GRUNDFOS INSTRUKCJE Control MPC Instrukcja montażu i eksploatacji
Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products Control MPC, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Low Voltage Directive (2006/95/EC). Standards used: EN 60439-1: 2002 and EN 60204-1: 2006. EMC Directive (2004/108/EC). Attestation of conformity: Certificate Control MPC 2: 2009. These products must not be put into service until the system into which they are to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC). BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите Control MPC, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за нисковолтови системи (2006/95/EC). Приложени стандарти: EN 60439-1: 2002 и EN 60204-1: 2006. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/EC). Удостоверение за съответствие: Certificate Control MPC 2: 2009. Тези продукти не трябва да бъдат въвеждани в експлоатация, преди системата, към която бъдат присъединени, да е обявена в съответствие с условията на Директива за машините (2006/42/EC). CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Control MPC, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro nízkonapět ové aplikace (2006/95/ES). Použité normy: EN 60439-1: 2002 a EN 60204-1: 2006. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) (2004/108/ES). Osvědčení o shodě: Certificate Control MPC 2: 2009. Tyto výrobky nesmějí být uvedeny do provozu, dokud soustava, do níž mají být začleněny, nebude prohlášena za slučitelnou s ustanoveními směrnice pro strojírenství Machinery Directive (2006/42) EU. DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Control MPC, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 60439-1: 2002 und EN 60204-1: 2006. EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Konformitätsnachweis: Certificate Control MPC 2: 2009. Dieses Produkt darf solange nicht in Betrieb genommen werden, bis bestätigt wurde, dass die Anlage, in die das Produkt eingebaut wurde, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) entspricht. ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto Control MPC, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE). Normas aplicadas: EN 60439-1: 2002 y EN 60204-1: 2006. Directiva EMC (2004/108/CE). Testimonio de conformidad: Certificate Control MPC 2: 2009. Estos productos no deben entrar en servicio hasta que el sistema en el que se vayan a incorporar haya sido declarado de conformidad con las disposiciones de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC). HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Control MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za niski napon (2006/95/EZ). Korištene norme: EN 60439-1: 2002 i EN 60204-1: 2006. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Svjedodžba o sukladnosti: Certificate Control MPC 2: 2009. Ovi se uređaji ne smiju pustiti u pogon sve dok se kompletno postrojenje, u kojemu će crpka biti ugrađena, ne proglasi sukladnim s odredbama Direktive o strojevima (2006/42/EC). LV: EK atbilstības deklarācija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Control MPC, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Zema sprieguma direktīva (2006/95/EK). Piemērotie standarti: EN 60439-1:2002 un EN 60204-1:2006. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Apstiprinājums par atbilstību prasībām: Certificate Control MPC 2: 2009. Šos izstrādājumus nedrīkst ekspluatēt, pirms mašīnas, kurām tos paredzēts pievienot, nav atzītas par atbilstošām noteikumiem, ko paredz Direktīva (2006/42/EC) attiecībā uz mašīnām. DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet Control MPC som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Lavspændingsdirektivet (2006/95/EF). Anvendte standarder: EN 60439-1: 2002 og EN 60204-1: 2006. EMC-direktivet (2004/108/EF) Attestering af overensstemmelse: Certificate Control MPC 2: 2009. Disse produkter må ikke sættes i drift før anlægget som de skal indgå i, er blevet erklæret i overensstemmelse med forskrifterne i Maskindirektivet (2006/42/EF). GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Control MPC, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία χαμηλής τάσης (2006/95/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 60439-1: 2002 και EN 60204-1: 2006. Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EMC) (2004/108/EC). Πιστοποίηση της συμμόρφωσης Certificate Control MPC 2: 2009. Τα παρόντα προϊόντα δεν πρέπει να τεθούν σε λειτουργία μέχρι το σύστημα στο οποίο είναι ενσωματωμένα δηλωθεί ότι συμμορφώνεται με τις διατάξεις της Οδηγίας περί Μηχανημάτων (2006/42/ΕΚ). FR : Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Control MPC, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous: Directive Basse Tension (2006/95/CE). Normes utilisées : EN 60439-1 : 2002 et EN 60204-1 : 2006. Directive Compatibilité Electromagnétique CEM (2004/108/CE). Déclaration de Conformité : Certificate Control MPC 2: 2009. Ces produits ne doivent pas être mis en service tant que le système dans lequel ils sont incorporés n'a pas été déclaré conforme à la Directive sur les machines (2006/42/EC). IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto Control MPC, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Direttiva Bassa Tensione (2006/95/CE). Norme applicate: EN 60439-1: 2002 e EN 60204-1:2006. Direttiva EMC (2004/108/CE). Attestazione di conformità: Certificate Control MPC 2:2009. Questi prodotti non devono essere messi in servizio finché l'impianto in cui devono essere incorporati non è stato dichiarato conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (2006/42/CE). LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Control MPC, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Žemų įtampų direktyva (2006/95/EB). Taikomi standartai: EN 60439-1:2002 ir EN 60204-1:2006. EMS direktyva (2004/108/EB). Atitikties sertifikatas: Certificate Control MPC 2: 2009. Šių produktų negalima naudoti, kol nebus patvirtintas įrenginių, kuriuose jie bus naudojami, atitikimas pagal Mašinų direktyvos (2006/42/EC) nuostatas. 2
