbiarskim atelier Mistrza Pawła z Lewoczy. Ratusz - Dzisiejszy wygląd zawdzięcza rekonstrukcji w latach 1893 1895. Powyżej renesansowych arkad na południowej fasadzie w 1615 r. namalowano alegoryczne postaci pięciu cnót mieszczańskich. Klatka hańby - Oryginalny średniowieczny sześciokątny pręgierz z XVI wieku, będący turystycznym ewenementem. Stoi na stałym postumencie obok Ratusza i sporządzono go z żelaznych prętów, przyozdobionych sercami i liliami. Miejskie mury obronne Doskonały przykład architektury średniowiecznej twierdzy. Z pierwotnej długości 2,5 km zachowało się 80 % murów obronnych. Kościół p.w. Nawiedzenia Marii Panny na Górze Mariańskiej w Lewoczy - Członek Europejskiego Stowarzyszenia Sanktuariów Kultu Maryjnego, podniesiony do rangi bazyliki mniejszej. Dom Mistrza Pawła Średniowieczna kamienica w stylu gotyckim dokumentująca życie i twórczość jednego z najwybitniejszych mistrzów późnego gotyku rzeźbiarza Mistrza Pawła z Lewoczy. Levoča Historical part of Levoča is registered in the List of the world s heritage of UNESCO. Master Pavol s square in Levoča (UNESCO) one of the largest squares of its kind in Europe. St. James s Church in Levoča (UNESCO) the largest sacral building in Spiš and the second largest one in Slovakia. The main altar of St. James s Church in Levoča the highest, late-gothic wooden wing altar in the world (the height of 18,62 m, the width of 6,27 m) made in the carving workshop of Master Pavol in 1507 1517. The Town Hall as we know it today, it was reconstructed in the years 1893 1895. Above the Renaissance arcades on the southern wall, there are paintings of allegorical figures representing five civil virtues from 1615. The Cage of Shame the original medieval hexagonal pillory from the 16th century is a touristic curiosity. Placed on the solid ground next to the Town Hall and made of iron bars, decorated with hearts and lilies. The Town Walls a unique example of medieval fortress architectonics. Only 80 % of the original length (2,5 km) of the wall were preserved. The Holy Mary s Church on the Mariánska hora Mt. in Levoča the member of European aggregation of Marian holy centers, promoted to a small Basilica. The Master Pavol s House Medieval, burgess, Gothic house representing the life and the sculptural masterpiece of one of the most significant masters in the late-gothic times the woodcarver Master Pavol from Levoča. 6 2 3 4 5 7 8 1. Letecký pohľad na centrum mesta 2. pohľad na centrum mesta 3. Pohľad na kostol sv. Jakuba a Radnicu 4. Hlavný oltár v kostole sv. Jakuba, dielo Majstra Pavla 5. Radnica v Levoči 6. Mestské hradby 7. Mariánska hora 8. Dom Majstra Pavla na Námestí Majstra Pavla, expozícia Slovenského národného múzea Spišského múzea v Levoči 1. Widok z lotu ptaka na centrum miasta 2. Widok na centrum miasta 3. Rynek w Lewoczy 1. Widok na kościół p.w. św. Jakuba i Ratusz 4. Ołtarz główny w Kościele p.w. św. Jakuba, dzieło Mistrza Pawła 5. Ratusz w Lewoczy 6. Miejskie mury obronne 7. Góra Mariańska 8. Dom Mistrza Pawła na Placu Mistrza Pawła, ekspozycja Słowackiego Muzeum Narodowego Muzeum Spiszu w Lewoczy 1. The air view of the city center 2. The view of the city center 3. The view of the St. James s Church and the Town Hall 4. The Main altar in St. James s Church, the work of Master Pavol 5. The Town Hall in Levoča 6. Town Walls 7. Mariánska hora Mt. 8. The House of Master Pavol on the Master Pavol s Square, exposition of the Slovak National Museum Spiš Museum in Levoča

