Symbole W&H. Ogólne wyjaśnienia bez ryzyka dla osób i rzeczy. OSTRZEŻENIE! (Ryzyko zranienia) UWAGA! (zapobieganie uszkodzeniom rzeczy)

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. Kątnice. Endea Endo Cursor EB-62 Endea EB-75 / EB-79. Kątnice. Endo NiTi WD-73 M / WD-74 M

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Instrukcja obsługi. Silniki powietrzne AM-25 L RM AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM AM-20 BC/RM

Instrukcja obsługi Chirurgia

Instrukcja obsługi Implantologia

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice z diodą Mini LED+ i generatorem S-9 L G, S-11 L G. Prostnice bez światła S-9, S-10, S-11, S-12, S-15

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Kątnice z diodą Mini LED+ i generatorem WS-56 L G, WS-75 L G, WS-91 L G, WS-92 L G

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem TK-100 L / TK-98 L / TK-97 L / TK-94 L TK-100 LM / TK-98 LM / TK-97 LM / TK-94 LM

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Li-Ion Akkupack. Instrukcja obsługi Wskazówka dotycząca bezpieczeństwa

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Centronic EasyControl EC545-II

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Intenso Powerbank 2600

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Kruszarka do lodu TRHB-12

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Centronic EasyControl EC541-II

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CUBE (PL )

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

Multi Pocket Booster

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Ładowarka samochodowa Typ LDR-10S

Centronic EasyControl EC315

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Odkurzacz. Nr produktu

Bezprzewodowy odkurzacz ręczny z opcją pompki

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

ORVALDI 520/620/820 PL/GE/Black INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Solarny regulator ładowania Conrad

Tester kolejności faz. Model PRT200

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Powerbank mah dla notebooka Revolt (PX4969)

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Centronic EasyControl EC541-II

Latarka LED Voltcraft 1 W, z ładowarką, 2600 mah *

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Zimowe słuchawki w opasce z mikrofonem bluetooth 4.0

Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych

TEB-3 / TN-3. Instrukcja obsługi Proszę przechowywać w pojeździe! Strona 2

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL )

SUSZARKA DO WŁOSÓW. Prestige

Instrukcja obsługi Sterownik nożny z płynną regulacją obrotów

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Instrukcja obsługi. Akumulatorowy odmrażacz do szyb PLUS 12 V Model-Nr. AT PAP

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY

PowerBox Mobilna ładowarka Colorovo

KERN Wersja /2015 PL

DETEKTOR OBECNOŚCI NAPIĘCIA UT11 A/B MIE0168. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi

Regulator wilgotności powietrza Renkforce

VOLUME HOOD DRYER HS 6780

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZYCINARKI AKUMULATOROWEJ DO TRAWY I KRZEWÓW

Bezprzewodowy, elektryczny spieniacz do mleka 3w1

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Kamera wideo HD w zapalniczce OctaCam MC-1280

Stacja ładowania i suszenia

Selektor podczerwieni AV-800 Nr zam

Słuchawki przewodowe Sennheiser. Instrukcja obsługi

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE Instrukcja obs³ugi

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI SECRET (PL )

Przenośny alarm do drzwi / okien

Ładowarka USB. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Torebka z powerbankiem

Solarne lampy ogrodowe LED zmieniające kolor [2 szt.]

Lampa warsztatowa wieżowa IVTLED PL-900

Termometr do basenu i pokoju

Termohigrometr Voltcraft HT-100

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI COLLIER ISLAND (PL )

Odstraszacz szkodników SOLAR VARIO TIERVERTRE

Transkrypt:

Instrukcja obsługi

Spis treści Symbole W&H... 3 5 1. Wprowadzenie...6 8 2. Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM)... 9 3. Wyposażenie... 10 4. Wskazówki bezpieczeństwa...11 16 5. Opis ładowarka... 17 6. Opis rękojeść / akumulator / główka kątnicy... 18 7. Uruchomienie ładowarka... 19 8. Uruchomienie Włączanie / wyłączanie urządzenia Entran... 20 9. Uruchomienie zakładanie / zdejmowanie główki kątnicy... 21 10. Wymiana instrumentu do opracowywania kanałów korzeniowych... 22 11. Próba działania...23 12. Obsługa ustawienie momentu obrotowego...24 25 13. Obsługa tryb Auto Reverse i Auto Forward... 26 27 14. Wymiana akumulatora... 28 15. Opis błędów / postępowanie... 29 16. Higiena i konserwacja... 30 38 17. Akcesoria W&H... 39 18. Serwis... 40 41 19. Dane techniczne... 42 43 20. Recykling i utylizacja... 44 Informacja producenta...45 Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H...47 2

Symbole W&H OSTRZEŻENIE! (Ryzyko zranienia) UWAGA! (zapobieganie uszkodzeniom rzeczy) Ogólne wyjaśnienia bez ryzyka dla osób i rzeczy Dezynfekcja termiczna Możliwość sterylizacji do podanej temperatury Serwis W&H 3

