NIELEGALNY OBRÓT TOWARAMI I PRZESTĘPSTWA PRZECIWKO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ ILLICIT TRADE IN GOODS AND INTELLECTUAL PROPERTY (IP) CRIME



Podobne dokumenty
PROGRAM SZKOLENIA DLA PROKURATORÓW. Przestępczość na rynku kapitałowymmetodyka prowadzenia postępowań karnych

Dom Development S.A., Pl. Piłsudskiego 3, Warsaw

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA NT. NADUŻYĆ FINANSOWYCH WOBEC UNII EUROPEJSKIEJ

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

OFFER OF CLASSES CONDUCTED IN ENGLISH FOR ERASMUS+ STUDENTS

Health Resorts Pearls of Eastern Europe Innovative Cluster Health and Tourism

Krajowe Centrum Szkolenia Kadr Sądów Powszechnych i Prokuratury tel fax

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

What our clients think about us? A summary od survey results

LIABILITY OF BOARD MEMBERS: PRACTICAL LEGAL PERSPECTIVE AND SOLUTIONS

Prof. dr hab. Andrzej Zoll

Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Conference

KRAJOWA SZKOŁA SĄDOWNICTWA I PROKURATURY Ośrodek Szkolenia Ustawicznego i Współpracy Międzynarodowej w Lublinie

SE ok_layout :44 Strona 1 Numer 2 (66) 2013 Warszawa 2013

Cel szkolenia. Konspekt

PORTS AS LOGISTICS CENTERS FOR CONSTRUCTION AND OPERATION OF THE OFFSHORE WIND FARMS - CASE OF SASSNITZ

Edukacja antydyskryminacyjna w działalności Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury

NOWE ZASADY I OBOWIĄZKI W ZAKRESIE OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH OMÓWIENIE UNIJNEGO ROZPORZĄDZENIA (GDPR)

Effective Governance of Education at the Local Level

Osoby 50+ na rynku pracy PL1-GRU

EUROPEJSKIE Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Polsko-włoska wymiana doświadczeń. Wizyta podlaskich policjantów w Guardia di Finanza w Rzymie

P R O G R A M. 5-7 marca 2012 r. Dębe C 34/D/12

International Business - studia licencjackie i magisterskie

No matter how much you have, it matters how much you need

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Uchwała Nr 490/XLI/2014 Rady Miasta Ciechanów z dnia 30 kwietnia 2014 roku. w sprawie nadania Honorowego Obywatelstwa Gminy Miejskiej Ciechanów.

Numer 3 (67) 2013 Warszawa 2013

1. Zbigniew Lasocik, Niekaralność ofiar handlu ludźmi - wstępna diagnoza problemu, Ośrodek Badań Handlu Ludźmi UW, Warszawa, 2013.

A DIFFERENT APPROACH WHERE YOU NEED TO NAVIGATE IN THE CURRENT STREAMS AND MOVEMENTS WHICH ARE EMBEDDED IN THE CULTURE AND THE SOCIETY

PROGRAM SZKOLENIA DLA SĘDZIÓW Z ZAKRESU PRAWA CYWILNEGO

Workshop programme Program warsztatów INT MARKT 12111

P R O G R A M S Z K O L E N I A

PROGRAM SZKOLENIA DLA ASYSTENTÓW SĘDZIÓW PRACUJĄCYCH W WYDZIAŁACH GOSPODARCZYCH SĄDÓW WSZYSTKICH SZCZEBLI 2-4 kwietnia 2012 r.

PROGRAM SZKOLENIA DLA SĘDZIÓW Z ZAKRESU PRAWA CYWILNEGO

KWESTIONARIUSZ. kandydata na wolne stanowisko sędziowskie w Sądzie Najwyższym. Informacja na temat przetwarzania danych osobowych

Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert. Części nr 10

BUREAU OF RESEARCH OF THE CHANCELLERY OF THE SEJM. POLAND Warsaw, April 2011

P R O G R A M S Z K O L E N I A

KRAJOWA SZKOŁA SĄDOWNICTWA I PROKURATURY Ośrodek Szkolenia Ustawicznego i Współpracy Międzynarodowej w Lublinie

6. FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW INSTYTUCJA: UNIWERSYTET OPOLSKI-INSTYTUT NAUK PEDAGOGICZNYCH

Indywidualne stypendium Marie Curie jak skutecznie aplikować. Aleksandra Gaweł Katedra Strategii i Polityki Konkurencyjności Międzynarodowej