Regionálne turistické informačné centrum Petzvalova 18 059 01 Spišská Belá +421 52 4680517 +421 52 4680520 info@spisskabela.sk www.spisskabela.sk Spišská Belá Mesto Spišská Belá leží v severnej časti Podtatranskej kotliny, pod Belianskymi Tatrami v nadmorskej výške 631 m. Prvá písomná zmienka o meste je z roku 1263 a mestské výsady boli Spišskej Belej udelené v roku 1271. Jej územie tvoria Belianske Tatry a rovinatá časť kotliny, ktorou pretekajú tatranské bystriny a potoky. Od jedného z nich, Biela má mesto svoje pomenovanie. Spišská Belá Miasto Spišská Belá leży w północnej części Kotliny Podtatrzańskiej, pod Tatrami Bielskimi na wysokości 631 m.n.p.m. Pierwsza pisemna wzmianka o mieście pochodzi z roku 1263, a prawa miejskie Spišská Belá uzyskała w roku 1271. Jej obszar tworzą Tatry Bielskie i równinna część kotliny, przez którą przepływają tatrzańskie potoki. Od jednego z nich, Biela, otrzymała swoją nazwę. Spišská Belá The Spišská Belá town is situated in the northern part of Podtatranská kotlina (the Sub-Tatra basin), beneath Belianske Tatry mountains, at 631 m above sea level. The first written mention of the town dates back to 1263; the Town Privileges have been granted to Spišská Belá in 1271. The area of the town consists of Belianske Tatry mountains and flat section of the basin, through which Tatra torrents and creeks are running. One of them Belá gave the name to the town. CyklotrasaSpišskáBeláVysokéTatry Chodník v dĺžke deväťkilometrov spája Spišskú Belú a Tatranskú kotlinu. Trasa sa začína pri Belianskychr ybníkoch a pozdĺž cesty I/67 vedie až k zastávke Čarda v Tatranskej Kotline. Šírkachodníka je tri metre, je celoasfaltový a vhodný pre cyklistov i korčuliarov. V zime má aj iné využitie, napríklad pre bežeckých lyžiarov. Súčasťou chodníka sú štyri väčšie odpočívadlá s prístreškom, stolíkom a stoličkami, hneď vedľa sú umiestnené aj mapy regiónu a cyklotrasy.výstavba bola realizovaná v rámci Pogramu cezhraničnej spolupráce Poľsko Slovensko. Kaštiel Strážky - Spišská Belá Kaštieľ patril v 16. - 18. storočí rodine Horváth-Stansithovcov, ktorá v Strážkach založila latinskú humanistickú školu pre deti spišských šľachticov (1584-1711) a knižnicu, v tom čase patriacu k najbohatším v Uhorsku. V 19.storočí sa vlastníkmi kaštieľa stala rodina Medňanských a Czóbelovcov. Po smrtiposlednej majiteľky a užívateľky kaštieľa barónky M. Czóbelovej r. 1972 sa správcom kaštieľa stala Slovenská národná galéria. SNG ponúka rôzne kultúrne programy pre verejnosť v regióne, začiatkom leta usporadúva Kaštieľne hry. V rozsiahlom areáli kaštieľa a v priľahlom anglickom parku ukončenom riekou Poprad majú návštevníci možnosť príjemnej relaxácie. Múzeum J. M. Petzvala v Spišskej Belej Múzeum sa nachádza v neskororenesančnej budove školy, pôvodne sa jednalo o prízemnú budovu s nadstavbou urobenou v 18. storočí. V múzeu sú inštalované životopisné údaje o J. M. Petzvalovi s prehľadom vývoja optického zobrazovania až po prvú snímku, ktorá bola v 19.s toročí nazvanáf fotografiou. Zachované sú aj fotokópie výpočtu najslávnejšieho objektívu, vzácny celokovový dagerotypický prístroj s Petzvalovým objektívom, nákres objektívu s veľkou svetelnosťou pre kinematografické premietanie, maketa prístroja s jeho optikou a rôzne modifikácie pôvodných Petzvalových objektívov, postup výroby dvojakého ďalekohľadu. Petzvalov objav znamenal obrovský rozvoj fotografického priemyslu. Známe historické konštrukcie fotoaparátov, kuriózne detektívne komory s mechanizmom na výmenu platní. Unikátna je tiež Krugenerova detektívna vrecková komora v podobe knihy. Ukážky prvých reportérskych a cestovných prístrojov a aparáty z počiatkovstereografie. Petzval svojím objavom významne zasiahol do počiatkov kinematografie. Trasa rowerowa Biała Spiska - Tatry Wysokie (Spišská- Belá - Vysoké Tatry) Trasa o długości dziewięciu kilometrów łączący Spiską Belą (SpišskáBelá) z Tatrzańską Kotliną (Tatranská kotlina). Początek bierze przy Stawach Bielskich (Belianskerybníky) i biegnie wzdłuż drogi państwowej I/67 do przystanku autobusowego Czarda (Čarda) w Tatrzańskiej Kotlinie. Trasa ma szerokość trzech metrów, asfaltową nawierzchnię i służy rowerzystom oraz osobom jeżdżącym na wrotkach. Zimą jest ona wykorzystywana do biegów narciarskich. Przy trasie umieszczono cztery duże zadaszone miejsca do odpoczynku, ze stolikiem, miejscami do siedzenia i umieszczonymi obok mapami regionu i trasy rowerowej. Budowę zrealizowano w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Słowacja. Dwór w Strażkach - Białej Spiskiej (StrážkySpišskáBelá) W XVI - XVIII w. dwór ten był majątkiem rodu Horváth- -Stansith, który w Strażkach [Strážky] ufundował łacińską szkołę humanistyczną dla dzieci spiskiej szlachty oraz bibliotekę. W XIX w. w posiadanie dworu weszła rodzina Medňanskich i Czóbelów. Po śmierci ostatniej właścicielki i mieszkanki dworu baronowej M. Czóbelowej administratorem została w 1972 r. Słowacka Galeria Narodowa, oferująca różne ogólnodostępne programy kulturalne, np. na początku organizując Dworskie Gry. Muzeum im. J.M.Petzvala w Białej Spiskiej (Spišská Belá) Muzeum usytuowano w późnorenesansowym budynku szkoły. W muzeum znajdują się dane biograficzne poświęcone życiu i dziele J. M. Petzvala z przeglądem rozwoju optycznych sposobów prezentacji aż do pierwszego zdjęcia, które w XIX w. nazwano fotografią. Zachowano tu fotokopie obliczeń dotyczących najsławniejszego obiektywu, cenny metalowy przyrząd dagerotypowy z obiektywem Petzvala, wykres obiektywu o dużym natężeniu światła do celów kinematografii, makietę przyrządu z optyką wynalazcy oraz różne modyfikacje oryginalnych obiektywów mistrza Petzvala, opis sposobu produkcji podwójnego teleskopu. Wynalazki Petzvala miały wielki wpływ na rozwój kinematografii. Cycle path Spišská Belá High Tatras The path, nine kilometers long, is connecting Spišská Belá and Tatranská kotlina. The route begins near Belianske rybníky (ponds) and leads along the road I/67 to the stop Čarda in Tatranská Kotlina. The path is three meters wide, fully asphalt covered and thus suitable both for cyclers and roller-skaters. In winter it can be used for run-skiers. The path includes four larger rest-stops, sheltered with table and chairs, regional maps and cycle paths maps situated just next to it. The construction was realized within the Polish-Slovak cross-border cooperation program. Strážky Mansion Spišská Belá From 16th to 18th century, the Mansion belonged to Horváth-Stansith family, which founded a Latin scholastic school and library in Strážky for children of aristocrats in Spiš. Medňanský and Czóbel families became the owners of the Mansion in the 19th century. After the death of the last Mansion owner and user, baroness M. Czóbel, in 1972, the custody of the Mansion was taken over by the Slovak National Gallery, which offers different cultural programs for the public in the region, organizing a Mansion games at the beginning of each summer. J.M.Petzval s Museum in Spišská Belá The Museum is located in the late-renaissance building of the school. The Museum possesses the biography information about J. M. Petzval with an overview of the optical imaging development up to the first snapshot named a photograph in the 19th century. The photocopies of calculations of the most famous object-glass are preserved as well, the precious overall dagerotype mechanism with Petzval s object-glass, the projection of the object- -glass with big luminance meant for cinematographic projection, the model of the device with its optics and different modifications of the original Petzval s object-glasses, the double binocular production process. Petzval and his inventions influenced the cinematography significantly.

