(str. 1) WNIOSEK O WPISANIE ZAPROSZENIA DO EWIDENCJI ZAPROSZEN



Podobne dokumenty
The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA

WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande)

DANE OSOBOWE CUDZOZIEMCA / PERSONAL DATA OF THE FOREIGNER / COORDONNEES DE L'ETRANGER

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)

WNIOSEK O WYMIANÊ KARTY POBYTU APPLICATION TO REPLACE THE RESWENCY CARD I DEMANDE DE CHANGEMENT DE LA CARTE DE SEJOUR

WNIOSEK O PRZEDŁUŻENIE WIZY JEDNOLITEJ POBYTOWEJ LUB WIZY KRAJOWEJ

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Warszawa, dnia 23 października 2017 r. Poz. 1969

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WPISANIE ZAPROSZENIA DO EWIDENCJI ZAPROSZEŃ

WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WPISANIE ZAPROSZENIA DO EWIDENCJI ZAPROSZEŃ

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Wniosek wypelnia si~ w j~zyku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise WNIOSEK*

... / / Do / to / ŕ...

Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit etre remplie en langue polonaise

Warszawa, dnia 28 kwietnia 2014 r. Poz. 546 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 23 kwietnia 2014 r.

Warszawa, dnia 28 kwietnia 2014 r. Poz. 546 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 23 kwietnia 2014 r.

... / / WNIOSEK O UDZIELENIE ZEZWOLENIA NA OSIEDLENIE SIĘ APPLICATION FOR PERMIT TO SETTLE DEMANDE D AUTORISATION D ETABLISSEMENT

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 24 sierpnia 2006 r.

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

Projekt r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... r.

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise

... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande)

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

K O W A L C Z U K. B R A K Noms précédents: N I E D O T Y C Z Y famille: O L E G (prénoms): O L E G. M A R I A mère:

Warszawa, dnia 16 października 2017 r. Poz. 1916

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ

z dnia 24 sierpnia 2006 r.

WZÓR WNIOSKU O UDZIELENIE CUDZOZIEMCOWI ZEZWOLENIA NA POBYT STAŁY

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

Warszawa, dnia 8 sierpnia 2018 r. Poz. 1526

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

K O W A L C Z U K. B R A K Noms précédents: N I E D O T Y C Z Y famille: O L E G (prénoms): O L E G. M A R I A mère:

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Warszawa, dnia 12 listopada 2015 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 13 października 2015 r.

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA OBRONY NARODOWEJ. z dnia 22 maja 2014 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... w sprawie wiz dla cudzoziemców

Projekt r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... w sprawie wiz dla cudzoziemców

Projekt r. ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... w sprawie wiz dla cudzoziemców

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

z dnia... w sprawie wiz dla cudzoziemców

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia... w sprawie wiz dla cudzoziemców

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI

~.,~,. ;_"L; c, ;.-~- "'. --'"--,.;::"'~.-

I I I I 1/1 I 1/1 I I

Warszawa, dnia 28 kwietnia 2014 r. Poz. 549 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 23 kwietnia 2014 r.


ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 29 września 2011 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia r.

Warszawa, dnia 30 marca 2012 r. Poz. 356 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 27 marca 2012 r.

New Hire Form - Poland

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

Pomoc materialna dla uczniów

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

Warszawa, dnia 23 czerwca 2014 r. Poz. 810


Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce


Warszawa, dnia 11 marca 2016 r. Poz. 327 ROZPORZĄDZENIE. z dnia 7 marca 2016 r.

Wniosek o przyjęcie dziecka do Przedszkola Niepublicznego Tęcza w Szczecinku na rok szkolny 2016/2017. I Dane osobowe rodziców/opiekunów prawnych

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

KWESTIONARIUSZ OSOBOWY KANDYDATA DO SŁUŻBY UWAGA! KWESTIONARIUSZ NALEŻY WYPEŁNIĆ PISMEM DRUKOWANYM (nie dotyczy części A pkt 18)


WNIOSEK o uznanie za obywatela polskiego


nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

WNIOSEK. o nadanie obywatelstwa. Przed wype³nieniem wniosku nale y dok³adnie zapoznaæ siê z treœci¹ objaœnienia na stronie 9

I I I I 1/1 I 1/1 I I

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Druk nr 1966 Warszawa, 7 maja 2009 r.