Symbole W&H Symbole na akumulatorze / ładowarce / główce kątnicy / rękojeści Przestrzegać instrukcji obsługi Nie utylizować z przedmiotami gospodarstwa domowego REF SN Numer katalogowy Numer seryjny Urządzenie klasy ochrony II (izolacja elektryczna) Data produkcji CE 0297 producenta Nie nadaje się do zastosowań śródsercowych - unit zabiegowy typu BF Data Matrix Code, służy do identyfikacji produktu, np. w procesie zachowania higieny, konserwacji Produkt medyczny spełnia wymagania dot. bezpieczeństwa elektrycznego, bezpieczeństwa mechanicznego i ochrony przeciwpożarowej UL 60601-1:2006, CAN/CSA-C22.2 No. 601.1-M90:2005, CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:2008, ANSI/AAMI ES 60601-1:2005. 25UX (Control No.) V AC W A Hz rpm mah Ncm Napięcie elektryczne Prąd przemienny Elektryczny pobór mocy przez urządzenie Natężenie prądu Częstotliwość prądu przemiennego Obrotów na minutę (rpm = min -1 ) Miliamperogodzina Niutonocentymetr 4

Symbole W&H Symbole na opakowaniu Góra Produkt delikatny Chronić przed wilgocią»der Grüne Punkt«(zielony punkt) jest to oznaczenie firmy Duales System Deutschland AG Dopuszczalny zakres temperatur Dopuszczalna wilgotność CE 0297 producenta Data Matrix Code do identyfikacji produktu, na przykład przy czynnościach dotyczących higieny / pielęgnacji Uwaga: Zgodnie z prawem federalnym Stanów Zjednoczonych sprzedaż niniejszego urządzenia dozwolona jest jedynie na polecenie stomatologa, lekarza lub innego pracownika medycznego posiadającego prawo wykonywania zawodu w stanie, w którym pracuje i będzie używać tego urządzenia lub zleci jego używanie RE Y Ogólny symbol na określenie utylizacji/recyklingu 5

1. Wprowadzenie Bezpieczeństwo użytkownika oraz bezpieczeństwo pacjentów Celem niniejszej instrukcji obsługi jest przekazanie informacji na temat sposobu obchodzenia się z produktem. Musimy jednak ostrzec przed możliwymi niebezpiecznymi sytuacjami. Państwa bezpieczeństwo i bezpieczeństwo Państwa zespołu oraz oczywiście bezpieczeństwo Państwa pacjentów jest dla nas bardzo ważne. Dlatego prosimy o bezwzględne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronach 11 do 16. Przeznaczenie produktu Urządzenie W&H Entran jest to modularny system elektryczny składający się z rękojeści, akumulatora, główki kątnicy i ładowarki przeznaczony do maszynowego opracowywania kanału korzeniowego zęba. Dziedzina zastosowań obejmuje zabiegi endodontyczne z użyciem specjalnych instrumentów do opracowywania kanałów korzeniowych, przewidzianych przez producenta do maszynowego, obrotowego opracowania kanału korzeniowego zęba. Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia Entran, stwarzając przez to zagrożenie dla pacjenta, użytkownika i osób trzecich. 6

Wprowadzenie Kwalifikacje użytkownika Przy opracowywaniu i konstrukcji urządzenia Entran grupę docelową użytkowników stanowili dla nas lekarze dentyści. Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie Entran jest przeznaczone do świadomego stosowania zgodnie z jego przeznaczeniem w stomatologii, a także zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wskazówkami instrukcji obsługi. Wyrób mogą przygotowywać do użycia i konserwować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie ochrony przed infekcjami, ochrony własnej oraz ochrony pacjentów. Niewłaściwe użycie, (np. brak dostatecznej higieny i konserwacji), nieprzestrzeganie wskazówek producenta lub zastosowanie akcesoriów i części, które nie zostały zatwierdzone przez firmę W&H, zwalniają producenta z obowiązku świadczeń gwarancyjnych lub innych roszczeń. 7

Wprowadzenie Produkcja zgodnie z dyrektywami obowiązującymi w Unii Europejskiej Niniejszy produkt medyczny został opracowany i wyprodukowany zgodnie z Dyrektywą 93/42/WE i obowiązuje dla > urządzenia Entran (ładowarka, rękojeść, główka kątnicy i akumulator litowo-jonowy 3,7 V) w takim stanie, w jakim zostało ono przez nas dostarczone. Deklaracja niniejsza nie obowiązuje dla nieprzewidywanych dodatków, rozbudowy i temu podobnych. Odpowiedzialność producenta Producent może odpowiadać za wpływ na bezpieczeństwo, niezawodność i wydajność urządzenia Entran wyłącznie wtedy, gdy postępowano zgodnie z następującymi wskazówkami: > Urządzenie Entran musi być użytkowane zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. > Urządzenie Entran nie ma części, które mogą być naprawiane przez użytkownika. Montaż, zmiany lub naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego partnera serwisowego (patrz strona 47). > Instalacja elektryczna w pomieszczeniu musi być zgodna z wymaganiami normy IEC 60364-7-710 ( Wykonanie instalacji elektrycznych w pomieszczeniach użytkowanych w celach medycznych ) lub z przepisami obowiązującymi w Państwa kraju. > Otwarcie urządzenia przez osoby nieupoważnione powoduje unieważnienie wszelkich roszczeń gwarancyjnych i innych. 8