Mesto Spišské Pohradie Mariánske námestie 37 053 04 Spišské Pohradie +421 53 4195111 info@spisskepodhradie.sk www.new.spisskepodhradie.sk Mesto Spišská Stará Ves Štúrova 228/109 061 01 Spišská Stará Ves +421 52 4180411 mesto@spisskastaraves.sk www.spisskastaraves.sk SPIŠSKÉ PODHRADIE Mesto Spišské Podhradie je mimoriadne bohaté na kultúrno-historické pamiatky. V tejto rezervácii svetového dedičstva UNESCO je rímskokatolícky kostol z roku 1258, nachádza sa tu aj synagóga s maorskou výzdobou, kláštor a kostol milosrdných bratov, evanjelický kostol, renesančná radnica a v srdci historického námestia Mariánsky stĺp. Mestečko sa nachádza v doline pod majestátnym Spišským hradom a cirkevnou obcou Spišská Kapitula. Podgrodzie Spiskie Miasto Spiskie Podgrodzie jest miejscem nagromadzenia nadzwyczajnego bogactwa zabytków kulturalno-historycznych. W tym miejskim rezerwacie światowego dziedzictwa UNESCO znajdziemy: kościół rzymskokatolicki z 1258 r., synagogę z mauretańskimi dekoracjami, klasztor i kościół Braci Miłosierdzia, kościół ewangelicki i renesansowy ratusz, zaś w sercu historycznego rynku Słup Morowy. Miasteczko leży w dolinie pod majestatycznym Zamkiem Spiskim i kościelną posiadłością Spiska Kapituła. Spišské Podhradie Spišské Podhradie, a little town exceptionally rich in cultural and historical monuments, comprises an urban reserve included on the UNESCO World Heritage List. It offers a number of monuments, such as the Roman-Catholic church dating back to 1258, the synagogue with Moorish ornamentation, the monastery and the church of the Order of Hospittalers, the Evangelical church, the Renaissance Town-Hall or the Marian Column in the centre of the historical square. The town is located in a valley below the majestic Spiš Castle and the religious town of Spišská Kapitula. SPIŠSKÁ STARÁ VES Mesto leží medzi Spišskou Magurou a hraničnou riekou Dunajec. Po západnej strane sa vinie hranica s Poľskom. Na východnej strane je národný park Pieniny. Mesto je centrom celého Zamaguria. Najvýznamnejšou sakrálnou pamiatkou je Rímskokatolícky kostol Nanebovzatia Panny Márie z 2. polovice 14. storočia. V centre mesta sa nachádza pomník padlým hrdinom z 2. svetovej vojny a taktiež židovský cintorín. Stara Wieś Spiska Miasto rozkłada się między Magurą Spiską a graniczną rzeką Dunajec. Od zachodu wije się granica z Polską. Po stronie wschodniej leży część słowacka Pienińskiego Parku Narodowego. Miasto jest centrum całego Zamagurza. Najbardziej znaczącym zabytkiem sakralnym jest kościół rzymskokatolicki pod wezwaniem Wniebowzięcia Marii Panny, z II połowy XIV wieku. W centrum miasta usytuowano pomnik ku czci poległych bohaterów II wojny światowej oraz cmentarz żydowski. SPIŠSKÁ STARÁ VES Spišská Stará Ves is situated between the Spišská Magura Mountains and the border Dunajec River. The borderline with Poland winds along the west side, while the east side borders with the Pieniny National Park. The town is a centre of the whole Zamagurie. The most important sacral monument is the Roman Catholic Church of the Assumption from the second half of the 14th century. In the town centre you can find a monument to the fallen heroes of the World War II, and also a Jewish cemetery. Červený Kláštor 059 06 Červený Kláštor 65 +421 52 4181291 +421 52 4822436 +421 905 157615 obecck@sinet.sk obecck@orangemail.sk www.cervenyklastor.sk Obecný úrad Jezersko 17 059 04 Spišské Hanušovce +421 52 4892181 email: obec@jezersko.sk obec.jezersko.sk Červený Kláštor Na brehu rieky Dunajec sa nachádza obec Červený Kláštor, ktorej história sa spája najmä s národnou kultúrnou pamiatkou - Kartuziansko-Kamaldutským kláštorom zo 14. storočia, zasadeným do nádhernej pieninskej scenérie pod pohorím Tri Koruny. Kláštor preslávil najmä mních Cyprián pestovaním liečivých bylín a zostavením rozsiahleho herbára. V obci sa nachádzajú prvé po vojne obnovené kúpele na Slovensku, predurčené hlavne na liečbu kožných chorôb, ale aj chorôb pohybového aparátu, neurologických chorôb. Známe sú pod názvom Smerdžonka. Czerwony Klasztor Nad brzegiem rzeki Dunajec rozpościera się miejscowość Czerwony Klasztor, której historia łączy się nierozerwalnie ze Słowackim Narodowym Zabytkiem Kultury Klasztorem Kartuzjańsko-Kamedulskim z XIV wieku, wkomponowanym w przepiękną pienińską scenerię u podnóża pasma górskiego Trzech Koron. Klasztor rozsławił przede wszystkim mnich Cyprian, znany hodowca ziół leczniczych i autor obszernego zielnika. W miejscowości Czerwony Klasztor znajduje się uzdrowisko Smerdżonka, które jest pierwszym po II. wojnie światowej odnowionym uzdrowiskiem na Słowacji. Uzdrowisko specjalizuje się w leczeniu chorób skórnych /egzemy, atopowe zapalenie skóry, łuszczyca, trądzik/, układu nerwowego oraz dolegliwościach z układem ruchowym. Červený Kláštor Village Červený Kláštor is located on banks of Dunajec river, with its history intertwined mainly wiht the National Cultural Heritage site Carthusian Camaldolese monastery from 14th century nestled in the beautiful Pieniny countryside under the Tri Koruny mountain range. The monastery gained its fame mainly thanks to the monk Cyprian who grew healing herbs and assembled extensive herbarium. There is a spa in the village, renewed as a first one after the war (the second world war), meant to cure dermal diseases, as well as diseases related to moving apparatuses and urology diseases. They are known as Smerdzonka Spa. Jezersko Obec Jezersko vznikla okolo roku 1611. V obci sa nachádzajú štýlové drevenicové usadlosti. Atraktívnym je rímskokatolícky kostol Božského Srdca Ježišovho postavený v Jezersku okolo roku 1900.Obec sa nachádza v ochrannom pásme Pieninského národného parku, priamo nad Jezerskom leží v náručí lesa a ticha krásne horské jazero - Jezerské jazero, jedna z prírodných rezervácií vyhlásených v Pieninách. Jeziersko Miejscowość Jeziersko założono około 1611 r. Wieś jest znana ze stylowej drewnianej zabudowy gospodarczej. Atrakcją jest również kościół rzymsko- -katolicki pod wezwaniem Bożego Serca Jezusowego, wybudowany w Jeziersku około 1900 r. Miejscowość leży w paśmie ochronnym Pienińskiego Parku Narodowego; bezpośrednio nad Jezierskiem, w naręczu lasów i ciszy rozpościera się piękne jezioro górskie Jezioro Jezierskie, będące jednym z rezerwatów pienińskiej przyrody. Jezersko Village Jezersko was established around 1611. It contains stylish wooden settlements among them Roman-Catholic Church of the Church of the Holiest Heart of Jesus built in Jezersko around 1900. The village is located in the protection zone of the Pieniny National Park and directly above it nestled in the forest is the beautiful Jezerske lake, one of the nature reserves declared in the Pieniny National Park.