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Control MPC termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK). Alkalmazott szabványok: EN 60439-1: 2002 és EN 60204-1: 2006. EMC Direktíva (2004/108/EK). Konformitási nyilatkozat: Certificate Control MPC 2: 2009. Ezeket a berendezéseket nem szabad üzembe állítani, amíg a rendszer amelyet kiszolgálnak, nem kerültek megfelelőségi vizsgálat és minősítés alá a Gépekre vonatkozó 2006/42/EC direktíva alapján. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product Control MPC waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: Laagspannings Richtlijn (2006/95/EC). Gebruikte normen: EN 60439-1:2002 en EN 60204-1:2006. EMC Richtlijn (2004/108/EC). Overeenkomstigheidsverklaring: Certificate Control MPC 2:2009. Deze produkten mogen niet geserviced worden totdat er een verklaring is dat het systeem waarin ze zijn opgenomen in overeenstemming is met de voorwaarden van de Machine Richtlijn (2006/42/EC). Deklaracja zgodności PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Control MPC, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE). Zastosowane normy: EN 60439-1: 2002 oraz EN 60204-1: 2006. Dyrektywa EMC (2004/108/WE). Deklaracja zgodności: Certificate Control MPC 2: 2009. Ten produkt nie moze byc uruchomiony jezeli instalacja, w której jest zamontowany, nie posiada oswiadczenia zgodnosci z warunkami Dyrektywy Maszynowej (2006/42/WE). RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия Control MPC, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Низковольтное оборудование (2006/95/EC). Применявшиеся стандарты: EN 60439-1: 2002 и EN 60204-1: 2006. Электромагнитная совместимость (2004/108/EC). Свидетельство о соответствии: Certificate Control MPC 2: 2009. Соответствуют требованиям TУ 3434-006-59379130-2006 и сертифицированы в системе ГОСТ Р. Данные изделия нельзя вводить в эксплуатацию, пока не будет подтверждено соответствие положениям Директивы ЕС для машиностроения (2006/42/EC) системы, в которой они устанавливаются. SK: Prehlásenie o konformite ES My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobok Control MPC, na ktorý sa toto prehlásenie vzt ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre nízkonapät ové aplikácie (2006/95/EC). Použité normy: EN 60439-1: 2002 a EN 60204-1: 2006. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/EC). Osvedčenie o zhode: Certificate Control MPC 2: 2009. Dané produkty nesmú byt používané skôr, ako systém, ku ktorému sa majú pripojit, získal prehlásenie o zhode s nariadeniami Smernice o strojárstve (2006/42/EC). RS: EC deklaracija o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Control MPC, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva niskog napona (2006/95/EC). Korišćeni standardi: EN 60439-1: 2002 i EN 60204-1: 2006. EMC direktiva (2004/108/EC). Potvrda konformiteta: Certificate Control MPC 2: 2009. Ovi se proizvodi ne smeju pustiti u rad sve dok se kompletan sistem, u kom će pumpa biti ugrađena, ne odobri u skladu sa odredbama Direktive o mašinama (2006/42/EC). SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Control MPC, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Lågspänningsdirektivet (2006/95/EG). Tillämpade standarder: EN 60439-1: 2002 och EN 60204-1: 2006. EMC-direktivet (2004/108/EG). Intyg om överensstämmelse Certificate Control MPC 2: 2009. Dessa produkter får inte köras igång innan det system i vilket de ska ingå befunnits uppfylla föreskrifterna i maskindirektivet (2006/42/EG). PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto Control MPC, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE). Normas utilizadas: EN 60439-1: 2002 e EN 60204-1: 2006. Directiva EMC (compatibilidade electromagnética) (2004/108/CE). Certificação de conformidade: Certificate Control MPC 2: 2009. Estes produtos só podem entrar em funcionamento depois de o sistema no qual irão ser incorporados ter sido declarado como estando em conformidade com as disposições da Directiva Máquinas (2006/42/CE). RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Control MPC, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: Directiva Tensiune Joasă (2006/95/CE). Standarde utilizate: EN 60439-1: 2002 şi EN 60204-1: 2006. Directiva EMC (2004/108/CE). Atestare de conformitate: Certificate Control MPC 2: 2009. Aceste produse nu trebuie supuse intervenţiilor până când sistemul în care acestea sunt încorporate nu a fost declarat în conformitate cu dispoziţiile Directivei Utilaje (2006/42/EC). SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Control MPC, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES). Uporabljeni normi: EN 60439-1: 2002 in EN 60204-1: 2006. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMC) (2004/108/ES). Potrjevanje skladnosti: Certificate Control MPC 2: 2009. Proizvodi ne smejo biti servisirani, dokler celotno postrojenje, katerega del je črpalka, ni v skladu z vsemi provizijami mehanske direktive (2006/42/EC). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Control MPC, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti: Pienjännitedirektiivi (2006/95/EY). Sovellettavat standardit: EN 60439-1: 2002 ja EN 60204-1: 2006. EMC-direktiivi (2004/108/EY). Yhdenmukaisuuden vahvistus: Certificate Control MPC 2: 2009. Näitä tuotteita ei saa ottaa käyttöön, kunnes koko järjestelmälle on annettu vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin (2006/42/EY) vaatimusten mukaisesti. TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan Control MPC ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC). Kullanılan standartlar: EN 60439-1: 2002 ve EN 60204-1: 2006. EMC Diretifi (2004/108/EC). Uygunluk tasdiki: Certificate Control MPC 2: 2009. Bu ürünler, dahil edilecekleri sistemin Makine Yönetmeliğinin (2006/42/EC) şartlarıyla uyumlu olduğu belirtilene kadar hizmete alınamaz. 3