2. Kompatybilność elektromagnetyczna (KEM) Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej (KEM) W stosunku do elektrycznych urządzeń medycznych odnośnie kompatybilności elektromagnetycznej stosowane są szczególne środki ostrożności. Urządzenia te muszą być instalowane oraz użytkowane zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej. W&H gwarantuje kompatybilność urządzenia z wymaganiami dotyczącymi kompatybilności elektromagnetycznej wyłącznie pod warunkiem stosowania oryginalnych akcesoriów i części zamiennych W&H. Stosowanie innych akcesoriów / innych części zamiennych może doprowadzić do nasilenia się zakłóceń elektromagnetycznych lub do zredukowania odporności na zakłócenia elektromagnetyczne. Na naszej stronie internetowej http://wh.com/en_global/emc zamieszczone jest aktualne oświadczenie producenta odnośnie kompatybilności elektromagnetycznej. Urządzenia komunikacyjne wysokiej częstotliwości Podczas pracy nie należy używać jakichkolwiek przenośnych urządzeń komunikacyjnych wysokiej częstotliwości (np. telefonów komórkowych). Mogą one negatywnie oddziaływać na medyczne urządzenia elektryczne. 9

3. Wyposażenie Po rozpakowaniu muszą być następujące części: REF 12923000 m Rękojeść REF 12820300 m Główka kątnicy REF 12321601 m Ładowarka REF 05338300 m Akumulator litowo-jonowy 3,7 V REF 05451300 m Kabel sieciowy REF 05464400 (Europa) alternatywnie m Kabel sieciowy REF 05456100 (USA, CAN, J)/ REF 05457700 (UK, IRL)/ REF 05467600 (AUS, NZ) 10

4. Wskazówki bezpieczeństwa Bezwzględnie przestrzegać następujących wskazówek > Rękojeść i ładowarkę pozostawić przed uruchomieniem na 24 godziny w temperaturze pokojowej. > Przed każdym użyciem urządzenia należy sprawdzić rękojeść, główkę kątnicy, ładowarkę i kabel sieciowy pod kątem występowania uszkodzeń lub poluzowanych części. Usunąć ewentualne problemy lub zwrócić się autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 47). W razie istnienia uszkodzenia w urządzeniu Entran, nie można go uruchamiać. > Należy zadbać o prawidłowe warunki eksploatacji sprzętu. > Używać wyłącznie główki kątnicy W&H o REF 12321601. > Przed każdym użyciem przeprowadzić próbę działania. > Nigdy nie naciskać przycisku główki kątnicy w trakcie użycia lub wybiegu urządzenia. Prowadzi to do poluzowania się instrumentu lub nagrzania przycisku. > Ze względu na możliwość rozgrzania rękojeść odkładać wyłącznie na uchwyt. Nie kłaść na ciele pacjenta! > W&H zaleca stosowanie koferdamu. > Zawsze sprawdzać poprawność i aktualność podanych wartości na kartach pilników. Higiena i konserwacja przed pierwszym użyciem Dostarczone produkty są czyste. > zdezynfekować rękojeść i ładowarkę przed pierwszym użyciem (patrz strony 31). > Główkę kątnicy wysterylizować i przeprowadzić konserwację olejem serwisowym. 11

Wskazówki bezpieczeństwa Przy stosowaniu akumulatora koniecznie należy przestrzegać następujących wskazówek > Akumulator litowo-jonowy 3,7 V nie może być sterylizowany. > Stosować wyłącznie akumulatory W&H oznaczone przez REF 05451300. Akumulator o innej budowie może być przyczyną pożaru lub wybuchu. > Akumulator W&H oznaczony przez REF 05451300 stosować wyłącznie w połączeniu z rękojeścią W&H REF 12820300 i ładowarką REF 05338300. > Akumulator używany w urządzeniu może być przyczyną pożaru lub działać żrąco, jeżeli nie będzie stosowany w sposób prawidłowy (np. ładowanie w ładowarce nieprzewidzianej do tego celu). > Akumulatora nie można rozmontowywać, podgrzewać do temperatury powyżej 100 C (212 F) lub palić. > Nie powodować zwarcia akumulatora. > Nie poddawać akumulatora uderzeniom mechanicznym. > Uszkodzony lub zużyty akumulator musi być niezwłocznie poddany utylizacji. > W przypadku nieszczelności akumulatora ciecz nie można wejść w kontakt ze skórą ani dostać się do oczu. Jeżeli doszłoby do kontaktu, wymyć dane miejsce wielką ilością wody i skontaktować się z lekarzem. > Akumulator przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Należy używać jedynie odpowiednich końcówek Koniecznie przestrzegać wskazówek producenta instrumentów do opracowywania kanałów korzeniowych (np. dotyczących prędkości obrotowej, momentu obrotowego, przewidzianego zastosowania). Niewłaściwe użycie Niewłaściwe użycie oraz niedozwolony montaż, zmiana wzgl. naprawa urządzenia Entran lub też nieprzestrzeganie instrukcji firmy W&H zwalnia firmę W&H ze świadczeń gwarancyjnych i innych. 12