Obecný úrad Majere 24 061 01 Spišská Stará Ves +421 905 294699 +421 52 4822013 +421 52 4822723 obecmajere@slnet.sk velicka@pltnictvo.sk Obecný úrad Malá Franková 35 059 78 Veľká Franková +421 52 4892630 oumf@pobox.sk Majere Obec sa vyvinula na území majera, ktorý patril pôvodne kartuziánom z Lechnice, resp. z Červeného Kláštora. Prvá písomná správa o existencii tohto majera pochádza zo 16.storočia. Je však nepochybné, že samotný názov majera z tohto obdobia svedčí o jeho dávnejšej existencii možno už v 14.storočí. Majere Miejscowość powstała na terenie folwarku, który pierwotnie należał do zakonu Kartuzjanów z Lechnicy lub z Czerwonego Klasztoru. Pierwsza pisemna informacja o istnieniu tego folwarku pochodzi z XVI wieku. Jednakże nie ma wątpliwości, że używanie nazwy folwark w tym okresie świadczy o jego dawniejszym pochodzeniu - być może już od XIV wieku. Majere The village developed within a territory of a farmstead (in Slovak majer ), originally belonging to the Carthusians from Lechnica or Červený Kláštor. The first written record of the existence of this farmstead dates back to the 16th century. Nevertheless, the very name of the farmstead from this period suggests its much older existence, maybe as early as the 14th century. MALÁ FRANKOVÁ Nachádza sa v najsevernejšej časti Spiša pod hrebeňom Spišskej Magury. Kultúrnou pamiatkou je drevený oltár z 2. polovice 18. storočia. Prírodnou zaujímavosťou sú turistické chodníky zo severnej strany na hrebeň Spišskej Magury s možnosťou napojenia na chodníky a cyklotrasy z Jezerského sedla na Belianske Tatry Bachledovú dolinu, Ždiar, Príslop atď. Mała Frankowa Leży w najdalej na północ wysuniętej słowackiej części Spiszu pod granią Magury Spiskiej. Zabytkiem kultury jest drewniany ołtarz z II połowy XVIII wieku. Atrakcją przyrodniczą są szlaki turystyczne od północnej strony na grań Magury Spiskiej z możliwością połączenia się ze szlakami i trasami rowerowymi prowadzącymi z Przełęczy Jezierskiej do Tatr Bielskich - Dolina Bachledowa, Żdżar, Prislop itd. MALÁ FRANKOVÁ Malá Franková is situated in the northernmost part of Spiš, under the ridge of the Spišská Magura Mountains. The wooden altar from the second half of the 18th century is a cultural monument. Natural attractions that include hiking trails from the northern side up to the ridge of the Spišská Magura Mountains, with a possibility to get onto the hiking trails and cycling routes from the Jezerské sedlo Saddle to the Belianske Tatras Bachledová dolina Valley, Ždiar, Príslop etc., enjoy great popularity. Obecný úrad č. 153 059 79 Osturňa +421 52 4894128 obecosturna@neton.sk www.obec-osturna.sk Obecný úrad 059 04 Spišské Hanušovce 97 +421 52 4181421 +421 52 4181422 spisskehanusovce@compnet.sk www.spisskehanusovce.ocu.sk OSTURŇA Najsevernejšia rusínska obec na úpätí pohoria Spišská Magura v hlbokej doline Osturnianskeho potoka zvanej Osturňanská brázda. Pamiatková rezervácia ľudovej architektúryvyhlásená v roku 1979 - má 157 pamiatkovo chránených objektov (drevenice). Možnosť ubytovania v penziónoch aj na súkromí. Osturnia Najdalej na północ położona miejscowość rusińska (łemkowska) u podnóża pasma górskiego Magury Spiskiej w głębokiej dolinie Potoku Osturniańskiego, zwanej także Wrębem Osturniańskim. Rezerwat zabytków architektury ludowej - ustanowiony w 1979 roku - liczy 157 zabytkowych chronionych obiektów (drewnianych chałup). Możliwość zakwaterowania w pensjonatach i kwaterach prywatnych. OSTURŇA Osturňa is the northernmost Ruthenian village in the foothills of the Spišská Magura Mountains, lying in the deep valley of the Osturniansky potok Creek, called Osturňanská brázda Trough. In 1979, it was declared a Folk Architecture Reserve with 157 listed buildings (log houses). The accommodation in pensions and in private houses is possible. SPIŠSKÉ HANUŠOVCE Obec patrí medzi najstaršie obce Zamaguria, bola založená na starej obchodnej ceste do Poľska údolím Dunajca. Prvá písomná zmienka o obci je z roku 1313 i keď kanonické vizitácie farnosti uvádzajú existenciu obce už pred rokom 1234. Najstaršou pamiatkou obce je rímskokatolický kostol sv. Andreja Apoštola z 13. storočia. Hanuszowce Spiskie Jest jedną z najstarszych gmin Zamaguria, którą założono na starym szlaku handlowym prowadzącym doliną Dunajca do Polski. Pierwsza pisemna wzmianka o tej miejscowości pochodzi z 1313 r., chociaż zapisy z wizyt kanonicznych parafii wspominają już o jej istnieniu przed rokiem 1234. Najstarszym zabytkiem kulturalnym w wiosce jest rzymskokatolicki kościół Św. Andrzeja Apostoła z 13-tego wieku. Spišské Hanušovce Being established on an old trade route from Poland, running along the Dunajec River Valley, it is one of the oldest villages of Zamagurie. The first written record of the village goes back to 1313, even though some canonical visitations to the parish mention the existence of the village even before 1234. The oldest historic building in the village is the Roman Catholic Church St. Andrew the Apostle from 13th century.