Deklaracja zgodności CN: EC 产 品 合 格 声 明 书 我 们 格 兰 富 在 我 们 的 全 权 责 任 下 声 明, 产 品 Control MPC, 即 该 合 格 证 所 指 之 产 品, 符 合 欧 共 体 使 其 成 员 国 法 律 趋 于 一 致 的 以 下 欧 共 理 事 会 指 令 : 低 电 压 指 令 (2006/95/EC) 所 用 标 准 : EN 60439-1: 2002 和 EN 60204-1: 2006 电 磁 兼 容 性 指 令 (2004/108/EC) 合 格 证 : Certificate Control MPC 2: 2009. 在 这 些 产 品 将 要 进 入 的 系 统 已 经 被 确 认 符 合 (2006/42/EC) 机 械 指 令 规 范 要 求 之 前, 不 可 以 将 这 些 产 品 投 入 应 用 KO: EC JP: EC Bjerringbro, 29th December 2009 Svend Aage Kaae Technical Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity. 4
Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona 1. Symbole stosowane w tej instrukcji 5 2. ogólny produktu 5 3. Obszary zastosowań 6 3.1 Pompy 6 3.2 Wersja sterowania 6 4. Identyfikacja 6 4.1 Tabliczka znamionowa 6 4.2 Etykieta oprogramowania 7 4.3 Klucz oznaczenia typu 8 5. Przegląd wersji sterowania 9 6. Montaż 11 6.1 Montaż mechaniczny 11 6.2 Montaż elektryczny 11 6.3 Uruchomienie 11 7. Panel sterujący 11 7.1 Wyświetlacz 12 7.2 Przyciski i diody sygnalizacyjne 12 8. Funkcje 13 8.1 Drzewo funkcji 13 8.2 Przegląd 15 8.3 funkcji 17 8.4 Status (1) 17 8.5 Praca (2) 21 8.6 Alarm (3) 27 8.7 Ustawienia (4) 29 8.8 Komunikacja danych 63 9. Parametry pomiarowe 65 9.1 Typy przetworników 65 9.2 Lista parametrów 65 10. Przegląd zakłóceń 66 11. Konserwacja 67 11.1 CU 352 67 12. Wyłączenie 67 13. Dane techniczne 67 13.1 Temperatura 67 13.2 Względna wilgotność powietrza 67 14. Dane elektryczne 67 15. Dodatkowa dokumentacja o produktach 67 16. Utylizacja 67 Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. 1. Symbole stosowane w tej instrukcji UWAGA 2. ogólny produktu Rys. 1 Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Control MPC Grundfos Control MPC jest przeznaczony do sterowania i kontroli w instalacjach podnoszenia ciśnienia i obiegowych. Control MPC składa się z szafy sterowniczej z wbudowanym sterownikiem CU 352. Szafa sterownicza posiada wszystkie konieczne elementy jak wyłącznik główny, styczniki, moduły IO i okablowanie. W systemach z zewnętrznymi przetwornicami częstotliwości są one zamontowane w szafie. Szafa sterownicza jest przeznaczona do montażu podłogowego lub na ścianie. TM05 3232 1012 - TM05 3233 1012 Polski (PL) 5
Polski (PL) 3. Obszary zastosowań Control MPC jest przeznaczony do sterowania i kontroli pomp w następujących zastosowaniach: instalacje podnoszenia ciśnienia, obiegowe instalacje grzewcze, chłodnicze i klimatyzacyjne. 3.1 Pompy Control MPC może współpracować z następującymi pompami: CR(E), CRI(E), CRN(E), CRIE NB(E), NBG(E) NK(E), NKG(E) TP TPE Series 1000 TPE Series 2000 HS SP MAGNA, UPE Series 2000. 4. Identyfikacja 4.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na ramie podstawy. Type: 1 Model: 2 Serial No.: 3 Mains supply: 4 I n : 5 A T AMB. : 6 o C P U n No. kw V Fixed speed pumps: 7 8 9 E-pumps: 10 11 12 Pilot Pump: 13 14 15 Order No.: 16 Options: 17 18 19 Pompy w systemie muszą być tego samego typu i tej samej wielkości. 3.2 Wersja sterowania Control MPC są podzielone na cztery grupy w zależności od wersji sterowania Wersja sterowania -E -EC Seria 2000 -F -S Dwie do sześciu pomp ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości (0,37-22 kw). Dwie do sześciu pomp podłączonych do przetwornicy częstotliwości Grudnfos CUE - jedna na pompę. Dwie do sześciu pomp MAGNA, UPE lub TPE seria 2000 Dwie do sześciu pomp podłączonych do przetwornicy częstotliwości Grudnfos CUE. Przetwornica przełącza się miedzy pompami. Dwie do sześciu pomp pracujących w trybie zał/wył. Patrz także rozdział 5. Przegląd wersji sterowania. Control MPC zawiera oprogramowanie dla podnoszenia ciśnienia, ciepłownictwa i chłodnictwa. Rys. 2 IP 23 Weight: 25 24 kg 20 21 Made in Miejsce umieszczenia tabliczki znamionowej Poz. 1 Oznaczenie typu 2 Model 3 Numer seryjny 4 Napięcie zasilania 5 Prąd znamionowy [A] 6 Maksymalna temperatura otoczenia [ C] 7 Liczba pomp sterowanych przez załączanie/wyłączanie: 8 Moc silnika pomp pracujących w trybie zał/wył w [kw] 9 Napięcie znamionowe pomp pracujących w trybie zał/wył [V] 10 Liczba pomp z przetwornicą częstotliwości 11 Moc silnika pomp z przetwornicami częstotliwości [kw] 12 Napięcie znamionowe pomp z przetwornicami częstotliwości [V] 13 Liczba pomp pilotowych 14 Moc silnika pompy pilotowej [kw] 15 Napięcie znamionowe pompy pilotowej [V] 16 Numer zamówieniowy 17-22 Opcje 23 Stopień ochrony 24 Masa [kg] 25 Znak CE 26 Kraj pochodzenia 22 26 96778609 TM03 9956 4707 6
4.2 Etykieta oprogramowania Etykieta oprogramowania umieszczona jest na tylnej części sterownika CU 352. 1. Control MPC 3. Hydro MPC 1 3 2. C-MPC options 4. H-MPC options 2 5. Pump data 4 5 Polski (PL) CONFIGURATION STEPS - PLEASE FOLLOW THE NUMBERS 96586126 TM03 1742 3105 Rys. 3 Etykieta oprogramowania Poz. 1 Control MPC - numer pliku GSC 2 Opcje Control MPC - numer pliku GSC 3 Hydro MPC - numer pliku GSC * 4 Opcje Hydro MPC - numer pliku GSC * 5 Dane pompy - numer plików GSC ** * Dotyczy tylko zestawów podnoszenia ciśnienia. ** Dotyczy tylko pomp CR, CRI, CRE i CRIE. GSC (Grundfos Standard Configuration) to plik z danymi konfiguracji. 7
Polski (PL) 4.3 Klucz oznaczenia typu Przykład Control MPC -E 2 x 4 E 3 x 380-415 V, 50/60 Hz, PE Typoszereg Warianty sterowania E: Pompy ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości (0,37-22 kw) EC:Pompy podłączone do przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE - jedna na pompę F: Pompy podłączone do jednej przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE S: Pompy ze stałymi obrotami (zał/wył) Liczba pomp z przetwornicą częstotliwości Moc silnika pomp z przetwornicami częstotliwości [kw] Metoda rozruchu pomp z przetwornicą częstotliwości E: Elektroniczny sofstarter (pompy ze zintegrowaną przetwornicą częstotliwości) ESS:Elektroniczny softstarter (pompy podłączone do przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE) Liczba pomp pracujących w trybie zał/wył. Moc silnika pomp pracujących w trybie zał/wył [kw] Metoda rozruchu pomp pracujących w trybie zał./wył. DOL: Rozruch bezpośredni SD: Rozruch gwiazda-trójkąt Napięcie zasilania, częstotliwość 8
