Opieka nad starszą osobą W tej części cyklu Akademia języka niemieckiego poruszany jest temat zwrotów szczególnie ważny i przydatny podczas pracy w opiece. Przedstawiamy zwroty i terminy dotyczące samopoczucia osoby podopiecznej, najważniejszych czynności wykonywanych podczas opieki nad Seniorem, a także niemieckie nazwy najczęstszych schorzeń jakie dotykają osoby w podeszłym wieku. Opieka nad osobą starszą - Die Seniorenbetreuung [di senioren-betrojunk] Podopieczny - die pflegebedürftige Person [di pflege-bedurftige per-zon] Opiekunka - die Betreuerin, die Altenpflegerin [di betrojerin, di altenpflegerin] Pytania dotyczące samopoczucia Jak się Pani czuje, Pani Müller? Wie geht es Ihnen Frau Müller? [wi gejt es inen frał myler] Jak się Pani czuje dzisiaj? Wie fühlen Sie sich heute? [wi fylen zi ziś hojte] Co Pana/Panią boli? Was tut Ihnen weh? [was tut inen we?] Proszę powiedzied co Panu/Pani dolega? Bitte sagen Sie, was Ihnen fehlt? [Byte zagen zi, was inen fejlt]
Przykładowe zwroty dotyczące stanu zdrowia Czuję się dobrze/źle. Mir geht es gut/schlecht. [mija gejt es gut/szleśt] Nie czuję się najlepiej. Ich fühle mich nicht besonders. [iś fyle miś niśt bezonders] Wszystko dziś w porządku. Alles ist heute in Ordnung. [ales ist hojte in ordnunk] Czuję się słabo. Kręci mi się w głowie. Ich fühle mich schwach. Mir ist schwindlich. [iś fyle miś szwach. Mija ist szwindliś] Mam kołatanie serca. Ich habe Herzklopfen. [iś habe herc-klopfen] Mam skurcze mięśni. Ich habe Muskelkrämpfe. [iś habe muszel-krempfe] Boli mnie głowa/ręka. Mein Kopf / Bein tut mir weh. Ich habe Kopfschmerzen/ Beinschmerzen. [majn kopf/bajn tut mija we. Iś habe kopf-szmerzen/ bajn-szmercen] Bolą mnie plecy. Meine Rücken tun mir weh. Ich habe Rückenschmerzen. [majne ruken tum mija we. Iś habe ruken-szmercen] Bolą mnie stawy. Ich habe Gelenkschmerzen. [iś habe gelenk-szmercen] Źle mi się oddycha. Ich kann nur schlecht atmen. [iś kann nur szleśt atmen] Jest mi ciepło/zimno.mam gorączkę. Mir ist warm/kalt. Ich habe Fieber. [mija ist warm/kalt. Iś habe fiber] Mam dreszcze. Bardzo się pocę. Ich habe Schüttelfrost. Ich schwitze sehr. [iś habe szutelfrost. Iś szwice zeja] Swędzi mnie skóra. Mam wysypkę. Meine Haut juckt. Ich habe Ausschlag. [majne hałt jukt. Iś habe aus-szlag]
Choroby podeszłego wieku? alterstypische Krankheiten [alters-typisze krank-hajten] Demencja? die Demenz [di demenc] Choroba Parkinsona? die Parkinson-Krankheit [di parkinson-krankhajt] Choroba Alzheimera - die Alzheimer-Krankheit [di alc-hajma-krankhajt] Choroba układu krążenia - die Herz-Kreislauferkrankung [di herc-krajs-lałf-erkrankungen] Zawał serca - der Herzinfarkt [der herc-infarkt] Wylew - der Schlaganfall [der szlag-anfal] Stwardnienie rozsiane - MS-Patient [em-es-pacient] Choroba wrzodowa - das Magengeschwür [das magen-geszwur] Choroba nowotworowa - der Krebs [der kreps] Cukrzyca? das Diabetes/die Zuckerkrankheit [das diabetes/di cuker-krankhajt] Reumatyzm - die Rheuma [di rojma] Artroza (zwyrodnienie stawów) - die Arthrose [di artroze] Osteoporoza - die Osteoporose [di osteoporoze] Astma - das Asthma [das astma] Nietrzymanie moczu - die Inkontinenz [di inkon-tinenc] Cewnik- die Dauerkatheter [di dałer-kateter] Stomia jelitowa? das Stoma [das stoma] Żylaki - die Krampfadern [di krampf-adern] Problemy ze słuchem - die Schwerhoerigkeit [die szwer-hyriś-kajt] Problemy z przełykiem - Probleme mit der Speiseröhre [probleme mit der szpajze-ryre] Zapalenie płuc - die Lungenentzündung [di lungen-ent-cundunk] Co dolega Pani Müller? - Was fehlt Frau Müller? [was felt frał myler?] Jest osobą leżąca. - Sie ist bettlägerig[zi ist bet-legeriś] Jest niedowidząca. -Sie ist blind [zi ist blint] Cierpi na chorobę umysłową.? Sie ist geistig behindert [zi ist gajstiś behindert] Ma problemy z chodzeniem. - Sie ist gehbehindert [ zi ist gej-behindert] Jest lewostronnie-prawostronnie sparaliżowana. - Sie ist linksseitig-rechtsseitig gelähmt [zi ist link-zajtiś/reśt-zajtiś gelemt]