Obecný úrad 059 78 Veľká Franková 74 +421 52 4892637 +421 52 4892637 obecv.frankova@neton.sk www.velkafrankova.ocu.sk Obecný úrad 059 72 Vrbov 204 +421 52 4592125 +421 52 4681732 obecvrbov@stonline.sk www.obecvrbov.sk VEĽKÁ FRANKOVÁ Obec Veľká Franková leží v pohorí Spišskej Maguri, v doline Frankovského potoka. Susedí s obcami Malá Franková, Osturňa, Spišské Hanušovce a severnú hranicu obce tvorí hranica s Poľskou republikou.územie obce Veľká Franková je charakteristické veľkou členitosťou terénu. Katastrálne územie zaberá pohorie Spišská Magura. Wielka Frankowa Miejscowość Veľká Franková rozkłada się w paśmie górskim Magury Spiskiej, w dolinie Potoku Frankowskiego. Sąsiaduje z miejscowościami Malá Franková, Osturňa, Spišské Hanušovce zaś jej obrzeże tworzy granica z Rzeczpospolitą Polską. Obszar miejscowości Veľká Franková charakteryzuje się dużym pofałdowaniem terenu. Teren katastralny przynależy do pasma górskiego Magury Spiskiej. VEĽKÁ FRANKOVÁ The village of Veľká Franková lies in the Spišská Magura Mountains, in the valley of the Frankovský Creek. The village s neighbours are villages Malá Franková, Osturňa, and Spišské Hanušovce, and the northern limit of the village comprises the border with the Republic of Poland. The municipal area of Veľká Franková is characterized by terrain diversity. The cadastre area is taken by the Spišská Magura Mountains. VRBOV Nachádza sa v doline v blízkosti Vysokých Tatier a Levočského pohoria. Je známa svojimi vzácnymi kultúrnymi pamiatkami a mnohými prejavmi výtvarného umenia a taktiež navŕtanými geotermálnymi vrtmi s teplotou vody 56 C a 59 C, ktoré boli vo vlastníctve obce. Začiatky obce Vrbov s pôvodne slovenským obyvateľstvom sa datujú od roku 1251. Wrbów Miejscowość leżąca w dolinie w pobliżu Tatr Wysokich i Wzgórz Lewoczskich. Słynie z cennych zabytków kultury i licznych dzieł sztuki oraz z geotermalnych odwiertów dostarczających wodę o temperaturze 56 C i 59 C, będących majątkiem gminy. Początki miejscowości Vrbov z pierwotnym słowackim osadnictwem datowane są na 1251 r. VRBOV Vrbov is located in a valley in the vicinity to the High Tatras and the Levočské vrchy Mountains. It is known not only for its precious cultural monuments but also for its valuable expressions of visual arts. The village owns geothermal wells with water temperature of 56 C and 59 C. The beginnings of the village with originally Slovak population date back to 1251. Obecný úrad 059 55 Ždiar 202 +421 52 4498100 +421 52 4498107 obeczdiar@stonline.sk www.zdiar.sk Múzeum Ždiarsky dom Múzeum Červený Kláštor Pod Lipami č. 20 059 06 Červený Kláštor +421 52 4822057 +421 911 325250 muzeumcervenyklastor@muzeumcervenyklastor.sk www.muzeumcervenyklastor.sk ŽDIAR Obec Ždiar patrí medzi klenoty Slovenska, je rázovitou podtatranskou obcou so svojimi typickými tradíciami, zvyklosťami, folklórom a kultúrou s vyše 1300 obyvateľmi. Je špecifická ľudovou architektúrou, goralským osídlením a typickou goralskou monoštruktúrou. Jej celé priľahlé územie je začlenené do chráneného územia TANAP-u, prírodnej rezervácie Goliasová, prírodnej rezervácie Belianske Tatry, UNESCA a PRĽA. V celej oblasti je výskyt ohrozených druhov flóry a fauny. Kataster je súčasťou národnej ekologickej siete NECONET. ŽDIAR Miejscowość Ždiar należy do pereł Słowacji. Jest typową miejscowością podtatrzańską ze swoimi swoistymi tradycjami, obyczajami, folklorem i kulturą posiadającą ponad 1300 mieszkańców. Jest specyficzna dzięki swojej architekturze ludowej, góralskiemu zasiedleniu i typowej góralskiej monostrukturze. Jej całe tereny przyległe są włączone do obszaru chronionego TANAP-u, rezerwatu przyrody Goliasová, rezerwatu przyrody Belianske Tatry, UNESCA i PRĽA. Na całym obszarze występują zagrożone gatunki flory i fauny. Teren gminy wchodzi w skład narodowej sieci ekologicznej NECONET. ŽDIAR Ždiar is one of Slovakia s gems a distinctive village of the Tatra region, with typical traditions, customs, folklore and culture, and with above 1300 inhabitants. Ždiar is specific by folk architecture, Goral settlement and typical Goral monostructure. The entire adjacent area is included into protected territory of TANAP (the Tratra National Park), nature conservancy reserves Goliasová and Belianske Tatry, UNESCO nature conservancy reserve, and folk architecture monuments conservancy reserve. In the entire region there are vulnerable flora and fauna species. The catastre is a part of NECONET national ecological network. Múzeum Červený Kláštor Stavebná rekonštrukcia areálu kláštora sa uskutočnila v rokoch 1956-1966 a pokračovala do 80 - tych rokov 20. storočia. V roku 2007 bola ukončená 1.etapa reštaurátorských prác v kostole sv. Antona pustovníka a kostol bol verejnosti sprístupnený ako súčasť múzejnej expozície. Prvá expozícia v kláštore bola zriadená a otvorená pre verejnosť 5. júna 1966. Muzeum Czerwony Czerwony Klasztor W latach 1956-1966 przeprowadzono rekonstrukcję budowlaną areału klasztora, kontynuując ją dalej w latach 80-tych XX wieku. W 2007 roku ukończono I etap prac restauratorskich w kościele pod wezwaniem Św. Antoniego Pustelnika, udostępniając kościół zwiedzającym w ramach ekspozycji muzealnej. Dnia 5 czerwca 1966 r. urządzono i otwarto w klasztorze pierwszą wystawę dla ogółu społeczeństwa. Červený Kláštor Museum The building of the monastery underwent reconstruction works from 1956 to 1966, and the reconstruction continued up to the 1980s. In 2007, the 1st stage of restoration works in the St. Anton the Hermit Church were completed, and the church was opened to the public as part of the museum exhibition. The first museum exposition was established and opened to the public on 5 June 1966.