5. Przegląd wersji sterowania Poniższy przykład bazuje na układach podnoszenia ciśnienia. Systemy z pompami z regulowaną prędkością Systemy z pompami podłączonymi do jednej przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE Systemy z pompami pracującymi wtrybie zał/wył. Polski (PL) Control MPC-E/-EC Control MPC-F Control MPC-S E: Control MPC z trzema pompami E. EC: Control MPC z trzema pompami, każda podłączona do zewnętrznej przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE. Control MPC z trzema pompami podłączonymi do jednej przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE. Przetwornica przełącza się miedzy pompami. Control MPC z trzema pompami CR(I) pracującymi w trybie zał/wył. TM03 0993 0905 PT PT PT TM03 1265 1505 TM03 0999 0905 Pracuje jedna pompa E. Jedna pompa przyłączona do zewnętrznej przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE pracuje. Pracuje jedna pompa w trybie zał/wył. H H H H zad Q TM00 7995 2296 H zad Q TM00 7995 2296 H wył. H zad. Q TM03 9204 3607 Pracują trzy pompy E. Pracuje jedna pompa podłączona do zewnętrznej przetwornicy częstotliwości i dwie pompy w trybie zał/wył. Pracują trzy pompy w trybie zał/wył. H H H H zad Control MPC-E/EC utrzymuje stałe ciśnienie dzięki ciągłej regulacji prędkości obrotowej pomp. Osiągi systemu regulowane są według zapotrzebowania poprzez załączenie/ wyłączenie odpowiedniej liczby pomp pracujących w układzie równoległym. Automatyczna zamiana pomp w zależności od obciążenia, czasu i zakłócenia. Wszystkie pompy pracują z taką samą prędkością obrotową. Liczba pracujących pomp jest również zależna od zużycia energii. Jeżeli wymagana jest praca tylko jednej pompy, dwie pompy będą pracowały z obniżoną prędkością jeżeli wynikiem będzie mniejsze zużycie energii. Wymaga to pomiaru różnicy ciśnienia na pompie i danych charakterystyk pompy dostęnych dla sterownika. Q TM00 7996 2296 H zad Control MPC-F utrzymuje stałe ciśnienie dzięki ciągłej regulacji prędkości obrotowej pompy podłączonej do przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE. Przetwornica przełącza się miedzy pompami. Pompa podłączona do przetwornicy częstotliwości Grundfos CUE zawsze załączy się jako pierwsza. Jeśli utrzymanie ciśnienia przez pompę nie jest możliwe, załączone zostaną jedna lub dwie pompy pracujące w trybie zał/wył. Automatyczna zamiana pomp w zależności od obciążenia, czasu i zakłócenia. Q TM00 7998 2296 H wył. H zad. Control MPC-S utrzymuje stałe ciśnienie poprzez załączanie/wyłącznie odpowiedniej liczby pomp. Zakres pracy pomp będzie mieścić się pomiędzy H zad. i H wył. (ciśnienie wyłączenia). Automatyczna zamiana pomp w zależności od obciążenia, czasu i zakłócenia. Q TM03 9203 3607 9
Polski (PL) Poniższy przykład bazuje na układzie obiegowym. Control MPC Seria 2000 Control MPC z trzema pompami E. TM04 0213 5107 Pracuje jedna pompa E. H Pracują trzy pompy E. H zad. Q TM04 0211 5107 H H zad. Q Control MPC Seria 2000 utrzymuje stałe ciśnienie dzięki ciągłej regulacji prędkości obrotowej pomp. Osiągi systemu regulowane są według zapotrzebowania poprzez załączanie/ wyłączanie odpowiedniej liczby pomp pracujących w układzie równoległym. Automatyczna zamiana pomp w zależności od obciążenia, czasu i zakłócenia. Wszystkie pompy pracują z taką samą prędkością obrotową. Liczba pracujących pomp jest również zależna od zużycia energii. Jeżeli wymagana jest praca tylko jednej pompy, dwie pompy będą pracowały z obniżoną prędkością jeżeli wynikiem będzie mniejsze zużycie energii. Wymaga to pomiaru różnicy ciśnienia na pompie i danych charakterystyk pompy dostęnych dla sterownika. TM04 0212 5107 10
6. Montaż Przed montażem należy sprawdzić, czy zestaw jest zgodny z zamówieniem oraz czy nie ma uszkodzeń mechanicznych. 6.1 Montaż mechaniczny MPC musi być zamontowany w dobrze wentylowanym pomieszczeniu w celu zapewnienia wystarczającego chłodzenia szafy sterowniczej. Pompy zamontować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji dostarczoną z pompami. UWAGA MPC nie jest przeznaczony do montażu na wolnym powietrzu i nie może być wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. 6.2 Montaż elektryczny Ostrzeżenie Podłączenie elektryczne powinno być wykonane przez osobę upoważnioną zgodnie z przepisami lokalnymi i schematem elektrycznym. 7. Panel sterujący Panel sterowania na przedniej pokrywie szafy sterowniczej składa się z wyświetlacza, kilku przycisków oraz dwóch diod sygnalizacyjnych. Panel sterowania umożliwia ręczne ustawienie i kontrolę osiągów instalacji. Rys. 4 1 CU 352 Panel sterujący 13 12 2 3 5 4 6 7 8 9 10 11 TM05 3043 0812 Polski (PL) Podłączenie elektryczne szafy musi być odpowiednie dla stopnia ochrony IP54. Należy upewnić się czy parametry zasilania sieciowego są zgodne z parametrami elektrycznymi szafy. Upewnij się, że przekrój przewodu odpowiada danym ze schematu elektrycznego. 6.3 Uruchomienie 1. Włączyć zasilanie elektryczne. 2. Zaczekać na pojawienie się pierwszych wskazań na wyświetlaczu. 3. W przypadku pierwszego włączenia CU 352, kreator uruchomienia pomoże użytkownikowi wykonać podstawowe ustawienia. 4. Postępować zgodnie z instrukcjami na wyświetlaczu. 5. Po zakończeniu pracy z kreatorem należy sprawdzić czy wszystkie pompy mają ustawione "Auto" w menu "Status". 6. Przejdź do menu "Praca". 7. Wybrać tryb pracy "Normalny" i naciśnij [ok]. 8. System jest teraz gotowy do pracy. Poz. 1 Wyświetlacz 2 Strzałka w prawo 3 Pomoc 4 W górę 5 W dół 6 Plus 7 Minus 8 Wstecz 9 Home 10 OK 11 Dioda sygnalizacyjna, praca (zielona) 12 Dioda sygnalizacyjna, zakłócenie (czerwona) 13 Kontrast Grundfos może dostarczyć dane hydrauliczne pomp CR, CRI, CRE i CRIE gdzie pliki GSC mogą być bezpośrednio pobrane do CU 352. Dane elektryczne mocy muszą być wprowadzone ręcznie. Wszystkie inne pompy wymagają wprowadzenia ręcznego danych hydraulicznych i elektrycznych. Patrz rozdział 8.7.39 Dane charakt. pompy (4.3.19). 11