Numer 2 (58) 2011 Warszawa 2011

GLOBAL METHANE INITIATIVE PARTNERSHIP-WIDE MEETING Kraków, Poland

Numer 4 (56) 2010 Warszawa 2010

Systemy szkolenia adwokatów w UE Irlandia Północna

Użyteczne dane kontaktowe

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014

Uchwała nr 1/I/2016 Rady Wydziału z dnia r. Obowiązuje od roku akademickiego 2016/17

Numer 3 (47) 2008 Warszawa 2008

Kryminologiczna i prawna problematyka środków odurzających. Temat XIV Narkotyki i narkomania w prawie europejskim

WYKAZ prac naukowo badawczych habilitanta zastosowanych w praktyce

List of participants

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

Sygnaliści w organizacji:

INSTITUTE OF LIBRARY AND INFORMATION SCIENCE

Zakres rozszerzony - moduł 35 Obywatel wobec prawa. Janusz Korzeniowski

WULS Plant Health-Warsaw Plant Health Initiative Regpot (EU FP7)

PhD Programme in Sociology

Spis treści PRAWO ADMINISTRACYJNE

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Updated Action Plan received from the competent authority on 4 May 2017

ZJAZDY, KONFERENCJE, SYMPOZJA, SEMINARIA MIĘDZYNARODOWE European Federation of Public Service Unions (EPSU), European Confederation of

"Strategic management in organizations XXI Century"

SPECJALIZACJA: NOWOCZESNA BIBLIOTEKA (Specialization: Modern library) Liczba godzin Nazwa przedmiotu. Nazwa w języku angielskim

24 26 października 2007 r. Hotel Parkhotel Szyce koło Krakowa Modlnica tel

Noty o autorach. Wojciech Bańczyk doktorant w Katedrze Prawa Cywilnego Uniwersytetu Jagiellońskiego.

EMPLOYERS ORGANIZATION OF POLISH COPPER

NOWE ZASADY I OBOWIĄZKI W ZAKRESIE OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH

PROGRAM SZKOLENIA DLA SĘDZIÓW I REFERENDARZY ORZEKAJĄCYCH W SPRAWACH REJESTROWYCH W ZAKRESIE KRAJOWEGO REJESTRU SĄDOWEGO

PIOTR BtljDOWSKI ZOFIA SZWEDA-LEWANDOWSKA WOBEC. I STARZENIA Sil; W POLSCE W LATACH

Umowa o współpracy ponadnarodowej

decoland decoland decoland

Granty dla indywidualnych naukowców -Individual Fellowships

Spis tre ści kwartalnika Przegląd Legislacyjny nr 1(95)/2016

Planowanie zrównoważonego transportu miejskiego w Polsce. Sustainable Urban Mobility Planning Poland. Wprowadzenie. Introduction

P R O G R A M października 2012 r. Jastrzębia Góra C 13/B/12. Postępowanie upadłościowe i naprawcze wybrane zagadnienia.

PROGRAMY PANELI DYSKUSYJNYCH. 12 czerwca 2019r.

Konferencja organizowana jest pod patronatem Ministra Sprawiedliwości oraz Rzecznika Praw Obywatelskich.

Number of hours teaching hours practical classes. others 1

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

I INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

Gospodarka o obiegu zamkniętym od czego zacząć? W kierunku gospodarki obiegu zamkniętego. Wyzwania i szanse Warszawa, 23 listopada 2016 r.

SIŁA EKSPORTU POLSKIEJ BRANŻY KOSMETYCZNEJ

Kryminologiczna i prawna problematyka środków odurzających

Joint Master of Science in International Business and Management (JMSCIBM)

Numer 4 (64) 2012 Warszawa 2012

INSTYTUT EUROPEISTYKI WYDZIAŁ PRAWA, PRAWA KANONICZNEGO I ADMINISTRACJI Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II

Noty o autorach Ladislav Cabada Paulina Drab Tomasz G. Grosse Patryk Kołodyński Aleksandra Kułaga Aleksandra Kusztal

Spis treści WYKAZ SKRÓTÓW SŁOWO WSTĘPNE WPROWADZENIE CZĘŚĆ I. PRZECIWDZIAŁANIE I ZWALCZANIE PRZESTĘPCZOŚCI W UNII EUROPEJSKIEJ