Wskazówki bezpieczeństwa Ryzyka stwarzane przez pole elektromagnetyczne Działanie wszczepionych systemów, takich jak rozruszniki serca oraz ICD (wszczepiany kardiowerter-defibrylator serca) może zostać zaburzone przez pola elektryczne, magnetyczne oraz elektromagnetyczne. > Przed użyciem urządzenia przeprowadzić z pacjentem oraz użytkownikiem wywiad na temat wszczepionych systemów i sprawdź możliwość zastosowania urządzenia. > Rozważyć korzyści i ryzyka. > Nie zbliżać urządzenia do wszczepionych systemów. > Poczynić odpowiednie przygotowania na wypadek zagrożenia zdrowia lub życia i natychmiast reagować na zmiany w stanie zdrowia pacjenta. > Objawy takie jak przyspieszona akcja serca, nieregularny puls oraz zawroty głowy mogą być oznakami problemów z rozrusznikiem serca lub ICD (wszczepianym kardiowerterem-defibrylatorem). 13

Wskazówki bezpieczeństwa Strefa zagrożenia M i G Urządzenie Entran zgodnie z IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 nie może być stosowane w atmosferze wybuchowej lub w zagrażających wybuchem mieszaninach środków znieczulających z tlenem lub gazem rozweselającym. Entran nie nadaje się do użycia w pomieszczeniach wzbogaconych tlenem. Strefa M, określana również jako»środowisko medyczne«, obejmuje tę część pomieszczenia, w której w niewielkim zakresie i na krótki czas mogą występować mieszaniny wybuchowe powstałe na skutek stosowania środków znieczulających oraz medycznych preparatów odkażających i bakteriobójczych do skóry i powierzchni. Strefa M obejmuje ścięty ostrosłup czworokątny, leżący poniżej stołu operacyjnego, o ścianach bocznych wychylonych na zewnątrz pod kątem 30. Strefa G, określana również jako»osłonięty system gazów medycznych«, obejmuje obszary, które nie muszą być osłonięte ze wszystkich stron, i w których w sposób ciągły lub okresowy są generowane, przesyłane lub wykorzystywane niewielkie ilości mieszanek wybuchowych. 14

Wskazówki bezpieczeństwa Urządzenie Entran (rękojeść / ładowarka) Urządzenie zostało zaszeregowane jako Normalne urządzenie (zamknięte urządzenia bez zabezpieczenia przed dostaniem się do środka wody). Rękojeść W&H należy stosować wyłącznie z zastosowaniem ładowarki. Używanie innych ładowarek / rękojeści może być przyczyną różnic lub zniszczenia elektroniki / akumulatora. Kabel sieciowy Używać wyłącznie dołączonego kabla sieciowego. Ustawić ładowarkę w taki sposób, by włącznik sieciowy był łatwo dostępny. W sytuacjach niebezpiecznych ładowarkę można odłączyć od sieci przy użyciu włącznika sieciowego lub kabla sieciowego. Włącznik sieciowy służy też do umożliwienia bezpiecznego wyłączenia ładowarki. Awaria systemu Całkowita awaria systemu w przypadku urządzenia Entran jest błędem krytycznym. Wymaga ona jedynie wyłączenia i ponownego włączenia urządzenia. 15

Wskazówki bezpieczeństwa 2,5 m Otoczenie pacjenta (patrz rysunek) jest to obszar 2,5 m powyżej i 1,83 wokół pacjenta. Ładowarki nie używać w otoczeniu pacjenta 1,83 m 1,83 m 1,83 m 16

5. Opis ładowarka Gniazdo do ładowania rękojeści Kontrolna dioda LED (power) WŁ. (zielona Kontrolna dioda LED ładowania (charge) (pomarańczowa) Gniazdko sieciowe Wyłącznik sieciowy WŁ. / WYŁ. (I / 0) 17

6. Opis rękojeść / akumulator / główka kątnicy Złączka W&H do główki kątnicy Przycisk do: włączenia urządzenia i włączenia / wyłączenia silnika Przycisk Kontrolny pierścień LED momentu obrotowego Wskazanie momentu obrotowego 4,0 = 4 Ncm maks. 400 gcm Przycisk do: włączenia urządzenia i ustawiania momentu obrotowego Wskazanie naładowania akumulatora Styki ładowania Pokrywa akumulatora Wtyczka rękojeści 18

7. Uruchomienie ładowarka Ustawić ładowarkę na równą, poziomą powierzchnię. Zwrócić uwagę na to, by ładowarkę można było w prosty sposób odłączyć od sieci. > Przed pierwszym użyciem akumulator należy naładować całkowicie. Proces ten trwa około 100 minut. > Rękojeść może pozostać we włączonej ładowarce, aż do następnego użycia. > Jeżeli dostępna jest wystarczająca pojemność akumulatora, na krótko (ok. 1 sek.) zapala się kontrolna dioda LED ładowania (pomarańczowa). Akumulator nie jest ładowany. > Jeżeli pojemność akumulatora nie jest wystarczająca, świeci się kontrolna dioda LED ładowania (pomarańczowa). Akumulator jest ładowany. ➊ Podłączyć kabel sieciowy ładowarki. ➌ Akumulator jest ładowany. Kontrolna dioda LED ładowania (pomarańczowa) świeci się. ➋ Rękojeść wstawić do ładowarki. Zwracać uwagę na pozycjonowanie! Wszystkie diody LED zapalają się na chwilę. 19