Polski (PL) 7.1 Wyświetlacz Rys. 5 Układ wyświetlacza 7.1.1 Wiersz menu Pasek menu (A) pokazano na rys. 5. Pasek menu udostępnia cztery główne menu: Status Praca Alarm D Ustawienia Wskazywanie statusu systemu Zmiana parametrów pracy, takich jak wartość zadana Dziennik alarmów związanych z rejestracją zakłóceń Zmiana ustawień (możliwość zablokowania hasłem) 7.1.2 Wiersz górny Wiersz górny (B) jest pokazany na rys. 5. Wiersz górny pokazuje: numer i nazwę obrazu (po lewej stronie) wybrane menu (po lewej stronie) symbol w przypadku alarmu (po prawej stronie) symbol w przypadku ostrzeżenia (po prawej stronie) symbol w przypadku wyboru języka serwisowego (po prawej stronie). 7.1.3 Wyświetlacz graficzny Wyświetlacz graficzny (D) może pokazywać status, sygnalizację lub inne elementy, w zależności od lokalizacji w strukturze menu. Prezentacja może przedstawiać całą instalację (system) lub jej część, jak również różne nastawienia. 7.1.4 Pasek przewijania Jeżeli lista elementów nie mieści się na ekranie, symbole i pojawią się na pasku przewijania po prawej stronie. Przesuń w górę i w dól listę symboli. 7.1.5 Wiersz dolny W wierszu dolnym (C) wyświetlane są data i czas. A B C 7.2 Przyciski i diody sygnalizacyjne Przyciski (poz. 2 do 10, rys. 4) na CU 352 są aktywne jeżeli są podświetlone. 7.2.1 Strzałka w prawo (poz. 2) Aby przejść do kolejnego menu w strukturze menu, należy nacisnąć [>]. Po naciśnięciu [>], kiedy podświetlone jest menu "Ustawienia", przechodzi się do menu "Status". 7.2.2 Pomoc (poz. 3) Kiedy ten symbol jest podświetlony, po jego naciśnięciu pojawi się tekst pomocy dotyczący bieżącego obrazu. Zamknięcie tekstu pomocy. 7.2.3 W górę i w dół (poz. 4 i 5) Aby poruszać się po listach w górę i w dół, należy naciskać przyciski [ ] i [ ]. Tekst można wybrać przyciskiem [ok], kiedy znajduje się on wramce. Jeśli tekst jest zaznaczony, naciśnięcie przycisku [ ] powoduje zaznaczenie tekstu powyżej. Naciśnięcie przycisku zaznacza [ ] tekst poniżej. Naciśnięcie przycisku [ ] jeżeli zaznaczony jest ostatni wiersz na liście spowoduje przejście do pierwszego wiersza. Naciśnięcie przycisku [ ] w pierwszym wierszu na liście, spowoduje zaznaczenie ostatniego wiersza. 7.2.4 Plus i minus (poz. 6 i 7) W celu zwiększania i zmniejszania wartości należy użyć przycisków [+] i [-]. Po naciśnięciu przycisku [ok] wartość jest aktywowana. 7.2.5 Wstecz (poz. 8) Aby cofnąć się o jeden obraz menu do tyłu, należy nacisnąć przycisk. Jeśli wartość została zmieniona, a przycisk został naciśnięty, nowa wartość nie zostanie zachowana. Patrz również punkt 7.2.7 Ok (poz. 10). Jeśli przycisk [ok] zostanie naciśnięty przed wciśnięciem przycisku, nowa wartość zostanie zachowana. Patrz również punkt 7.2.7 Ok (poz. 10). 7.2.6 Home (poz. 9) Aby powrócić do menu "Status", należy nacisnąć przycisk. 7.2.7 Ok (poz. 10) Do zatwierdzania, należy używać przycisku. Przycisku używa się również, w czasie ustawiania danej wartości. Jeśli wartość ma zostać zmieniona, należy wcisnąć przysisk [ok] w celu zachowania tej zmiany. 7.2.8 Diody sygnalizacyjne (poz. 11 i 12) Na panelu sterowania znajduje się zielona i czerwona dioda sygnalizacyjna. Podczas pracy zestawu zielona dioda sygnalizacyjna świeci się natomiast jeśli zestaw został wyłączony zielona dioda sygnalizacyjna będzie migać. Czerwona dioda sygnalizacyjna świeci się w przypadku alarmu lub ostrzeżenia. Informacje na temat zakłócenia, patrz lista alarmów. 7.2.9 Kontrast (poz. 13). Kontrast wyświetlacza można zmienić za pomocą przycisku: 1. Nacisnąć. 2. Wyregulować kontrast przy pomocy [+] i [-]. 7.2.10 Podświetlenie Jeśli przez 15 minut nie zostanie użyty żaden przycisk, podświetlenie panelu przygaśnie i pojawi się pierwszy obraz w menu "Status". Nacisnąć dowolny przycisk aby reaktywować podświetlenie. 12
8. Funkcje 8.1 Drzewo funkcji Funkcje zależą od konfiguracji zestawu. 1. Status 2. Praca 3. Alarm Ciąg dalszy na stronie 14 Polski (PL) 1. Status 2. Praca 3. Status alarmu 3.1 Aktualne alarmy 2.1 Dalsze ustawienia 3.1 Aktualne alarmy 3.1.1 Aktualne alarmy 2.1.1 Tryb pracy zestawu 3.2 Alarm log 1.2 Zestaw 2.1.2 Tryb regulacji 3.3 Dane kontaktowe z serwisem 1.2.1 Tryb pracy 2.1.3 Alternatywne wartości zadane 1.2.2 Wartość zad. 2.1.4 Indywidualne sterowanie pompy 1.2.3 Wpływ na wartość zadaną 2.1.4.1 Pompa 1-6 1.2.4 Wartości mierzone 2.1.4.7 Pompa pilotowa 1.2.5 Wejścia analogowe 2.1.4.8 pompa pomoc. 1.2.6 Wykres rejestrów LOG 1.2.7 Status baterii 1.3 Pompa 1 1.4 Pompa 2 1.5 Pompa 3 1.6 Pompa 4 1.7 Pompa 5 1.8 Pompa 6 1.9 Pompa pilotowa 1.10 pompa pomoc. Klucz oznaczeń czterech menu Status To menu pokazuje alarmy, status zestawu oraz wykresy zarejestrowanych danych. Uwaga: W menu nie można dokonywać żadnych ustawień. Praca W tym menu można ustawić większość podstawowych parametrów, takich jak wartość zadana, tryb pracy, tryb regulacji i indywidualne sterowanie pompy. Alarm To menu pokazuje przegląd alarmów i ostrzeżeń. W tym menu można skasować sygnalizację alarmu i ostrzeżenia. Ustawienia W tym menu można dokonać ustawień różnych funkcji: Sterownik główny Regulator PI, Alternatywne wartości zadane, Zew. wpływ na wartość zad., Przetwornik główny, Program czasowy, Ciśnienie proporcjonalne, Konfiguracja zestawu-s, Wartość zadana rampy. Kaskadowe sterowanie pompy Min. czas pomiędzy zał/wył, Maks. liczba zał/godzinę, Liczba pomp rezerwowych, Wymuszona automatyczna zamiana pomp, Uruchomienie testowe pompy, Próba wyłączenia pompy, Prędkość załączenia i wyłączenia pompy, Osiągi min., Kompensacja czasu uruchomienia pompy. Funkcje pomocnicze Funkcja stop, Łagodny wzrost ciśnienia, Wejścia cyfrowe, Wejścia analogowe, Wyjścia cyfrowe *, Wejścia analogowe, Praca awaryjna, Obciążenie min., maks. i użytkownika, Dane charakt. pompy, Źródło sterowania, Stałe ciśnienie wlotowe, Obliczenie przepływu, Praca zredukowana. Funkcje kontrolne Zab. przed suchobiegiem, Min. ciśnienie, Maks. ciśnienie, Zakłócenie zewnętrzne, Przekroczenie ograniczenia 1, Przekroczenie ograniczenia 2, Pompy poza zakresem obciążenia, Ciśnienie upustowe, Wartości rejestrowane Log, Zakłócenie, przetwornik główny. Funkcje, CU 352 Język wyświetlacza, Jednostki, Data i czas, Hasło, Ethernet, Numer GENIbus Status oprogramowania. * Jeśli IO 351 jest zamontowany. 13