Customer engagement, czyli klient, który wraca

The shape of and the challenges for the Polish EO sector initial findings of the SEED EO project

Zadania komórek organizacyjnych BMWP KGP

Spis treści. Glosy PRAWO I POSTĘPOWANIE ADMINISTRACYJNE

Sustainable mobility: strategic challenge for Polish cities on the example of city of Gdynia

Szkolenie przeznaczone jest dla prokuratorów

Transkrypt:

OSU- III - 461-1/2014 NIELEGALNY OBRÓT TOWARAMI I PRZESTĘPSTWA PRZECIWKO WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ PROGRAM SZKOLENIA DLA PROKURATORÓW WSPÓŁORGANIZOWANEGO PRZEZ KRAJOWĄ SZKOŁĘ SĄDOWNICTWA I PROKURATURY ORAZ OFFICE of LEGAL AFFAIRS (OLA - Biuro Prawne Interpolu) 9-11 września 2014 r. ILLICIT TRADE IN GOODS AND INTELLECTUAL PROPERTY (IP) CRIME TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Co-organized by the NATIONAL SCHOOL OF JUDICIARY AND PUBLIC PROSECUTION AND INTERPOL S OFFICE OF LEGAL AFFAIRS (OLA) 9-11 September 2014 Miejsce Place Ośrodek Szkoleniowy w Dębem (Training Center in Dębe) Nad Zalewem Zegrzyńskim 05-140 Serock tel. 0 22 77 42 061 Organizator Organizers Krajowa Szkoła Sądownictwa i Prokuratury National School of Judiciary and Public Prosecution tel. 0 81 440 87 10, fax. 0 81 440 87 11 Biuro Prawne Interpolu reprezentowane przez Sekcję Interpolu BMWP KGP INTERPOL s Office of Legal Affairs

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Osoby odpowiedzialne ze strony organizatora Focal points Marek Manowiec Sędzia (Judge) tel. 0 81 440 87 20 e-mail: m.manowiec@kssip.gov.pl Nadkom Bogusław Kołdys Kierownik Sekcji Interpolu BMWP KGP (Head of the Section of INTERPOL BMWP KGP) e-mail: boguslaw.koldys@policja.gov.pl Organizacja Arrangements Artur Nakonieczny Specjalista (Specialist) tel. 0 81 440 87 21 e-mail: a.nakonieczny@kssip.gov.pl Zastępca Dyrektora Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury ds. Szkolenia Ustawicznego i Współpracy Międzynarodowej Sędzia Adam Czerwiński Deputy Director National School of Judiciary and Public Prosecution School for Training and International Cooperation Judge Adam Czerwiński 2

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS PORZĄDEK DZIENNY AGENDA WTOREK, 9 września 2014 r. TUESDAY, 9 September 2014 12.00 Przyjazd uczestników Odjazd autokaru z Warszawy do Ośrodka w Dębem, parking przy Pałacu Kultury i Nauki od strony Muzeum Techniki i Kinoteki wzdłuż Al. Jerozolimskich (autokar za przednią szybą będzie posiadał tabliczkę ze skrótem: KSSiP lub Dębe) Arrival of participants 13.00-13.15 Zakwaterowanie uczestników szkolenia Accommodation of participants 13.15-14.00 Obiad Lunch 14.00-14.20 Powitanie uczestników i otwarcie szkolenia (S. Betti) Welcome Ceremony 14.20 14.30 Omówienie celów szkolenia i wprowadzenie do problematyki (R. Mangion) Na czym polegają przestępstwa przeciwko własności intelektualnej? W jaki sposób łączą się one z nielegalnym obrotem towarami? Określenie obszarów problemowych Presentation of objectives and setting the scene What is IP crime? How does it relate to illicit trade? Identification of issues 14.30 15.00 Wprowadzenie do problematyki (E. Savona) Typy przestępstw przeciwko obrotowi gospodarczemu w ujęciu kryminalnym; Typy przestępstw przeciwko obrotowi gospodarczemu w ujęciu prawnym; Uczestnicy procederu, towary znajdujące się obrocie; Udział transgranicznych zorganizowanych grup przestępczych; Polityka kontroli przestępczości 3