A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 1 grudnia 2011 r.

ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE

Warszawa, dnia 11 maja 2012 r. Poz. 501 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH 1) z dnia 8 maja 2012 r.

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

Część CEIDG-MW nr. Dodatkowe miejsca wykonywania działalności gospodarczej

Transkrypt:

(str. 1) I - : :...: : I I I II / I I I / I 11 (pieczêæ organu przyjmuj¹cego wniosek) I roki year! annee miesi¹c! JTK)nth/ dzieñ! day! jaur (stamp ofthe authority accepting the application) I (cachet de JTK)is l'organe qui re\,oit la demande) (miejsce i data z³o euia wniosku) I (place and dale of liling the application) I (lieu et dale du depot de la demande) Przed wype³nieniem wniosku proszê zapoznaæ siê z pouczeniem zamieszczonym na stronie 6 Prior to completing!he application please farniliarise yourselfwith the notes on page 6 Avant de remplir la demande, consultez I'instruction sur la page 6 Wniosek wype³nia siê w jêzyku polskim The application should be completed in Polish language La demande doi³ etre remplie en langue polonaise WNIOSEK O WPISANIE ZAPROSZENIA DO EWIDENCJI ZAPROSZEN APPLICATION TO ENTER THE INVITATION INTO THE INVITATION REGISTER! DEMANDE D'ENREGISTREMENT DE L'INVITATION AU REGISTRE DES INVITATIONS, Do / to / a "'..."".".' (nazwa organu, do którego sk³adany jest wniosek)! (name of authority the application is filed to)! (denomination de I'organe 011 la demande est deposee) D Osoba A. DANE ZAPRASZAJ CEGO/ DATA OF THE INVITING PERSON/ DONNEES DE L'INVITANT (zaznaczyæ znakiem,'x" odpowiedni¹rubrykê)! (tick the appropriate box with "X")! (mettre un "X" dans la case adequate) fizyczna I Private individual/ D Osoba prawna lub jednostka organizacyjna nieposiadaj¹ca osobowoœci prawnej I ugai entity or!he Personne physique organizational unit without legal capacity I Personne morale ou entite d'organisation sans personnali!æ morale. 1. Nazwisko lub firma albo nazwa I Surnarne or I I I I II I I I I I I I I I I 1 I 1 II the co~any or name I Nom ou firme ou denomination: 111111!11111111111111 2. Imiê (imiona) I Name (names) I Prenom I I I I I I I I I I I I ³ I I I I I I I I (prenoms): II I I I I I I I.\ I I I I I, III I I I 3. Dataurodzenia/Dateofbirth/Datedenaissance: I I I I I / I I I / 1.1 I rok! year! annee miesi¹c! JTK)nth! dzieñ! dar! JTK)U jaur 4. Miejsce urodzenia I Place ofbirth / Lieu de I I I I I I I I I I I I I I I 1 I II I I naissance: 5. Kraj urodzenia (nazwa pañstwa) I Country I I I I I I! I I I II I I I I I I I I I ofbirth (name ofthe country) IPays de naissance I (appellation du pays): 6. Obywatelstwo I Nationality I Nationali!Æ: I I I I I II I I I I I I II I I II ~ I I 7. Zawód I Profession I Profession: I 11 I I I I II I II I II I II I I I