Polski (PL) Ciąg dalszy ze strony 13 4. Ustawienia 4.1 Sterownik główny 4.1.1 Regulator PI 4.1.2 Alternatywne wartości zadane 4.1.2.1 Alternatywne wartości zadane 2-7 4.1.3 Zew. wpływ na wartość zad. 4.1.3.1 Wpływ na wartość wejścia 4.1.3.2 Ustawienia funkcji wpływu 4.1.4 Przetwornik główny 4.1.6 Program czasowy 4.1.7 Ciśnienie proporcjonalne 4.1.8 Konfiguracja zestawu-s 4.1.9 Wartość zadana rampy 4.2 Kaskadowe sterowanie pompy 4.2.1 Min. czas pomiędzy zał/wył Maks. liczba zał/godzinę 4.2.3 Pompy rezerwowe 4.2.4 Wymuszona automatyczna zamiana pomp 4.2.5 Uruchomienie testowe pompy 4.2.7 Próba wyłączenia pompy 4.2.8 Prędkość załączenia i wyłączenia pompy 4.2.9 Osiągi min. 4.2.10 Kompensacja czasu uruchomienia pompy 4.3 Funkcje pomocnicze 4.3.1 Funkcja stop 4.3.1.1 Parametry stop 4.3.3 Łagodny wzrost ciśnienia 4.3.5 Praca awaryjna 4.3.7 Wejścia cyfrowe Funkcja, DI1 (CU 352) - DI3, [10, 12, 14] Funkcja, DI1 (IO 351-41) - DI9, [10-46] Funkcja, DI1 (IO 351-42) - DI9, [10-46] 4.3.8 Wejścia analogowe Ustawienie, AI1 (CU 352), [51] - AI3, [51, 54, 57] Funkcja, AI1 (CU 352) - AI3 [51, 54, 57] Ustawienie, AI1 (IO 351-41), [57] - AI2 [57, 60] Funkcja, AI1 (IO 351-41) - AI2 [57, 60] Ustawienie, AI1 (IO 351-42), [57] - AI2 [57, 60] Funkcja, AI1 (IO 351-42) - A2 [57, 60] 4.3.9 Wyjścia cyfrowe DO1 (CU 352), [71] sygnalizuje - DO2 [71, 74] DO1 (IO 351-41), [77] sygnalizuje - DO7 [77-88] DO1 (IO 351-42), [77] sygnalizuje - DO7 [77-88] 4.3.10 Wejścia analogowe AO1 (IO 351-41) [18] - AO3 [18, 22, 26] AO1 (IO 351-42) [18] - AO3 [18, 22, 26] 4.3.14 Obciążenie min., maks. i użytkownika 4.3.14.1 Obciążenie min. 4.3.14.2 Obciążenie maks. 4.3.14.3 Ustawienie Obciążenia użytkownika 4.3.19 Dane charakt. pompy 4.3.23 Obliczenie przepływu 4.3.20 Źródło sterowania 4.3.22 Stałe ciśnienie wlotowe 4.3.23 Obliczenie przepływu 4.3.24 Praca zredukowana 4.4 Funkcje kontrolne 4.4.1 Zab. przed suchobiegiem 4.4.1.1 Łącznik ciśnienia/poziomu 4.4.1.2 Pomiar, ciśnienie wlotowe 4.4.1.3 Pomiar, poziom zbiornika 4.4.2 Min. ciśnienie 4.4.3 Maks. ciśnienie 4.4.4 Zakłócenie zewnętrzne 4.4.5 Przekroczenie ograniczenia 1 4.4.6 Przekroczenie ograniczenia 2 4.4.7 Pompy poza zakresem obciążenia 4.4.8 Ciśnienie upustowe 4.4.9 Wartości rejestrowane Log 4.4.10 Zakłócenie, przetwornik główny 4.5 Funkcje, CU 352 Zmień język na język serwisowy (Angielski) Uruchom kreatora ponownie 4.5.1 Język wyświetlacza 4.5.2 Jednostki 4.5.2.1 Ciśnienie 4.5.2.2 Różnica ciśnień 4.5.2.3 Wysokość podnoszenia 4.5.2.4 Poziom 4.5.2.8 Temperatura 4.5. Data i czas 4.5.2.5 Wydajność 4.5.2.9 Moc 4.5. Hasło 4.5.2.6 Pojemność 4.5.2.10 Energia 4.5. Ethernet 4.5.2.7 Wskaźnik energochłonności 4.5. Numer GENIbus 4.5. Status oprogramowania 14
8.2 Przegląd Rozdział Obraz i numer obrazu Patrz strona 8.4 Status (1) 17 8.4.1 Aktualne alarmy (3.1) 17 8.4.2 Zestaw (1.2) 18 8.4.3 Tryb pracy (1.2.1) 18 8.4.4 Wartość zad. (1.2.2) 18 8.4.5 Wpływ na wartość zadaną (1.2.3) 19 8.4.6 Wartości mierzone (1.2.4) 19 8.4.7 Wejścia analogowe (1.2.5) 19 8.4.8 Wykres rejestrów LOG (1.2.6) 19 8.4.9 Status baterii (1.2.7) 20 8.4.10 Pompa 1-6, Pompa pilotowa, pompa pomoc. (1.3-1.10) 20 8.5 Praca (2) 21 8.5.1 Praca (2) 21 8.5.2 Tryb pracy zestawu (2.1.1) 21 8.5.3 Tryb regulacji (2.1.2) 22 8.5.4 Alternatywne wartości zadane (2.1.3) 24 8.5.5 Indywidualne sterowanie pompy (2.1.4) 24 8.5.6 Pompa 1-6 (2.1.4.1-2.1.4.6) 25 8.5.7 Tryb pracy, pompa pilotowa (2.1.4.7) 25 8.5.8 Tryb pracy, pompa pomoc. (2.1.4.8) 26 8.6 Alarm (3) 27 8.6.1 Status alarmu (3) 27 8.6.2 Aktualne alarmy (3.1) 28 8.6.3 Alarm log (3.2) 28 8.6.4 Dane kontaktowe z serwisem (3.3) 28 8.7 Ustawienia (4) 29 8.7.1 Sterownik główny (4.1) 29 8.7.2 Regulator PI (4.1.1) 30 8.7.3 Alternatywne wartości zadane (4.1.2) 31 8.7.4 Alternatywne wartości zadane 2-7 (4.1.2.1-4.1.2.7) 31 8.7.5 Zew. wpływ na wartość zad. (4.1.3) 32 8.7.6 Ustawienia funkcji wpływu (4.1.3.2) 33 8.7.7 Przetwornik główny (4.1.4) 33 8.7.8 Program czasowy (4.1.6) 34 8.7.9 Ciśnienie proporcjonalne (4.1.7) 35 8.7.10 Konfiguracja zestawu-s (4.1.8) 35 8.7.11 Wartość zadana rampy (4.1.9) 36 8.7.12 Kaskadowe sterowanie pompy (4.2) 36 8.7.13 Min. czas pomiędzy zał/wył (4.2.1) 36 8.7.14 Maks. liczba zał/godzinę (4.2.1) 36 8.7.15 Pompy rezerwowe (4.2.3) 37 8.7.16 Wymuszona automatyczna zamiana pomp (4.2.4) 37 8.7.17 Uruchomienie testowe pompy (4.2.5) 38 8.7.18 Próba wyłączenia pompy (4.2.7) 38 8.7.19 Prędkość załączenia i wyłączenia pompy (4.2.8) 39 8.7.20 Osiągi min. (4.2.9) 39 8.7.21 Kompensacja czasu uruchomienia pompy (4.2.10) 40 8.7.22 Funkcje pomocnicze (4.3) 40 8.7.23 Funkcja stop (4.3.1) 40 8.7.24 Łagodny wzrost ciśnienia (4.3.3) 42 8.7.25 Praca awaryjna (4.3.5) 43 8.7.26 Wejścia cyfrowe (4.3.7) 43 8.7.27 Funkcje wejść cyfrowych (4.3.7.1) 44 8.7.28 Wejścia analogowe (4.3.8) 44 8.7.29 Wejścia analogowe (4.3.8.1-4.3.8.7) 45 8.7.30 Wejścia analogowe i wartość mierzona (4.3.8.1.1-4.3.8.7.1) 45 Polski (PL) 15
Polski (PL) Rozdział Obraz i numer obrazu Patrz strona 8.7.31 Wyjścia cyfrowe (4.3.9) 46 8.7.32 Funkcja wyjść cyfrowych (4.3.9.1-4.3.9.16) 46 8.7.33 Wejścia analogowe (4.3.10) 47 8.7.34 Sygnał wyjściowy (4.3.10.1-4.3.10.3) 47 8.7.35 Obciążenie min., maks. i użytkownika (4.3.14) 47 8.7.36 Obciążenie min. (4.3.14.1) 48 8.7.37 Obciążenie maks. (4.3.14.2) 48 8.7.38 Obciążenie użytkownika (4.3.14.3) 49 8.7.39 Dane charakt. pompy (4.3.19) 49 8.7.40 Źródło sterowania (4.3.20) 50 8.7.41 Stałe ciśnienie wlotowe (4.3.22) 51 8.7.42 Obliczenie przepływu (4.3.23) 51 8.7.43 Praca zredukowana (4.3.24) 52 8.7.44 Funkcje kontrolne (4.4) 52 8.7.45 Zab. przed suchobiegiem (4.4.1) 53 8.7.46 Łącznik ciśnienia/poziomu (4.4.1.1) 53 8.7.47 Pomiar, ciśnienie wlotowe (4.4.1.2) 54 8.7.48 Pomiar, poziom zbiornika (4.4.1.3) 54 8.7.49 Min. ciśnienie (4.4.2) 55 8.7.50 Maks. ciśnienie (4.4.3) 55 8.7.51 Zakłócenie zewnętrzne (4.4.4) 56 8.7.52 Przekroczenie ograniczenia 1 (4.4.5-4.4.6) 56 8.7.53 Pompy poza zakresem obciążenia (4.4.7) 57 8.7.54 Ciśnienie upustowe (4.4.8) 57 8.7.55 Wartości rejestrowane Log (4.4.9) 58 8.7.56 Zakłócenie, przetwornik główny (4.4.10) 58 8.7.57 Funkcje, CU 352 (4.5) 59 8.7.58 Język wyświetlacza (4.5.1) 59 8.7.59 Jednostki (4.5.2) 60 8.7.60 Data i czas (4.5.3) 61 8.7.61 Hasło (4.5.4) 61 8.7.62 Ethernet (4.5.5) 62 8.7.63 Numer GENIbus (4.5.6) 62 8.7.64 Status oprogramowania (4.5.9) 62 16