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Wyzwania podejmowane w kierunku zmniejszenia przestępczości; Setting the scene Typologies of illicit trade (criminological approach) Typologies of illicit trade (legal approach) Actors, goods, mechanisms involved Involvement of transnational organized criminals Crime control policies The challenge of reducing opportunities 15.00 16.00 Źródła prawa międzynarodowego w zakresie obrotu towarami i praw własności intelektualnej (S. Betti) Regulacje i umowy międzynarodowe; Regulacje i umowy resortowe; Powoływanie się na umowy międzynarodowe: jak, kiedy, dlaczego? Stan ratyfikacji umów międzynarodowych w Polsce; Zajęcie nielegalnych zysków uzyskanych przez sprawców; Współprac a międzynarodowa w sprawach karnych; - Wzajemna pomoc prawna (MLA), ekstradycja; - Znaczenie; - Mechanizm, podstawy prawne; - Problemy praktyczne; 16.00 16.15 Przerwa na kawę lub herbatę The applicable international legal framework covering illicit trade and IP Crime Cross-sectoral criminal justice treaties Sector-specific criminal justice treaties Using the international treaties: how, when, why? Ratification status in Poland Confiscation of Proceeds of Crime International Cooperation in criminal matters - MLA, Extradition - Importance - Mechanisms and legal bases - Issues in practice Coffee break 4

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS 16.15 18.00 Współpraca międzynarodowa w sprawach karnych ściganych w Unii Europejskiej (P. Suchan, M. Mokrecka-Podsiadlo) 18.00 Kolacja Ściganie przestępstw przeciwko własności intelektualnej w Unii Europejskiej; Akty prawne regulujące prawa własności intelektualnej; Współpraca międzynarodowa Wzajemna pomoc prawna (MLA), ekstradycja; Wspólne zespoły dochodzeniowo-śledcze (JIT); Postępowania prowadzone w UE; International Cooperation in criminal matters: EU perspective Dinner EU approach to IP infringements Applicable EU legislation International cooperation MLA, Extradition, Letters of Requests/Letters Rogatory (LORS), European Arrest Warrants (EAWs) EU cases ŚRODA, 10 września 2014 r. WEDNESDAY, 10 September 2014 8.00 9.00 Śniadanie Breakfast 9.00 10.00 Działania operacyjne prowadzone przez europejskie organy ścigania (S. Di Meo) Działania dochodzeniowo-śledcze prowadzone przez policję w sprawach związanych z nielegalnym obrotem towarami i przestępstwami przeciwko własności intelektualnej; Współpraca międzyresortowa Policja, Prokuratura, Służby Celne; Wyzwania i problemy stojące przed Policją; Operacje przeprowadzone przez INTEERPOL, przyszłe zadania; Operational law enforcement activities in Europe How police conduct illicit trade and IP investigations Interagency cooperation police, prosecutors, Customs Challenges and difficulties for police Former and future INTERPOL led operations 5

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS 10.00 11.00 Współpraca międzynarodowa w sprawach karnych ściganych w Unii Europejskiej (A. Romanowski) Akty prawne regulujące prawa własności intelektualnej; Rola Europolu Wspólne zespoły dochodzeniowo-śledcze (JIT); Postępowania prowadzone w UE; International Cooperation in criminal matters: EU perspective Applicable EU legislation Role of EUROPOL Joint investigation teams (JIT) EU cases 11.00 11.15 Przerwa na kawę lub herbatę Coffee break 11.15 12.00 Ściganie przestępstw przeciwko obrotowi gospodarczemu i własności intelektualnej (R. Mangion) 12.00 10.30 Obiad Rodzaje zarzutów stawianych w postępowaniu; Związek pomiędzy przestępstwami przeciwko własności intelektualnej a innymi kategoriami przestępstw Problem zorganizowanej przestępczości; Przestępstwa towarzyszące; Prosecuting illicit trade and IP crime Lunch Categories of offences charged Links between IP crime and other types of criminal activities An organized crime perspective Supporting criminal conducts 13.00 14.00 Ściganie przestępstw przeciwko obrotowi gospodarczemu i własności intelektualnej: inne kraje Unii Europejskiej (Włochy) (D. Airoma) Omówienie aktów prawnych; Uczestnicy; Wyzwania stojące przed Prokuraturą; Przykłady prowadzonych postępowań; 6