Belianska Jaskyňa 059 54 Tatranská Kotlina +421 52 4467375 belianj@ssj.sk www.ssj.sk Kaštieľ Strážky Mednyánszkeho 25 059 01 Spišská Belá +421 52 4581312 +421 52 4581312 strazky@sng.sk www.sng.sk Belianska jaskyňa Belianska jaskyňa je najväčšia a jediná sprístupnená vysokohorská kvapľová jaskyňa v Tatranskom národnom parku. Nachádza sa neďaleko obce Tatranská Kotlina, v najvýchodnejšej časti Belianskych Tatier. Na prehliadkovej trase dominujú pagodovité stalagmity a vodopády s dĺžkou presahujúcou 50 m. Jaskinia Bielańska Jaskinia Bielańska jest największą i jedyną udostępnioną wysokogórską jaskinią naciekową w Tatrzańskim Parku Narodowym. Znajduje się w pobliżu miejscowości Tatranská Kotlina, w najdalej wysuniętej na wschód części Tatr Bielskich. Na trasie zwiedzania dominują stalagmity w kształcie pagody i wodospady o długości przekraczającej 50 m. Belianska jaskyňa Belianska jaskyňa (Belianska Cave) is the only high mountain cave in the Tatra National Park admissible to the public. The cave is situated near Tatranská Kotlina village, in the easternmost part of Belianske Tatry mountains. The excursion route is dominated by pagoda-shaped stalagmites and waterfalls of above 50 m length. Strážky Dedinka Strážky vznikla v druhej polovici 12. storočia. Pôvodne bola jednou zo strážnych osád zabezpečujúcich obranu severných hraníc Uhorska a bezpečnosť cesty spájajúcej Spiš s Poľským kráľovstvom. Kaštieľ Strážky bol v roku 1991 sprístupnený verejnosti, ktorá tu má možnosť zhliadnuť niekoľko stálych expozícií. Okrem expozície venovanej výnimočnej maliarskej osobnosti Ladislava Mednyánszkého (1852-1919) je tu sprístupnená aj expozícia portrétu 17. - 19. storočia, expozícia historického nábytku a pôvodná strážska historická knižnica. Strážky Wioska Strážky powstała w drugiej połowie 12-go wieku. Pierwotnie była jedną z osad strażniczych chroniących północną granicę Monarchii Austrowęgierskiej i bezpieczeństwo drogi łączącej Spisz z Polską. Pałac Strážky został w 1991 roku udostępniony do zwiedzania. Zwiedzający mogą obejrzeć kilka stałych ekspozycji. Oprócz ekspozycji poświęconej wyjątkowej osobistości malarskiej Ladislavowi Mednyánszky emu (1852-1919), jest tu także udostępniona ekspozycja portretu 17 19-go stulecia, ekspozycja mebli historycznych oraz pierwotna strážska biblioteka historyczna. Strážky The Strážky village has been established in the second half of the 12th century. Originally it was one of the settlements guarding and defending the northern border of the Hungarian Empire, and safety of the road connecting the Spiš region with the Kingdom of Poland. In 1991 the Strážky manor has been made accessible for the public; the visitors can enjoy several permanent expositions there. Beside the exposition devoted to Ladislav Mednyánszky (1852-1919), an outstanding painter, there are exposition showing portraits of the 17th-19th centuries, historical furniture and original historical library of the Strážky manor. Náučný chodník Monková dolina - Kopské sedlo Náučný chodník Monková dolina Kopské sedlo bol otvorený z podnetu Združenia vlastníkov súkromných lesov a urbariátu obce Ždiar v roku 1993. V snahe zachovania pôvodných podmienok rastlinstva a živočíšstva vyvíja sa maximálna starostlivosť o dobrý stav náučného chodníka v čase hlavnej turistickej sezóny. Náučný chodník je otvorený sezónne od 15. 6. do 31. 10. 1. zastávka - rázcestie pri sútoku Rígľového potoka a potoka Bielej 2. zastávka Prielom potoka pod Stredným Rígľom (1040 m n. m.), 3. zastávka Pod prahom doliny (1310 m n. m.) 4. zastávka Odpočívadlo pri potoku (1495 m n. m.) 5. zastávka Široké sedlo (1830 m n. m.) 6. zastávka Vyšné Kopské sedlo (1934 m n. m.) Ścieżka poznawcza Monková dolina - Kopské sedlo Ścieżka poznawcza Monková dolina - Kopské sedlo została otwarta z inicjatywy stowarzyszenia właścicieli lasów prywatnych i lasów należących do gminy Ždiar w roku 1993. Z wysiłków o zachowanie pierwotnych warunków świata roślinnego i zwierzęcego rozwija się maksymalna dbałość o dobry stan ścieżki poznawczej podczas głównego sezonu turystycznego. Ścieżka poznawcza jest otwarta w sezonie od 15. 6. do 31.10. 1. przystanek - rozdroże obok spływu potoku Rígľového i potoku Bielej 2. przystanek - przełom potoku pod Rígľem Środkowym (1040 m n. m.), 3. przystanek - pod progiem doliny (1310 m n. m.) 4. przystanek - punkt odpoczynkowy nad potokiem (1495 m n. m.) 5. przystanek - Szerokie siodło (1830 m n. m.) 6. przystanek - Wyszne Kopskie siodło (1934 m n. m.) Environmental Education Trail Monkova Dolina - Kopské sedlo In 1993, the environmental education trail Monkova valley Kopské Pass was established thanks to the initiative of the Ždiar Association of Private Forest Owners. In order to preserve the original environment of the local flora and fauna, maximum effort is given into the maintenance of the trail during the high tourist season. The environmental education trail is open from 15th June to 31st October 1. Viewpoint - Cross-road at the junction of Rígľový Creek and Biela Creek 2. Viewpoint - Rígeľ Creek Gap above the Central Rígeľ (1040 m a.s.l.) 3. Viewpoint - Under the edge of the Rígeľ Valley (1310 m a.s.l.) 4. Viewpoint - Rest place at the Creek (1495 m a.s.l.) 5. Viewpoint - Široké Pass (1830 m a.s.l.) 6. Viewpoint - Upper Kopské pass (1934 m a.s.l.)

Zamagurie je najsevernejšia časť Spiša. Navonok drsný a nehostinný kraj oplýva jedinečnou ľudovou architektúrou, historickými pamiatkami i prírodnými krásami. Architektonickú perlu okolia Červený Kláštor založili v 14. storočí kartuziáni. V 18. storočí kláštor obývali kamalduli s bájnym letcom a botanikom Cypriánom. Symbol Zamaguria sú Pieniny s majestátnymi Troma korunami. Strmé bralá Pienin obmýva pohraničná rieka Dunajec, ktorá si svojím dravým prúdom vyhĺbila prekrásny kaňon. Pltníctvo - Červený Kláštor Vám ponúka jedinečnú atrakciu v Európe splav Dunajca na drevených pltiach v nádhernej prírodnej scenérii Pieninského národného parku. Viac tu: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Splav na PLTIACH Pltníctvo Dunajec Vám ponúka jedinečnú atrakciu v Európe splav Dunajca na drevených pltiach v nádhernej prírodnej scenérii Pieninského národného parku. Trasa v dĺžke 10 km vedie z Červeného Kláštora do obce Lesnica. Splav trvá 70 90 minút. Viac tu: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Zamagurze (Zamagurie) to najdalej na północ wysunięta część Spiszu. Z zewnątrz surowa i niegościnna kraina kipi bogactwem ludowej architektury, historycznych zabytków i pieknem przyrody. Architektoniczną perłą regionu jest Czerwony Klasztor (Červený Kláštor) załozony w XIV w. przez zakon kartuzów. W XVIII w. w klasztorze mieszkali mnisi kameduli z mitycznym "lotnikiem" i botanikiem - bratem Cyprianem. Symbolem Zamagurza są Pieniny z majestatycznymi Trzema Koronami. Strome turnie Pienin obmywa pograniczna rzeka Dunajec, która swoim burzliwym strumieniem wyrzeźbiła przepiękny kanion. Flisactwo- Czerwony Klasztor (Červený Kláštor) oferuje wyjątkową atrakcję na skalę europejską spływ Dunajcem na drewnianych tratwach w przepięknej scenerii Pienińskiego Parku Narodowego. Więcej tu: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Spływ TRATWAMI Flisactwo na Dunajcu oferuje wyjątkową na skalę europejską atrakcję spływ Dunajcem na drewnianych tratwach w przepięknej naturalnej scenerii Pienińskiego Parku Narodowego. Trasa długości 10 km prowadzi z Czerwonego Klasztoru do miejscowości Lesnica. Spływ trwa od 70 do 90 minut. Więcej tu: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Zamagurie is the northernmost part of Spiš. Rough and severe country on the outside but rich in unique traditional architecture, historical monuments and beautiful nature. The architectonic beauty spot of the region Červený Kláštor (Red Monastery) was founded in the 14th century by Carthusians. In the 18th century it was tenanted by Kamalduls with the legendary aviator and botanist Cyprian. Pieniny with its majestic Three crowns are the symbol of Zamagurie. Steep cliffs of Pieniny are washed by a frontier river Dunajec, channeling a wonderful canyon with its ravenous stream. Rafting Red Monastery offers you a unique attraction in a Europe floating down the river Dunajec on wooden-log rafts surrounded by beautiful countryside of a National Park Pieniny. More at: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Wooden-log rafting Rafting Dunajec offers you a unique attraction in a Europe floating down the river Dunajec on wooden-log rafts surrounded by beautiful countryside of a National Park Pieniny. The course is 10 km long, heading from Red Monastery to Lesnica. The rafting lasts about 70-90 minutes. More at: www.1-pltnicka.sk ; www.pltnictvo.sk Vrbov 299, Vrbov 059 72 seketariat: +421 52 4261233 recepcia: +421 52 4261255 sekretariat@termalnekupalisko.com recepcia@termalnekupalisko.com www.termalnekuaplisko.com