8. Uruchomienie Włączanie / wyłączanie urządzenia Entran Włączanie urządzenia Entran Podłączyć urządzenie Entran do sieci. Wyłączanie urządzenia Entran Wyłączyć urządzenie Entran przy użyciu włącznika sieciowego. ➋ Włączyć urządzenie Entran przy użyciu włącznika sieciowego. Kontrolna dioda LED (zielona) świeci się! Odłączyć urządzenie Entran od sieci. 20

9. Uruchomienie zakładanie / zdejmowanie główki kątnicy Główki kątnicy nie można demontować! Główkę kątnicy wymieniać wyłącznie przy wyłączonej rękojeści. ➊ Główkę kątnicy zakładać przez wciśnięcie w kierunku osiowym (pozycja dowolna). Sprawdzić pewność połączenia z rękojeścią. ➌ Zdjąć główkę kątnicy przez pociągnięcie w kierunku osiowym. Główka kątnicy definiowana jest jako unit zabiegowy typu BF. 21

10. Wymiana instrumentu do opracowywania kanałów korzeniowych Instrumenty do opracowywania kanałów korzeniowych > Stosować wyłącznie instrumenty do opracowywania kanałów korzeniowych będące w nienagannym stanie technicznym. Przestrzegać wskazówek producenta. > Instrument do opracowywania kanałów korzeniowych wymieniać wyłącznie przy wyłączonej rękojeści. > Mocować instrumenty do opracowywania kanałów korzeniowych wyłącznie przy wyłączonej główce kątnicy. > Nigdy nie dotykać pracujących lub zatrzymujących się instrumentów do opracowywania kanałów korzeniowych. ➊ Wsunąć instrument do opracowyania kanałów korzeniowych do wyczuwalnego oporu (a) i obrócić w celu zablokowania (b) ➌ Wyjąć instrument do opracowywania kanałów korzeniowych przez naciśnięcie przycisku. ➋ Sprawdzić pewność połączenia przez pociągnięcie w płaszczyźnie osiowej. 22

11. Próba działania Próba działania > Nałożyć główkę kątnicy na rękojeść. > Założyć instrument do opracowywania kanałów korzeniowych. > Uruchomić rękojeść. > W przypadku usterek w działaniu (np. wibracje, nietypowe dźwięki, rozgrzanie urządzenia) natychmiast wyłączyć rękojeść i zwrócić się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 47). 23

12. Obsługa ustawienie momentu obrotowego ➊ Ustawienie momentu obrotowego. Ustawiony moment obrotowy pokazywany jest przez zapalające się diody LED. ➋ Uruchomienie lub zatrzymanie silnika przy pomocy przycisku Silnik WŁ. / WYŁ. Przy naciśnięciu przycisku Silnik WŁ. / WYŁ. dłużej niż ok. 1 sekundy silnik po puszczeniu automatycznie się zatrzymuje. > Ustawiane momenty obrotowe podane są w załączonym zestawieniu momentów obrotowych lub pod adresem wh.com. > Moment obrotowy można ustawiać wyłącznie przy wyłączonej rękojeści. > Rękojeść po 4 minutach przerwy w pracy wyłącza się automatycznie. > Ostatni ustawiony moment obrotowy jest zapamiętywany. > Jeżeli wskazanie naładowania akumulatora zaczyna migać, to możliwe jest co najmniej jeszcze jedno użycie. Po tym W&H zaleca natychmiastowe naładowanie akumulatora, ponieważ w przeciwnym razie nie jest możliwe zagwarantowanie osiągnięcia wartości momentu obrotowego. 24

Obsługa ustawienie momentu obrotowego Zmiana kolejności momentu obrotowego (od małego do dużego momentu obrotowego) ➊ Nacisnąć przycisk ustawienia momentu obrotowego przez ok. 10 sekund. Po 5 sekundach migają 3 środkowe diody LED. ➋ Jeżeli migają 2 zewnętrzne diody LED, to zmiana kolejności momentu obrotowego jest zapamiętana. W celu ponownego przełączenia na ustawioną fabrycznie kolejność momentu obrotowego (od dużego do małego momentu obrotowego) należy proces powtórzyć. 25

13. Obsługa tryb Auto Reverse i Auto Forward Fabrycznie ustawiony jest tryb Auto Reverse Po osiągnięciu ustawionego momentu obrotowego automatycznie uruchamiane są obroty w lewo w celu uwolnienia instrumentu do opracowywania kanału korzeniowego, a następnie napęd zatrzymuje się. Tryb Auto Forward Po osiągnięciu ustawionego momentu obrotowego automatycznie uruchamiane są obroty w lewo w celu uwolnienia instrumentu do opracowywania kanału korzeniowego, a następnie z powrotem uruchamiane są obroty w prawo. 26

Obsługa tryb Auto Reverse i Auto Forward Po osiągnięciu ponad 75 % ustawionej wartości momentu obrotowego zapala się kontrolny pieścień LED momentu obrotowego. Przełączenie na tryb Auto Forward ➊ Nacisnąć przycisk ustawienia momentu obrotowego przez ok. 5 sekund. ➋ Gdy migają 3 środkowe diody LED, zmiana trybu jest zapamiętana. Ostatni ustawiony moment obrotowy jest zachowywany. W celu ponownego przełączenia na tryb Auto Reverse należy powtórzyć proces. Odtworzyć ustawienia fabryczne: nacisnąć przycisk ustawienia momentu obrotowego przez ok. 15 sekund. Diody LED migają już tylko w określonej kolejności (patrz strona 26), następnie ustawienie fabryczne jest odtworzone. 27