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Prosecuting illicit trade and IP Crime: The Perspective of other EU countries (Italy) Overview of legislative framework Actors involved Challenges for prosecution Case studies 14.00 15.30 Współpraca z sektorem prywatnym (L.Wiwala, A. Kolwas, M. Sayal, M. Ziółkowski) Rola sektora prywatnego w ściganiu przestępstw; Wyzwania stojące przed sektorem prywatnym; Wkład sektora prywatnego; Private sector partnerships Role of the private sector in prosecutions Challenges for the private sector What the private sector can contribute 15.30 15.45 Przerwa na kawę lub herbatę Coffee break 15.45 17.00 Dyskusje w grupach (R. Mangion) Zarzuty najczęściej stawiane przez polskich prokuratorów w sprawach o fałszerstwo i przemyt; Praktyka prokuratorska a: - Stawianie zarzutów; - Ramy czasowe rozpraw sądowych; - Międzynarodowe praktyki i mechanizmy współpracy; - Powinności dowodowe ciążące na oskarżycielu; - Interpretacja obowiązującego prawa; - Zajęcie nielegalnych zysków uzyskanych przez sprawców: czy jest możliwe w przypadku przestępstw przeciwko własności intelektualnej? - Inne problemy; Group discussion What charges are most often used to prosecute counterfeiting activity and smuggling in Poland? What challenges do you face as prosecutors relating to: Laying charges Timeframes for trials 7

18.00 Kolacja TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Dinner International cooperation mechanisms and practices Evidentiary burdens to be met Judicial interpretation of applicable legislation Confiscation of proceeds of crime: is it possible for IP crime Other CZWARTEK, 11 września 2014 r. THURSDAY, 11 September 2014 08.00 9.00 Śniadanie Breakfast 9.00 11.00 Doświadczenia polskich służb ściganie nielegalnego obrotu towarami i przestępstw przeciwko własności intelektualnej w Polsce (D. Kuberski) Wprowadzenie akty prawne regulujące prawa własności intelektualnej i zakres ochrony karno-prawnej; Akty prawne regulujące kwestie zwalczania przestępczości zorganizowanej i przestępstw towarzyszących; Wyzwania stojące przed Prokuraturą; Rola właścicieli praw; 11.00-11.15 Przerwa na kawę lub herbatę The Polish Experience - Prosecuting illicit trade and IP crime in Poland Setting the scene legislative framework for IP crime and its application Legislative framework for organized crime and supporting criminal conducts Prosecutorial challenges Role of rights holders Coffee break 11.15-12.30 Przykładowe postępowanie i dyskusja (R. Mangion) Dyskusje w małych grupach; Case study and discussion Small group discussions 8

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS 12.30 12.45 Podsumowanie i zakończenie szkolenia (S. Betti, R. Mangion) Omówione kwestie; Podsumowanie omówionych wyzwań; Propozycje rozwiązań, pomysły, perspektywy. Conclusions and Closing Ceremony Issues discussed Overview of discussed challenges Proposed solutions, ideas, and next steps 12.30-13.00 Obiad Lunch 13.15 Odjazd uczestników szkolenia Departure of participants Uczestnicy otrzymają zaświadczenia potwierdzające udział w Szkoleniu. Participants will receive certificates for their participation in the Seminar 9

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Stefano Betti jest Starszym Radcą w Biurze Prawnym INTERPOLU. Koordynuje działania prawne w zakresie nielegalnego handlu i fałszerstw. Przed wstąpieniem do INTERPOLU, pracował w Biurze Narodów Zjednoczonych ds. Narkotyków i Przestępczości, zapewniając Rządom prawne usługi doradcze na temat walki z terroryzmem, zapobiegania przestępczości zorganizowanej i zwalczania korupcji. Wcześniej współpracował z Instytutem Badawczym Narodów Zjednoczonych ds. Międzyregionalnej Przestępczości i Sprawiedliwości nad rozmaitymi projektami związanymi z zapobieganiem przestępczości i sądownictwem. Pan Betti posiada tytuł prawniczy z Uniwersytetu Mediolańskiego we Włoszech, ze specjalizacją w międzynarodowym prawie kryminalnym oraz magisterium z London School of Economics, UK. Stefano Betti is Senior Counsel at the Office of Legal Affairs, INTERPOL. He coordinates the legal activities in the area of illicit trade and counterfeiting. Before joining INTERPOL, he worked for the United Nations Office on Drugs and Crime, providing legal advisory services to Governments on counter-terrorism, the prevention of organized crime and anti-corruption. Previously, he collaborated with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and the European Parliament on different projects relating to crime prevention and criminal justice. Mr Betti has a law degree from the University of Milan, Italy, with specialization in international criminal law, and a Master degree from the London School of Economics, UK. Rosella Mangion jest prawnikiem w Biurze Prawnym INTERPOLU, i zajmuje się tematyką nielegalnego handlu i fałszerstwami. Przed wstąpieniem do INTERPOLU, pani Mangion była prokuratorem w Prokuraturze w New South Wales w Australii, odpowiedzialnym za oskarżenia poważnych przestępstw kryminalnych, występując podczas procesów sądowych, postępowań sentencyjnych i odwoławczych. To doświadczenie dostarczyło jej praktycznej znajomości prawa, polityki i polityków z pierwszej ręki, a wyzwania dały znajomość krajowych podstaw prawnych. Wcześniej pracowała jako prawnik in-house w Ministerstwie Finansów Australii. Pani Mangion posiada tytuł BA, LLB oraz tytuł honorowy z Łaciny, wszystkie z Uniwersytetu Sydney, w Australii. Rosella Mangion is legal officer with the Office of Legal Affairs, INTERPOL, working in the area of illicit trade and counterfeiting. Before joining INTERPOL, Ms Mangion was a solicitor for New South Wales 10