(stl: 2) I. Adres zamieszkania lub siedziby zapraszaj¹cego' Place of residence or the seat of the inviting person' Adresse du domicile ou du siege de l'invitant lo Miejscowoœæ/Town/Localite: I I I I I I I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 20U1ica/Streel/Rue: 11 IIIIIIIIIIIIIIIIIII 30 Numerdomu/HouseNurnber/Numero I I I 140Nurnermieszkania/1 I I I IS.KOOIXx3:IWY/1 I I-I I I I du bitirnenl: Apartrnenl Nurnber / ~ 0xE / Numero d'apparternenl: Code postal: II. Dokument to samoœci osoby fizycznej lub numer REGON, Identity document of the private individual or REGON Number' Document d'identite de la personne physique ou le numero REGON Rodzaj dokumentu / Type of docurnenl / I I I I I I I I I I I I I II I I I I I I Type de docurnenl: Seria/Series/1111 Numer/11111111111111111 1111 Serie: Nurnber/ Numero: Numer REGON / REGON Nurnber / Nurnero 1 I I I I I I I I I I I I I I I I II I I REGON: III. Sytuacja finansowa zapraszaj¹cego' Financial situation of the inviting person' Situation financiere de I'invitant Iloœæ osób pozostaj¹cych na utrzymaniu (dotyczy osoby fizycznej) / Number oc dependent people (regards a private individua1) / L_~ Nombre de personnes a charge (conceme 1es personnes physiques): IV. Warunki mieszkaniowe zapraszaj¹cego' Accommodation oc the inviting person! Conditions d'habitation de l'invitant lo Tytu³ prawny do lokalu / Legal lilie lo the premises / Titre jwidique au local: 20 Powierzchnia u ytkowa lokalu zajmowanego przez zapraszaj¹cego / Usable area ofthe premises occupied by!he I III I m2 inviting person / Surface utile du local occupe par I' invitanl: 30 Iloœæ osób zameldowanych w lokalu zajmowanym przez zapraszaj¹cego / I I I na stale / perrnanenlly / I I I czasowo / lernpotarily / Nurnber ofpeople registered in Ihe premises occupied by Ihe inviting person / Nombre de I I I fixe I I I lemporaire personnes declarees dans le local occupe par l'invitanl: B. DANE ZAPRASZANEGO CUDZOZIEMCA I DATA OF THE INVITED FOREIGNER I DONNEES DE L'ETRANGER INVITE 10 Nazwisko/Sumame/Nom: IIIIIIIIII1IIIIIIIIII I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I 20 Nazwiska poprzednie / Previous sw1larnes/ I I I II I I I I I I I I I I I I II I I Noms precedents: 30 Imiê (imiona)/narne (names)/prenom I I I II I I I I I I I I I I I I I I I I (prenoms): I I I I I I I I 1 II I I I I I I III I 40 P³eæ/ Sex! Sexe: D SoDataurodzenia/Dateofbirth/Datede I I I I I I I I I I I I I naissance: rok I year / ann.. mi..i¹c /Ironth I mois dzieñ / day / jour~

,., (str. 3) " 6. Miejsce urodzenia / Place ofbirth I Lieu de I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I naissance: 7. Kraj urodz~nia (nazwa pañstwa) / I IiIii II I I I I II I ³ t I I I; I Country ofblrth (name ofthe country) I Pars de naissance (appellation du pars): 8. Obywatelstwo / Nationality I Nationalite: I I I I I III I I I I I I II I II : I: I 9. Stopieñ pokrewieñstwa z zapraszaj¹cym / II I I II I I I I I I I II I 11.1 I: I Degree ofkin with the inviting person I Degre de patenie avec l'invitant: 10. S~ria i numer dokumentu podróty / II II I I I II I I I I J II II I I, I Senes and nurnher of the travel document I Serie et if du document de voyage: I. Adres zamieszkania I Place oc residence I Adresse du domicile: l. Miejscowoœæ/Town/Localite: I I I I I I I I I II I II I I I III; I 2. Ulica / Street / Rue: I II I I I I 1 I I I I I I I I I II I.' I 3. Numer domu I House nurnber/numerodu I IiIii I I 4. Numer mieszkania/ IiIii JI,I batiment: Apartment number I Numero d'appartement: 5. Kod pocztowy / Posta³ code I Code posta³: II I III I I I I I I I II I II II, I 6. Kraj (nazwa pañstwa) / Country (name I II I I I I II I I I I I II ) II I., I ofthe country) I Pars (appellation du pars): II. Cel wjazdu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej I Purpose oc visiting the Republic oc Poland / Raison d'entree sur.le erritoire de la Republique de Pologne: ---~._-, Miejsce na znaczek op³aty skarbowej za podanie i za³¹czniki (wkleja organ) Place for a starnp duty for the application and attachments (put by the authority) Place pour le timbre fiscal a titre de la dernande et des annexes (a coiler par l'organe)