8.3 funkcji funkcji podzielony jest na o cztery główne menu jednostki sterowania CU 352: Status Praca Alarm Ustawienia. Jeżeli nie podano inaczej, funkcje dotyczą wszystkich wariantów sterowania. 8.4 Status (1) Pierwszy obraz statusu pokazano poniżej. Ten obraz pokazuje się kiedy zasilanie zostało włączone oraz pojawi się jeżeli przyciski na panelu sterowania nie były używane przez ponad 15 minut. E I C D Rys. 6 Status W menu nie można dokonywać żadnych ustawień. Aktualna wartość (wartość procesowa, PV) parametru regulacji, przeważnie ciśnienie tłoczenia, jest pokane w górnym prawym rogu (G) razem z wybraną wartością zadaną (SP) (H). W górnej połowie wyświetlacza (A) pokazany jest schemat graficzny systemu pompowego. Wybrane parametry mierzone pokazane są w postaci symbolu czujnika wraz z aktualną wartością mierzoną. W systemach Hydro MPC-E w których różnica ciśnienia pomp oraz dane charakterystyki pomp są znane, wyświetlacz będzie pokazywać obliczony przepływ, kiedy wydajność i prędkość pomp znajdują się w zakresie przedziału w którym możliwe jest oszacowanie natężenia przepływu. : Wskazuje, że obliczenie przepływu jest wartością szacunkową. A B F G H Dolna połowa wyświetlacza (B) pokazuje: ostatni aktualny alarm, jeśli zaistniał, oraz przyczynę zakłócenia wraz z jego kodem w nawiasie status zestawu wraz z aktualnym trybem pracy i bieżącą wartością parametru regulacji status pompy wraz z aktualnym trybem pracy. W przypadku pojawienia się zakłócenia, w wierszu (C) pojawi się symbol ostrzeżenia lub symbol alarmu wraz z przyczyną i kodem alarmu, na przykład "Zbyt wysoka temperatura (64)". W przypadku pojawienia się zakłócenia związanego z jedną z pomp, symbol lub pojawi się również na początku wiersza statusu (D) danej pompy. Jednocześnie, wskaźnik stanu pompy (E) zmieni kolor na żółty lub czerwony w sposób opisany w poniższej tabeli. Symbol lub pojawi się w prawym górnym rogu (F) na wyświetlaczu. Symbol będzie wyświetlany w wierszu górnym wszystkich obrazów tak długo, jak zakłócenie będzie aktualne. Aby otworzyć pasek menu, należy wybrać go przy pomocy przycisku [ ] lub [ ] i nacisnąć [ok]. Wyświetlacz umożliwia otwarcie obrazów statusu pokazujących następująco: aktualne alarmy status zestawu status każdej pompy. statusu pomp Wskaźnik stanu pompy Zielona, obracająca się Praca pompy. Świeci zielona Żółta, obracająca się Świeci żółta Świeci czerwona. 8.4.1 Aktualne alarmy (3.1) Pompa gotowa do pracy (nie pracuje). Ostrzeżenie. Praca pompy. Ostrzeżenie. Pompa gotowa do pracy (nie pracuje). Alarm. Pompa zatrzymana. Polski (PL) Obliczenie przepływu może różnić się od wartości mierzonej. W środkowej części obrazu pojawi się pole informacyjne (I) w przypadku wystąpienia jakiegokolwiek z poniższych zdarzeń: Ograniczona praca z powodu pompy rez. Wpływ ciśn. proporcjonalnego aktywny Zew. wpływ na wartość zadaną aktywny Alternatywna wartość zadana aktywna Zwiększenie małego przepływu aktywne Ciśnienie upustowe aktywne Program czasowy aktywny Zdalne sterowanie przez Ethernet Zdalne sterowanie przez GENI (RS-485) Ograniczenie z powodu pracy zredukowanej Wyłączenie z powodu małego przepływu. Rys. 7 Aktualne alarmy Ten ekran przedstawia wszystkie aktualne nieskasowane alarmy w systemie. Dalsze informacje, patrz rozdziały 8.6.2 Aktualne alarmy (3.1) i 8.6.3 Alarm log (3.2). 17
Polski (PL) 8.4.2 Zestaw (1.2) Rys. 8 Zestaw Obraz pokazuje stany pracy systemu. Możliwe jest przejście do dalszych obrazów pokazujących informacje szczegółowe. Obraz umożliwia otwarcie określonych obrazów dotyczących: Tryb pracy Wartość zad. Wpływ na wartość zadaną Wartości mierzone Wejścia analogowe Wykres rejestrów LOG Status baterii. 8.4.3 Tryb pracy (1.2.1) 5. Stop Wszystkie pompy zostały wyłączone. 6. Praca awaryjna Pompy pracują zgodnie z ustawieniami wykonanymi na obrazie Praca awaryjna (4.3.5). Osiągi wymagane w tych trybach pracy można ustawić w menu "Ustawienia": Maks. Min. Użytkownika Praca awaryjna. Patrz rozdz. 8.7.35 Obciążenie min., maks. i użytkownika (4.3.14) i 8.7.25 Praca awaryjna (4.3.5). Aktualny tryb pracy może być sterowany z czterech różnych źródeł: zakłócenie sygnał zewnętrzny CU 352 Bus. Źródło sterowania Zestaw może zostać ustawiony na sterowanie zdalne poprzez zewnętrzną szynę komunikacyjną bus (opcja). W takim przypadku należy ustawić wartość zadaną i tryb pracy poprzez szynę komunikacyjną bus. W menu "Ustawienia" możliwy jest wybór źródła sterowania pomiędzy CU 352, a zewnętrzną szyną komunikacyjną bus. Status tych ustawień jest pokazany na obrazie "Tryb pracy". 8.4.4 Wartość zad. (1.2.2) Rys. 9 Tryb pracy Obraz pokazuje tryb pracy zestawu, a także z jakiego źródła jest sterowany. Tryby pracy Zestaw posiada sześć trybów pracy: 1. Normalny Pompy dopasowują swoje osiągi do aktualnych potrzeb. 2. Maks. Pompy pracują ze stałą wysoką prędkością obrotową. Normalnie wszystkie pompy pracują z maksymalną prędkością obrotową. 3. Użytkownika Pompy pracują ze stałą predkością obrotową ustawioną przez użytkownika. Zazwyczaj są to osiągi pomiędzy "Maks." i "Min.". 4. Min. Pompy pracują ze stałą niską prędkością obrotową. Normalnie pompy pracują z prędkością obrotową 70 %. Rys. 10 Wartość zad. Obraz pokazuje wybraną wartość zadaną oraz gdzie została ustawiona czy na CU 352 czy poprzez szynę komunikacyjną bus. Obraz pokazuje również wszystkie siedem możliwych wartości zadanych pochodzących z CU 352 (dla sterowania w pętli zamkniętej lub otwartej). Jednocześnie wyświetlana jest wybrana wartość zadana. Ponieważ jest to obraz statusu nie ma możliwości wykonania ustawień. Wartość zadana może być zmieniona w menu "Praca" lub "Ustawienia". Patrz rozdz. 8.7.3 Alternatywne wartości zadane (4.1.2). 18