LEGENDA - LEGEND lanovka / cableway AIR Downhill Family Freeride bobová dráha / bob-sled track www.sunbachledova.sk V lete ponúkame lanová dráha TS3 Bachledova dolina bobová dráha vyhliadková veža 130km značených cyklotrás pre crosscountry trasa downhill trasa freeride trasa family požičovňa bicyklov detské ihrisko reštaurácia hotel Bachledka Lato oferuje kolejka linowa TS3 Bachledova dolina tor saneczkowy wieza widokowa 130km trasy crosscountry trasę downhill trasę freeride trasę family wypożyczalnię rowerów KONA plac zabaw dla dzieci restauracja hotel Bachledka Summer offers cableway TS3 Bachledova dolina bob-sled track watchtower 130km crosscountry tracks downhill track freeride track family track bike rental children s area restaurant hotel Bachledka

www.skibachledova.sk Zima v Bachledovej 4-sedačka Jezersko 3-sedačka Bachledova dolina 5 vlekov 9 km zjazdoviek 26 km bežeckých tratí lyžiarska škola detský areál bobová dráha tubingová dráha vyhliadková veža snowrafting reštaurácia, bufety bezplatný skibus bezplatné parkovanie hotel Bachledka Zima w Bachledova wyciąg krzesełkowy 4-osobowy Jezersko wyciąg krzesełkowy 3-osobowy Bachledova dolina 5 wyciągów trasy zjazdowe o długości 9 km trasy biegowe o długości 26 km szkoła narciarska plac zabaw dla dzieci tor saneczkowy tor tubingowy wieza widokowa snowrafting restauracja, bufety bezpłatny skibus bezpłatny parking hotel Bachledka Winter in Bachledova 4-chair lift Jezersko 3-chair lift Bachledova dolina 5 lifts 9 km runs 26 km running tracks ski school children s area bob-sled track tubing watchtower snowrafting restaurant, buffets free skibus free parking hotel Bachledka

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation wellness ski centrum ski rent ski school wellness Hotel BACHLEDKA***STRACHAN Bachledova dolina 695 +421 908 507 773 info@bachledka.sk 059 55 Ždiar www.bachledka.sk Wellness Penzión***STRACHAN 059 55 Ždiar 530 +421 905 151 815 strachan@penzionstrachan.sk www.penzionstrachan.sk LYžIARSKY VLEK PRIAMO PRI HOTELI ski centrum ski rent ski school tenis Monkova dolina 475 059 55 Ždiar Hotel MAGURA +421 52 478 05 11 +421 911 887 385 www.magurahotel.sk recepcia@magurahotel.sk Bachledova dolina, č. 13 059 55 Ždiar-Bachledova dolina Penzión Deny +421 903 619 018 +421 903 906 106 +421 52 449 82 45 www.penziondeny.com penziondeny@gmail.sk 059 55 Ždiar 209 Penzión Enrico** +421 903 996 188 +421 52 449 82 07 www.penzionenrico.sk penzionenrico@zdiar.sk 059 55 Ždiar 101 Penzión Goralturist +421 948 887 994 +421 944 915 808 www.goralturist.sk goralturistinfo@gmail.com

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation 059 55 Ždiar 513 Penzión Kamzík ** +421 52 449 82 26 +421 907 197 249 www.penzionkamzik.sk bekes@penzionkamzik.sk bekes.kamzik@stonline.sk Marek Kriššák 059 55 Ždiar 645 Penzión KATARÍNA ** +421 918 534 470 +421 52 449 80 66 info@penzionkatarina.sk +421 907 496 158 www.penzionkatarina.sk 059 55 Ždiar 421 Penzión Michal** +421 52 449 83 37 +421 903 133 623 www.penzionmichal.com penzion@penzionmichal.com Penzión Patrik*** 059 55 Ždiar 667 +421 918 690 697 pension.patrik@gmail.com www.penzionpatrik.sk Penzión Privát pod Tatrami + 421 907 406 573 059 55 Ždiar 678 j.pitonak@zoznam.sk + 421 908 975 687 www.zdiarprivat.sk 059 55 Ždiar 677 Penzión Šafrán +421 52 449 80 00 +421 915 964 619 www.penzionsafran.sk penzionsafran@zdiar.sk

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation 059 55 Ždiar 680 Penzión Tatry +421 52 449 82 44 +421 908 424 858 www.pensiontatry.sk info@pensiontatry.sk Penzión u Aleny 059 55 Ždiar 158 +421 905 227 282 alena@tatry.sk www.penzionualenytatry.sk 059 55 Ždiar 452 Penzión u Pavla +421 918 547 583 +421 915 901 701 +421 52 449 82 16 www.penzionupavla.sk penzionupavla@zdiar.sk Veronika Zoričáková 059 55 Ždiar 351 Penzión/Restaurant u Veroniky +421 905 564 446 +421 52 449 82 77 www.tatrypenziony.sk zoro@stonline.sk miriamzoricak@gmail.com 059 55 Ždiar 631 Penzión Vasko +421 52 449 81 33 +421 905 238 841 www.pensionvasko.sk info@pensionvasko.sk www.zdiar.net Stanislav Bekeš 059 55 Ždiar 638 Penzión Viktória*** +421 52 449 82 43 +421 908 699 534 info@penzionviktoria.sk +421 907 099 101 www.penzionviktoria.sk

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation Antošovský vrch 45 059 55 Ždiar Vila Panorama + 421 918 646 887 info@vilapanorama.sk www.vilapanorama.sk 059 55 Ždiar 460 Penzión Ždiar +421 52 449 81 38 + 421 905 926 601 +421 918 908 159 www.penzionzdiar.sk info@penzionzdiar.sk Penzión/Restaurant ŽDIARAN +421 905 577 546 059 55 Ždiar 288 zdiaran@zdiaran.sk +421 918 677 893 www.zdiaran.sk www.horskysprievodca.eu 059 55 Ždiar 666 Penzión Ždiaranka** +421 910 999 571 +421 52 449 80 77 www.zdiaranka.sk penzion@zdiaranka.sk Penzión Ciriak 059 55 Ždiar 529 +421 52 449 83 71 +421 905 376 159 +421 907 113 352 ciriak@zdiar.sk www.penzionciriak.sk Privát Cyprián 059 55 Ždiar 478 +421 52 449 83 81 +421 908 056 780 +421 907 197 225 GPS: lat=49.2704808623, lon=20.2782327373 postmaster@privat-cyprian.sk www.privat-cyprian.sk Privát Domino Penzión Drevenička Júlia Mačáková 059 55 Ždiar 248 +421 905 418 396 +421 52 478 23 01 domino@zdiar.sk www.privatdomino.sk Eva Slodičáková 059 55 Ždiar 448 +421 907 949 870 eva.pp@azet.sk www.penziondrevenicka.sk