(str. 4) Za³¹czniki do wniosku I Attachments to the auulication I Annexes a la demande: (za³¹cza wnioskodawca) I (attached by the applicant) I (ajoindre par te dernandeur) 1. - 2. -- 4. 30 50 6. 7. 8. -- --- "-.- -. ~ - 100 " J'invite Zapraszam I invite wy ej indique(s) wymienionego/-ycb foreigner(s) one cudzoziemca/-ów period periode na to okres au od do the I'etranger(s) above mentioned ci-dessus for pour the from du O"""""""" Zobowi¹zujê siê do pokrycia kosztów zwi¹zanycb z pobytem i wyjazdem zapraszanego/-ycb cudzoziemca/-ów, w tym kosztów ewentualnego leczenia oraz wydalenia z terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. I agree to cover the living cost and the departure cost of the invited foreigner(s), including the tost of medical treatment as well the cost of deportation from Republic of Poland. Je m'engage a prendre en charge les frais de sejour et retour de I'etrange(s) invite(s), y compris les frais des soins medicaux et deportation de la RepubIique de Pologne. Oœwiadczam, e wszystkie dane zawarte we wniosku s¹ zgodne z prawd¹. I declare that all data provided in the appiication is true. Je'declare que toutes les informations contenues dans la demande correspondent a la verite. Data i podpis zapraszaj¹cego I Date and signature of the inviting person I Date et signature de I I I II/I I II 11 I l'invitant: rok/year/annee miesi¹c/nxldth/ dzieñ/day / nxi;. jo"r -(podpis) j(~re)r(si~te)"-"- Miejsce na potwierdzenie op³aty za wpisanie zaproszenia do ewidencji zaproszeñ Place for the receipt ofthe fee to enter the invitation into the invitation register Place pour Je res;ue de la redevance a titre de l'enregistrernent de l'invitation dans Je registre des invitations! I i ".,