8.4.5 Wpływ na wartość zadaną (1.2.3) 8.4.7 Wejścia analogowe (1.2.5) Polski (PL) Rys. 11 Wpływ na wartość zadaną Na wybraną wartość zadaną mogą mieć wpływ inne parametry. Parametry są pokazane w procentach od 0 do 100 % lub jako ciśnienie mierzone w bar. Mogą one tylko zmniejszyć wartość zadaną, ponieważ wpływ w procentach jest mnożony przez wybraną wartość zadaną: Aktualna wartość zadana (SP) = wybrana wartość zadana x wpływ (1) x wpływ (2) x... Obraz pokazuje parametry wpływające na wybraną wartość zadaną oraz procent lub wartość wpływu. Kilka możliwych parametrów można ustawić na obrazie Zew. wpływ na wartość zad. (4.1.3). Parametr "Zwiększenie małego przepł." jest ustawiony jako zakres zał/wył w procentach wartości zadanej na obrazie Funkcja stop (4.3.1). Parametr jest ustawiony w procentach na obrazie Ciśnienie proporcjonalne (4.1.7). Na koniec pokazywana jest, wynikowa aktualna wartość zadana (SP). 8.4.6 Wartości mierzone (1.2.4) Rys. 13 Wejścia analogowe Ten obraz pokazuje przegląd wejść analogowych i wartości mierzone każdego z wejść. Patrz rozdz. 8.7.28 Wejścia analogowe (4.3.8), 8.7.29 Wejścia analogowe (4.3.8.1-4.3.8.7) i 8.7.30 Wejścia analogowe i wartość mierzona (4.3.8.1.1-4.3.8.7.1). 8.4.8 Wykres rejestrów LOG (1.2.6) Rys. 14 Wykres rejestrów LOG Rys. 12 Wartości mierzone Ten obraz przedstawia ogólny status wszystkich mierzonych i obliczanych parametrów. W zestawach MPC-E z przepływomierzem, pokazane jest energia jednostkowa jako wartość średnia i wartość aktualna (oznacza wartość średnią z ostatniej minuty). Wartość średnia wynika z przepływu sumarycznego i pokazana jest jako wartość całkowita. Wartość całkowita i średnia energia jednostkowa mogą zostać skasowane na tym obrazie. Ten obraz pokazuje rejestr danych zachowanych w pamięci sterownika. Zaznacz wartości rejestru na obrazie Wartości rejestrowane Log (4.4.9). Pokazane mogą być różne wartości, a czas skali może być zmieniany. Status > Zestaw > Wykres rejestrów LOG 1. Ustawić w procentach: Powiększenie zaczyna się Powiększenie kończy się 2. Wybrać wartości które mają być pokazane. Wiersze "Pobór mocy" i "Zużycie energii" są wyświetlane tylko w zestawach MPC-E/-EC. 19
Polski (PL) 8.4.9 Status baterii (1.2.7) Oprócz informacji o trybie pracy, na obrazie statusu można odczytać różne parametry, na przykład: aktualny tryb pracy źródła sterowania prędkość (dla pomp pracujących w trybie zał/wył - wyłącznie wartość 0 lub 100 %) moc (tylko MPC-E/-EC) zużycie energii (tylko MPC-E/-EC) godziny pracy. Rys. 15 Status baterii Tutaj można zobaczyć ststus baterii rezerwowej, jeśli jest zamontowana. 8.4.10 Pompa 1-6, Pompa pilotowa, pompa pomoc. (1.3-1.10) Rys. 16 Pompa 1 Ten obraz pokazuje stan pracy poszczególnych pomp. Obraz dla pompy rezerwowej i pompy pilotowej jest pokazywany tylko w przypadku, gdy takie pompy są zamontowane. Pompy mogą mieć kilka różnych trybów pracy: Auto Razem z innymi pompami pracującymi automatycznie, pompa jest regulowana przez regulator PI, który zapewnia, że system pracuje z wymaganymi osiągami. Ręczny Pompa nie jest sterowana przez regulator PI. Podczas pracy ręcznej, pompa posiada jeden z poniższych trybów pracy: Maks. Pompa pracuje z maksymalną prędkością. (Ten tryb pracy może być wybrany tylko dla pomp ze zmienną prędkością obrotową). Normalny Pompa pracuje z ustawioną prędkością. Min. Pompa pracuje z minimalną prędkością. (Ten tryb pracy może być wybrany tylko dla pomp ze zmienną prędkością obrotową). Stop Pompa została wyłączona. 20
8.5 Praca (2) W tym menu można ustawić większość podstawowych parametrów, takich jak wartość zadana, tryb pracy, tryb regulacji i indywidualne sterowanie pompy. 8.5.1 Praca (2) A B Wybrać jesdno z poniższych ustawień: Tryb pracy zestawu (patrz rozdz. 8.5.2). Tryb regulacji (patrz rozdz. 8.5.3). Alternatywne wartości zadane (patrz rozdz. 8.5.4). Indywidualne sterowanie pompy (patrz rozdz. 8.5.6 ). Wartość zadana to wartość odpowiednia dla danego systemu. Ustawienie fabryczne mogło zostać zmienione w menu uruchomienia. 8.5.2 Tryb pracy zestawu (2.1.1) Polski (PL) C Rys. 17 Praca Kolumna pokazuje zakres ustawień. Przy sterowaniu w pętli zamkniętej, odpowiada on zakresowi przetwornika głównego, w tym przypadku 0-16 bar. Dla regulacji w pętli otwartej zakres nastaw wynosi 0-100 %. Po lewej stronie słupka znajduje się główna wartość zadana 1 (A), tj. wartość ustawiona na obrazie. Po prawej stronie słupka pokazana jest aktualna wartość zadana (B), tj. wartość zadana dla regulatora PI. Jeśli nie wybrano wpływu na wartość zadaną, obydwie wartości są równe. Wartość zmierzona (ciśnienie tłoczenia) pokazana jest w postaci szarej części słupka (C). Patrz rozdz. 8.7.5 Zew. wpływ na wartość zad. (4.1.3) i 8.7.6 Ustawienia funkcji wpływu (4.1.3.2). Poniżej górnej części znajduje się wiersz menu, gdzie ustawia się wartość zadaną 1 i wybiera tryb pracy, włączając tryby pracy "Normalny" i "Stop". Możliwe jest wybranie następujących ustawień: tryb pracy zestawu, tryb regulacji, wartości zadane dla pętli zamkniętej i otwartej oraz indywidualne sterowanie pompy. Wartość zad.: Sterowanie w pętli zamkniętej: Sterowanie w pętli otwartej: 0-100 % Zakres pomiarowy przetwornika głównego Wartość zad. Praca > Ustaw. wart. zad. 1, pętla otw. / Ustaw. wart. zad. 1, pętla zam.. Ustawić wartość. Tryb pracy Praca Select: Normalny / Stop. Dalsze ustawienia Praca > Dalsze ustawienia. Rys. 18 Tryb pracy zestawu Zestaw może mieć ustawionych sześć różnych trybów pracy. Typowym ustawieniem jest tryb "Normalny". Patrz rozdz. 8.4.3 Tryb pracy (1.2.1). Osiągi tych trybów pracy mogą być ustawione w tym menu: Maks. Min. Użytkownika Awaria. Normalny Maks. Min. Użytkownika Stop Awaria. Praca > Dalsze ustawienia > Tryb pracy zestawu > Tryb pracy. Zaznacz żądany wiersz z dołu obrazu aby ustawić wydajność dla min., maks., punkt pracy użytkownika lub pracę awaryjną. Patrz rozdz. 8.7.35 Obciążenie min., maks. i użytkownika (4.3.14) i 8.7.25 Praca awaryjna (4.3.5). Normalny. 21