14. Wymiana akumulatora Akumulator należy wymienić, jeżeli moc po całkowitym naładowaniu stosunkowo szybko spada. ➊ Zdjąć pokrywę akumulatora. ➌ Wsunąć nowy akumulator. Spiąć złącze wtykowe. Zwracać uwagę na pozycjonowanie! ➋ Rozłączenie złącza wtykowego. Wyjąć akumulator. ➍ Zamknąć pokrywę akumulatora. Zwracać uwagę na pozycjonowanie! 28

15. Opis błędów / postępowanie Rękojeść Opis Postępowanie Akumulator rozładowany: Akumulator naładować lub Nie można włączyć rękojeści. wymienić. Odtworzyć ustawienia fabryczne. (Nacisnąć przycisk ustawienia momentu obrotowego przez ok. 15 sekund. Po pierwszych 5 sekundach migają 3 środkowe diody Błąd wewnętrzny wszystkie 5 diod LED wskazania momentu LED, po następnych 5 sekundach migają obie zewnętrzne obrotowego jest podświetlone. diody LED, a po następnych 5 sekundach miga już tylko środkowa dioda LED, ustawienie fabryczne jest odtworzone.) Awaria systemu Akumulator odłączyć i ponownie podłączyć. Akumulator rozgrzewa się nadmiernie. Wymienić akumulator. Ładowarka Opis Postępowanie Kontrolna dioda LED ładowania (charge) miga pomarańczowo. Wyjąć rękojeść i ponownie włożyć. Nie świeci żadna z diod LED. Sprawdzić, czy kabel sieciowy jest podłączony i czy przełącznik sieciowy jest w pozycji WŁ. (I). Jeżeli któregoś z opisanych błędów nie można usunąć przez podane działania zaradcze, konieczna jest naprawa w autoryzowanym punkcie serwisowym i naprawczym W&H (patrz strona 47). 29

16. Higiena i konserwacja > Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów, dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji. > Główkę kątnicy można konserwować ręcznie lub mechanicznie. > Zakładać odzież ochronną. > Wyjąć wtyczkę kabla sieciowego ładowarki. > Zdjąć główkę kątnicy z rękojeści. > Wydjąć instrument do opracowywania kanałów korzeniowych. > Rękojeść i ładowarka nie mogą być czyszczone mechanicznie (termodezynfektor) i sterylizowane. > Wyczyścić i zdezynfekować główkę kątnicy natychmiast po każdym zabiegu, aby wypłukać płyny (np. krew, ślinę, itp.), które mogły ewentualnie wniknąć do wnętrza i zapobiec ich osadzaniu na wewnętrznych częściach urządzenia. > Rękojeść oczyścić i zdezynfekować natychmiast po każdym zabiegu. > Wysterylizować główkę kątnicy po zakończeniu ręcznej lub mechanicznej dezynfekcji i czyszczeniu oraz konserwacji olejem serwisowym. 30

Higiena i konserwacja Ładowarka i rękojeść > Odłączyć kabel sieciowy ładowarki. > Rękojeści ani ładowarki nie zanurzać ani nie czyścić pod bieżącą wodą. Dezynfekcja wstępna > W przypadku silnego zabrudzenia należy wyczyścić urządzenie za pomocą chusteczek dezynfekujących. Używać środków do dezynfekcji, które nie działają utrwalająco na proteiny. Ręczne czyszczenie i dezynfekcja Powierzchnię rękojeści i ładowarki można wytrzeć. > Dezynfekcja za pomocą powierzchniowych środków dezynfekujących, zaleca się przecieranie powierzchni przeznaczonych do dezynfekcji. > Stosować tylko te środki do dezynfekcji powierzchniowej, które nie zawierają chloru i otrzymały certyfikat od oficjalnie uznanych instytutów certyfikujących. > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użycia powierzchniowych środków dezynfekujących. Zwrócić uwagę na to, by żadne ciecze nie przedostały się do rękojeści ani do ładowarki. Nie zanurzać rękojeści ani ładowarki w roztworze dezynfekującym ani nie myć w myjce ultradźwiękowej! 31

Higiena i konserwacja Główka kątnicy Dezynfekcja wstępna > W przypadku silnego zabrudzenia należy wyczyścić urządzenie za pomocą chusteczek dezynfekujących. Używać środków do dezynfekcji, które nie działają utrwalająco na proteiny. Czyszczenie mechaniczne wewnątrz i z zewnątrz ➊ Umyć zdemineralizowaną wodą, stosując szczoteczkę (< 38 C). ➋ Następnie usunąć pozostałości wilgoci (chłonną szmatką lub sprężonym powietrzem). Nie zanurzać główki kątnicy w roztworze dezynfekującym ani nie myć w myjce ultradźwiękowej! 32

Higiena i konserwacja Główka kątnicy Dezynfekcja ręczna W&H zaleca dezynfekcję zewnętrzną. > Należy stosować wyłącznie środki do dezynfekcji powierzchniowej, które nie zawierają chloru i posiadają certyfikaty odpowiednich instytutów. > Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użycia powierzchniowych środków dezynfekujących. Po ręcznym czyszczeniu i dezynfekcji konieczna jest końcowa sterylizacja (w opakowaniu) w sterylizatorze parowym klasy B lub S (zgodnie z EN 13060). 33