(str. 5) instruit la demande C. ADNOTACJE URZÊDOWEI OFFICIAL NOTESI ANNOTATIONS DE L'OFFICE Numer systemowy osoby / II I I I I I I I I System number ofthe individual/ : Numero de la personne dans le syste~:! Numer systemowy wniosku / I I I I I I I I II! SySlem number of the application / Numero de la demande dans te systeme: Numer wpisu do ewidencji zaproszeñ/ IiIii I I II II Registrationnumber/Numero I II I I I I I tli d' enregistrement: Data, imiê, nazwi~~o, stan~wisko S³u b~w~ i podpis, os~by przyj~uj~cej wniosek / Dale, I I I I I I I I I I I II name, surname, posltlon and Slgnature of the mdlvldual revlewmg the appllcatlon / Date, nom, prenom, rok / year / annæe miesi¹c I ~nth / dzieñ I day / fonction et signature du fonctionnaire qui re\,oit la demande: ~is jodr --~OdPis) / (Si~atUrej-i-"(S;gi1-atUre)-- Data, imiê, nazwisko, stanowisko s³u bowe i podpis osoby rozstrzygaj¹cej sprawê / Dale, I I I I I I I I I I I I I name, surname, position and signature of the individual recognizing the case / Date, nom, prenom, rok I yeor I ann.e miesi¹c I ~nth I dzieñ I day f fonction et signature du fonctionnaire qui decide dans le cas: ~is jodr ---(j)od"p"isjt(si-gnature)/(sfgn-ature )' Rodzaj decyzji / Type of decision / Type de I I I I I II I I I I I I I I I I l I I I decision: Liczba osób objêtych decyzj¹ / Number of people covered under the decision / Nombre de personnes englobees par la decision: L-~ Data i podpis osoby odbieraj¹cej decyzjê / Dale and signature ofthe individual collecting the decision / I I I I I I I I I I I I I Dale et signature de la personne qui re\,oit la decision: rok I year I ann.e miesi¹c I ~nth I dzieñ I day I ~is jodr (POd" p -;s)t{si"g!ia-t;ire)7-(~e)- Wydane zaproszenie / Issued invitation / Invitation delivree: Seria / Series I I I Numer / Nurnber / I I I I I I 1 l / Serie: Numero: Data wpisu do ewidencji zaproszeñ / Dale of I I I I I I I I I I I I I entry into the invitation regisler / Dale rok I year I anne. miesi¹c I ~nth I dzieñ I day I jodr d'enregistrernent dans le registre des invitations: moi. Organ wydaj¹cy / Issuing authority / I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Delivree par: Data i podpis osoby odbieraj¹cej zaproszenie / Dale and signature ofthe individual collecting the invitation / I I I I I I I I II II I Dale et signature de la personne qui re\,oit ³'invitation: roklyeor I ann.e miesi¹c I ~nthl dzieñ/ dayl ~is jout "(j)odpis)t(ii'iii a ""ture)7(sj"initure)'-'-

(str. 6) POUCZENIE/NOTE/INSTRUCTION 1) Nale y wype³niæ wszystkie wymagane rubryki. W przypadku braku danych -wniosek mo e byæ pozostawiony bez rozpatrzenia. All required fields should be completed. In the case of a lack of the required data the application might not be reviewed. li fant remplir toutes les cases demandees. En cas d'absence des donnees necessaires, la demande pourrait ne pas etre instruite. 2) Kwestionariusz nale y wype³niæ czytelnie, drukowanymi literami wpisywanymi w odpowiednich kratkach. The application should be completed eligibly, in capitalletters entered into the appropriate boxes. Le formulaire doi³ etre rempli lisiblement, en majuscules inscrites dans les cases correspondantes. 3) Czêœci A i B wype³nia wnioskodawca. Je eli zapraszaj¹cym jest osoba prawna lub jednostka organizacyjna nieposiadaj¹ca osobowoœci prawnej, w czêœci A nale y wype³niæ tylko punkty niedotycz¹ce wy³¹cznie osoby fizycznej. Parts A and B should be completed by the applic~nt. If the legal entity or the organizational unit without legal capacity is the inviting person, in Part A only the sections that do not apply exclusively to the private individual should be completed. Les parties A et B sont a remplir par le demandeur. Dans la partie A l'invitant qui est une personne morale ou une unite d'organisation sans personnalite morale remplit uniquement les points qui ne concement pas uniquement la personne physique. 4) Czêœæ C wype³nia organ przyjmuj¹cy wniosek. Part C shall be completed by the authority reviewing the application. La partie C est a remplir par l' organe qui reyoit la demande. 5) W czêœci B, w rubryce "p³eæ" wpisaæ M -dla mê czyzny, K -dla kobiety. In Part B in the "sex" field "M" should be entered for male and "K" for women. Dans la partie C, rubrique "sexe"-inscrire "M" pour un homme, "K" pour une femme. 6) W przypadku gdy zaproszenie ma obejmowaæ ma³ onka i dzieci osoby zapraszanej nale y dodatkowo wype³niæ czêœæ B wniosku dla ka dej z tych osób. If the invitation includes a spouse and children of the invited person then Part B of the application should be completed for each of these individuals. Si l'invitation doi³ englober le conjoint et les enfants de la personne invitee, la partie B doit etre remplie separement pour chacune de ces personnes.