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation Goralský dvor Jana a Robert Marflakovci Bachledova dolina 21, 059 55 Ždiar +421 903 610 263 +421 910 981 640 info@goralsky-dvor.sk rezervacie@goralsky-dvor.sk www.goralsky-dvor.sk Chata pod Belianskými Tatrami Edita Ivančáková 059 55 Ždiar 266 +421 907 249 600 edita.ivancakova@gmail.com www.chata.zdiar.eu Chalupa Ždiar*** Chata u Jany 059 55 Ždiar 223 +421 917 315 074 chalupazdiar@gmail.com Jana Pitoňáková 059 55 Ždiar 87 +421 907 031 638 janina87@centrum.sk www.chalupazdiar.sk www.1-2-3-ubytovanie.sk/ chata-u-jany Privát Horský Privát 106 059 55 Ždiar 157 +421 915 929 318 +421 905 384 334 privathorsky@orangemail.sk Bohumil Slodičák 059 55 Ždiar 106 +421 902 313 001 zdiar106@gmail.com www.privathorsky.sk www.zdiar106.sk Privát J&M Nemešany Privát Pavlikovský Magdalena Nemešanyová 059 55 Ždiar 632 +421 905 712 480 +421 907 943 751 magda.nemesanyova@gmail.com Blašcacká dolina 059 55 Ždiar 657 +421 915 561 620 +421 907 665 152 privatpavlikovsky@gmail.com Privát Nemešany Privát u Ľudvika Barbora Nemešányová 059 55 Ždiar 169 +421 907 468 034 privatnemesany@post.sk www.privatnemesany.sk Mária Mačáková 059 55 Ždiar 637 +421 52 449 80 98 +421 917 789 982 info@privatuludvika.sk www.privatuludvika.sk

Ždiar Ubytovanie/Nocleg/Accommodation Privát u Milana Zrubový domček u Vincka 059 55 Ždiar 316 +421 52 449 80 24 +421 905 623 505 umilana@stonline.sk Iveta Štefaniková Ždiar 112 +421 907 158 128 iveta.karol@zoznam.sk www.privatumilana.com Privát Otília Chata Nikola JEZERSKO www.domcekuvincka.sk Ubytovanie/Nocleg/ Accommodation Otília Zoričáková 059 55 Ždiar 505 +421 52 449 82 89 + 421 915 932 778 konzumabc@mail.t-com.sk Chata Jezersko Chata č.75, chata č.8 059 04 Jezersko Daniel Jurdík +421 905 357 762 +421 907 496 151 jurdikd@stonline.sk www.chatyjezersko.sk Chalupa Goral Chalupa U rezbára 059 04 Jezersko 109 + 420 911 905 166 chalupagoral@gmail.com Barnáš Martin 059 04 Jezersko 45 + 420 905 315 658 jezersko@rezbar.sk www.chalupagoral.sk www.rezbar.sk/jezersko Chata Bea Chata FERKO 059 04 Jezersko 6 +421 910 920 596 chatabea@gmail.com 059 04 Jezersko 13 +421 902 178 051 annapisarcikova@gmail.com www.chatajezersko.eu www.pieniny.sk/ferko/ Chata Horec 88 Chata Magura 059 04 Jezersko 88 +421 911 977 488 horec88@gmail.com Ing. Hrebík Štefan 059 04 Jezersko 102 +421 905 701 629 +421 907 527 618 chatamagura@chatamagura.sk www.cde.sk/jezersko www.chatamagura.sk

JEZERSKO Ubytovanie/Nocleg/Accommodation Originálna Drevenica Chata Poľana Rudolf Jurdik 059 04 Jezersko 43 +421 905 357 479 chata@jezersko.sk Skype: jezersko 059 04 Jezersko 108 +421 52 458 11 83 +421 903 016 505 tatry@tatryslovakia.eu www.jezersko.sk www.chatapolana.com Červený Kláštor Ubytovanie, stravovanie, splav na pltiach, pikniky s goralskou muzikou, rafty, bicykle, lyže, multifunkčné športové ihrisko, wellness. Ubytovanie/Nocleg/Accommodation Penzión Pltník a Camping Dunajec 059 06 Červený Kláštor 93 +421 52 482 26 56 +421 905 471 108 +421 915 890 937 +421 52 482 25 25 info@penzionpltnik.sk info@campingdunajec.sk skype: penzionpltnik ICQ: 432-119-342 www.penzionpltnik.sk www.campingdunajec.sk Obec Červený Kláštor - Obecný penzión Helena Regecová - Penzión Pod Troma korunami Ing. Peter Popovič - Penzión Tulip Mgr. Ján Hubcej-Ubytovanie U Jakuba Ľubomír Džurný, ubytovanie na súkromí www.cervenyklastor.sk www.pieniny.sk www.penziontulip.sk www.pieniny.sk lubomirdzurny@azet.sk Ing. Pavel Petrík- Penzión a pizzéria Jolla Miroslav Gally - ubytovanie U Heleny Vojtech Oravec - rekreačný domček Oravec Oľga Birošíková - Penzión Sokolica Ľubomír Poláček - Penzión U vodníka Fajku www.pltnici.sk www.pieniny.sk www.pieniny.sk www.travelia.sk www.ubytovaniepieniny.sk Kežmarok Ubytovanie/Nocleg/ Accommodation Levoča Ubytovanie/Nocleg/ Accommodation Hotel Hviezdoslav Hlavné námestie 95/49 Kežmarok 060 01 +421 52 788 75 75 info@hotelhviezdoslav.sk Penzión pod Mariánskou horou - autocamping Kováčova vila 2 054 01 Levoča +421 903 255 440 rzlevoca@pobox.sk www. hotelhviezdoslav.sk Hotel Club www.hotelclubkezmarok.sk Penzión Kiska www.kiskapenzion.sk Penzión U Jakuba www.penzionujakuba.sk Penzión Max www.penzionmax.com Penzión Koliba nad traťou www.mirond.sk/koliba Ubytovňa Kušnierska - internát +421 52 452 49 79 Ubytovňa Garbiarska - internát +421 52 452 33 53 Ubytovňa Domov mládeže www.dmkezmarok.sk Ubytovňa Ubytovňa Pali s.r.o. +421 911 635 343 Ubytovňa Čajka - ranč www.ranc-cajka.sk www.rzlevoca.sk Hotel ARKÁDA www.arkada.sk Hotel STELA www.hotelstela.sk Penzión Texon www.spis.sk\texon.html Hotel BARBAKAN www.barbakan.sk Hotel U Leva www.uleva.sk Ubytovanie Oáza Rudolf Dubecký www.ubytovanieoaza.sk Ubytovanie v súkromí, Mária Kukurová +421 53 451 07 24, +421-948 323 223 Penzión DIAMANT www.penziondiamant.info Penzión Villa Fam www.villafam.sk Ing. Jana Onderčinová Maja www.slovenskyraj.sk/maja.html Penzión SPIŠ www.penzion-spis.szm.sk