Higiena i konserwacja Główka kątnicy Czyszczenie mechaniczne oraz dezynfekcja wewnętrzna i zewnętrzna Główka kątnicy nadaje się do czyszczenia i dezynfekcji w termodezynfektorze. W&H zaleca czyszczenie sprzętu w termicznym urządzeniu dezynfekującym. Przestrzegać zaleceń producentów środków czyszczących i urządzeń. > Zwrócić uwagę na to, by po dezynfekcji termicznej główka kątnicy była całkowicie sucha wewnątrz i na zewnątrz. Ewentualne pozostałości cieczy usunąć sprężonym powietrzem. 34

Higiena i konserwacja Naoliwić główkę kątnicy natychmiast po wykonaniu dezynfekcji termicznej. Codzienna konserwacja olejem serwisowym wyłącznie za pomocą oleju serwisowego marki W&HService Oil F1, MD-400 > Przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi na opakowaniu oleju w aerozolu lub 35

Higiena i konserwacja Codzienna konserwacja olejem serwisowym za pomocą urządzenia W&H Assistina > Postępować zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia Assistina. ➊ Główkę kątnicy nalożyć na adapter REF 05204600. ➋ Całość założyć lub zdjąć z elementu napędowego urządzenia Assistina. ➌ Nacisnąć przycisk i wyjąć adapter uniwersalny z główki kątnicy. Zalecane cykle konserwacji (W&H Service Oil F1 i Assistina) > obowiązkowo po każdym czyszczeniu wewnątrz > przed każdą sterylizacją lub > po każdych 30 minutach użycia lub > przynajmniej 1 x dziennie Próba działania po wykonaniu konserwacji olejem serwisowym ➊ Główkę kątnicy nałożyć na rękojeść. Skierować rękojeść główką w dół. ➋ Uruchomić rękojeść na 30 sekund, aby usunąć zbędny olej. > W przypadku wypływu zanieczyszczeń cały proces służący zachowaniu higieny oraz czynności konserwacyjne należy powtórzyć. ➌ Główkę kątnicy wytrzeć ligniną lub miękką szmatką. 30 sekund 36

Higiena i konserwacja Sterylizacja i przechowywanie W&H zaleca sterylizację zgodnie z normą EN 13060, klasa B > Postępować zgodnie z instrukcją obsługi producenta urządzenia. > Oczyścić, zdezynfekować i nasmarować przed każdą sterylizacją. > Zapakować główkę kątnicy w opakowania sterylizacyjne wg EN 868-5. > Zwrócić uwagę, aby wyciągać tylko suchy materiał sterylny. > Materiał sterylny przechowywać w suchym miejscu chronionym przed dostępem pyłu. 37

Higiena i konserwacja Dozwolone procedury sterylizacyjne Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów, dyrektyw, norm i wytycznych. > Sterylizacja parą wodną przy pomocy sterylizatorów klasy B według EN 13060. Czas sterylizacji co najmniej 3 minuty w temperaturze 134 C lub > Sterylizacja parą wodną przy pomocy sterylizatorów klasy S według EN 13060. Musi być jednoznaczne pozwolenie producenta na sterylizację kątnic. Czas sterylizacji przynajmniej 3 minuty w temperaturze 134 C Przed ponownym uruchomieniem Zaczekać, aż główka kątnicy się schłodzi i będzie całkowicie sucha. 38

17. Akcesoria W&H Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów / części zamiennych W&H lub akcesoriów zatwierdzonych przez W&H 12820300 Rękojeść 05451300 Akumulator litowo-jonowy 3,7 V 12321601 Główka kątnicy 05882600 Uchwyt rękojeści 301 W&H Assistina 05204600 Adapter urządzenia Assistina do główki kątnicy Entran 10940022 W&H Service Oil F1, MD-400 (6 pcs) 02038200 Dozownik na olej do smarowania prostnic i kątnic 05338300 Ładowarka 06325600 Przegląd pilników 39

18. Serwis Regularne sprawdzanie urządzenia Entran Regularna kontrola działania i bezpieczeństwa jest niezbędna i musi być przeprowadzana przynajmniej raz na trzy lata, jeżeli regulacje ustawowe nie zalecają krótszych odstępów. Kontrola musi być przeprowadzona przez osobę / placówkę mającą kwalifikacje do tego i musi obejmować przynajmniej następujące punkty: Rękojeść > Kontrola wizualna zewnętrzna > Kontrola wizualna w razie podejrzenia technicznego pogorszenia bezpieczeństwa, np. przy mechanicznych uszkodzeniach obudowy lub oznakach przegrzania > Kontrola funkcji Ładowarka > Kontrola wizualna zewnętrzna > Pomiar prądu upływowego obudowy > Kontrola wizualna w razie podejrzenia technicznego pogorszenia bezpieczeństwa, np. przy mechanicznych uszkodzeniach obudowy lub oznakach przegrzania > Kontrola funkcji Należy zlecać przeprowadzenie tego badania wyłącznie autoryzowanemu partnerowi serwisowemu W&H (patrz strona 47). 40