Zwroty pomocne w opiece nad osobą w podeszłym wieku Czy jest Pani zmęczona? Sind Sie müde? [zynd zi myde] Czy chce Pani usiąśd/ położyd się? Möchten Sie sich hinsetzen/hinlegen?[myśten zi ziś hin-zecen/hinlegen?] Czy chce Pani odpocząd? Möchten Sie sich ausruhen? [myśten zi ziś aus-rułen] Czy chce Pani już pójśd spad? Möchten Sie schon ins Bett gehen?[myśten zi szon ins bet gejen] Czy dobrze Pan/Pani spał/a? Haben Sie gut geschlafen? [haben zi gut geszlafen?] Czy nie jest tu za gorąco/za zimno? - Ist es hier nicht zu warm/zu kalt? [ist es hija niśt cu warm/kalt] Czy przewietrzyd pokój? - Soll ich etwas lüften? [zol iś etfas luften?] Podkładad poduszkę pod głowę - das Kissen unter den Kopf legen [das kysen unter den kopf legen] Czy poprawid Pani poduszkę?? Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken? [zol iś inen das kysen cureśtruken?] Okryję Pana/Panią kocem.? Ich decke Sie mit der Wolldecke zu. [iś deke zi myt der wol-deke cu] Poczytad Pani/Panu gazetę/ książkę? - Soll ich Ihnen die Zeitung/das Buch vorlesen? [zol iś inen di cajtunk/das buch for-lejzen] Proszę odwrócid się na bok. - Legen Sie sich bitte auf die Seite. [legen zi ziś auf di zajte] Proszę się wyprostowad. - Richten Sie sich bitte auf. [riśten zi ziś bite auf] Pomogę Pani wstad. - Ich helfe Ihnen beim Aufstehen. [iś helfe inen bajm auf-sztejen] Może wyjdziemy teraz na spacer? - Gehen wir jetzt spazieren? [gejen wija ject szpaciren?] Teraz pójdziemy na spacer. - Nun gehen wir spazieren. [nun gejen wija szpaciren] Potrzebuje Pani okularów/laski? Brauchen Sie Ihre Brille/ Ihren Stock? [brałchen zi ire bryle/iren sztok?] Prowadzid pod ramię - Am Arm führen [am arm fyren] Czy chce Pan/i skorzystad z toalety? - Wollen Sie die Toilette benutzen? [wolen zi di tojlete benucen] Zmienię Pani pampersa. - Ich wechsle Ihnen Pampers. [iś weksle inen pampers] Przyjmowad (spożywad) lekarstwo - das Medikament schlucken [das medikament szluken] Podawad lekarstwo? ein Medikament geben [Ajn medikament gejben] Podawad 10 kropli leku - 10 Tropfen Arznei geben [cejn tropfen arcnaj gejben] Dostawad zastrzyk - eine Spritze bekommen [ajne szpryce bekomen] Mierzyd temperaturę - die Temperatur messen [di temperatur mesen]; Mierzyd puls? Den Puls messen [dejn puls mesen] Pani Müller, zmierzę ciśnienie/temperaturę. - Frau Müller, ich messe den Blutdruck/ die Temperatur. [frał myler, iś mese den blut-druk/ di temperatur] Ma Pani wysokie/niskie ciśnienie. - Sie haben hohen/niedrigen Blutdruck. [zi haben hoen/nidrigen blut-druk] Zaraz zrobię Pani opatrunek. Gdzie jest bandaż? - Ich mache Ihnen gleich den Verband. Wo ist die
Binde? [iś mache inen glajś den fer-bant. wo ist di binde] Obcinad paznokcie - die Nagel schneiden [di nagel sznajden] Materac przeciwko odleżynom - die Anti-Dekubitus-Matratze [di anti-dekubitus-matrace] Odleżyna? das Dekubitalgeschwür [das dekubital-geszwyr] Okład? der Umschlag [der umszlak] Kule (do chodzenia) - die Krücke [di kryke] Wózek inwalidzki? der Rohlstühl [der rol-sztul]; Pchad wózek inwalidzki - den Rollstuhl schieben [den rol-sztul sziben] Pomogę Panu /i przy posiłku.? Ich helfe Ihnen beim Essen. [iś helfe inen bajm esen] Podawad coś do picia? etwas zum Trinken geben [etfas cum trynken gejben] Czy mam Pana/ią nakarmid? - Soll ich Sie füttern? [zol iś zi fytern] Pani Müller, zadzwonię po lekarza/pogotowie. - Frau Müller, ich rufe den Notarzt / Rettungsdienst an. [frał myler, iś rufe den notarct/retunks-dinst an] Pani Müller jest już w domu i nabiera sił. - Frau Müller ist schon zu Hause und kommt zu Kräften. [frał myler ist szon cu hałze unt komt ci kreften]