Serwis Naprawa W razie uszkodzeń zawsze przesyłać kompletne urządzenie Entran, ponieważ w razie zakłóceń pracy konieczne jest także sprawdzenie wszystkich komponentów! Przesyłka zwrotna > W razie ewentualnych pytań zwracać się do autoryzowanego partnera serwisowego W&H (patrz strona 47). > W razie przesyłki zwrotnej zawsze używać oryginalnego opakowania 41

19. Dane techniczne Rękojeść EB-3H Typ akumulatora: litowo-jonowy Napięcie znamionowe: 3,7 V Pojemność znamionowa: 680 mah Prędkość obrotowa instrumentu do opracowywania kanałów korzeniowych: 300 min -1 Stopnie momentu obrotowego instrumentu do opracowywania kanałów korzeniowych: 4,0 maks. 4,0 Ncm 2,5 maks. 2,5 Ncm 1,5 maks. 1,5 Ncm 1,0 maks. 1,0 Ncm 0,5 maks. 0,5 Ncm Wymiary (szer. x gł. x wys.): 140 x 28 x 26 mm Ciężar: 85 g Ładowarka Napięcie sieciowe: 100 240 V Dopuszczalne wahania napięcia: ±10 % Częstotliwość: 50 60 Hz Prąd znamionowy: 0,08 0,12 A Moc: 5 W Wymiary (szer. x gł. x wys.): 95 x 159 x 65 mm Ciężar: 345 g 42

Dane techniczne Główka kątnicy EB-16 Przełożenie: 16:1 Typ połączenia: złącze W&H Zalecane instrumenty do opracowywania kanałów korzeniowych*: pilniki do obrotowego opracowywania kanałów korzeniowych dla 300 min -1 Średnica rękojeści instrumentu (typ 1) zgodnie z normą EN ISO 1797-1:1995: Ř 2,35 mm* Min. długość mocowania: do zatrzaśnięcia Ciężar: 35 g * Użytkownik musi zapewnić bezpieczeństwo sobie, pacjentom lub osobom trzecim poprzez dobór właściwych warunków eksploatacji. Warunki fizyczne Temperatura podczas przechowywania i transportu: od -40 C do +70 C Wilgotność powietrza podczas przechowywania i transportu: 8 % do 80 % (względna) nieskondensowanej przy Temperatura pracy: od +10 C do +40 C Wilgotność powietrza w trakcie pracy: 15 % do 80 % (względna), nieskondensowanej przy Stopień zanieczyszczenia: 2 Kategoria przeciążenia: II Wysokość terenu: do 3.000 m nad poziomem morza 43

20. Recykling i utylizacja Recykling W&H poczuwa się do szczególnych obowiązków w stosunku do środowiska. Urządzenie Entran oraz opakowanie zostały opracowane jako przyjazne dla środowiska w takim stopniu, w jakim to tylko było możliwe. Utylizacja urządzenia Entran (rękojeść / akumulator / ładowarka / główka kątnicy) Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów, dyrektyw, norm i wytycznych dotyczących utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego. Przed utylizacją należy sprawdzić, czy części nie są skażone. Utylizacja opakowania Materiały opakowaniowe zostały wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i utylizacji i dzięki temu nadają się do recyklingu. Niepotrzebne materiały opakowaniowe przekazać jako surowce wtórne. Dzięki temu surowce zostaną odzyskane i uniknie się powstawania odpadów. 44

Informacja producenta Niniejszy wyrób W&H został opracowany z największą dbałością przez wysoko wykwalifikowanych specjalistów. Niezawodność sprzętu gwarantują wszechstronne badania i kontrole. Prosimy zwrócić uwagę, że dochodzenie roszczeń z tytułu gwarancji jest możliwe tylko przy zachowaniu wszystkich wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji użycia. Firma W&H jako producent, ponosi odpowiedzialność za wady materiałowe lub produkcyjne w okresie 24 miesięcy od dnia zakupu rękojeści, kątnicy i ładowarki oraz 12 miesięcy w przypadku akumulatora litowo-jonowego 3,7 V. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowej obsługi lub napraw sprzętu przez osoby trzecie nieupoważnione do tego przez W&H! Roszczenia gwarancyjne z dołączonym dowodem zakupu należy zgłaszać u dostawcy lub w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy W&H. Spełnienie świadczeń gwarancyjnych nie przedłuża okresu gwarancji ani rękojmi. 24 / 12 miesiący gwarancji

Autoryzowani partnerzy serwisowi W&H Zapraszamy do odwiedzenia firmy W&H w Internecie na stronie http://wh.com. W punkcie menu»service«(serwis) znajdą Państwo zlokalizowanego najbliżej Państwa autoryzowanego partnera serwisowego W&H. W przypadku braku dostępu do Internetu prosimy o kontakt pod: W&H POLAND Sp. z o.o., ul. Leśna 1 B/C, PL-02-840 Warszawa t + 48 22 3318005, f + 48 22 3318001, E-Mail: serwis@whpoland.com.pl 47

Producent W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 / 6274 / 6236-0, f +43 / 6274 / 6236-55 office@wh.com wh.com Form-Nr. 50617 APL Rev. 009 / 17.03.2014 Zastrzega siê prawo zmian