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Speakers/Prelegenci Office of the Director of Public Prosecutions, Australia, responsible for prosecuting serious criminal offences and appearing at trial, sentence and appeal proceedings. This experience provided her with practical, first-hand knowledge of law, policy and politics, and the challenges facing prosecutors within the domestic legal framework. Previously, she worked as an in-house solicitor for the Australian Department of Finance. Ms Mangion has a BA, an LLB and an Honours degree in Latin, all from the University of Sydney, Australia. Simone Di Meo jest majorem Włoskiej Policji Finansowej (Guardia di Finanza), oddelegowanym obecnie do Sekretariatu Generalnego INTERPOLU w Lyonie, Francja. W ramach Programu INTERPOLU ds. Obrotu Nielegalnymi Towarami i Fałszerstw (Trafficking in Illicit Goods and Counterfeiting Programme), odpowiada za Region Europejski i pełni funkcję Punktu Kontaktowego ds. przestępstw związanych z wyrobami tytoniowymi. Ukończył Akademię Policyjną "Accademia della Guardia di Finanza" - w 2004. Uzyskał tytuł magisterski w dziedzinie Nauk Politycznych oraz Prawa.. Przed wstąpieniem INTERPOLU w roku 2009, specjalizował się w operacjach we Włoszech, swoim kraju ojczystym, w dziedzinie będącej pod znaczącym wpływem przestepczości zorganizowanej (Neapol: 2004-2007; Torre del Greco: 2007-2009). W tym okrasie uzyskał doświadczenie głównie w zakresie przestępczości dot. własności intelektualnej, przemytu papierosów, narkotyków oraz przestępczości finansowej. Simone Di Meo is a Major of the Italian Financial Police (Guardia di Finanza), currently seconded to the INTERPOL General Secretariat in Lyon, France. Within the INTERPOL Trafficking in Illicit Goods and Counterfeiting Programme, he is responsible for the European Region, as well as Focal Point for tobacco-related crime. He graduated from the "Accademia della Guardia di Finanza" - Police Academy in 2004. At the end of his studies, he earned a Master's degree in Political Sciences and Government and a Master s degree in Law. Before joining INTERPOL in 2009, he specialized in operations in Italy, his native country, in a field significantly characterized by the presence of organized crime (Naples: 2004-2007; Torre del Greco: 2007-2009). During that time, he mainly acquired experience in Intellectual Property crime, cigarette smuggling, drug trafficking and financial investigations. 11

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Domenico Airoma urodzony w Neapolu w roku 1963. Posiada 26 lat doświadczenia, jako sędzia i oskarżyciel publiczny. Był prokuratorem publicznym w Prokuraturze Antymafijnej w Neapolu, a następnie Zastępcą Prokuratora Generalnego w Prokuraturze w Cosenza (Włochy), a obecnie jest Zastępcą Prokuratora Generalnego w Prokuraturze w Północnym Neapolu. Ma duże doświadczenie w technicznym wsparciu projektów prowadzonych przez Komisję UE w państwach Bałkanów Zachodnich (CARDS Projects Module 4; PAMECA; twinning Albania-Spain-Italy; EURALIUS 2 Albania), Rosji oraz Azji Centralnej. Jest krótko-terminowym ekspertem TAJEX oraz członkiem Komisji UE ds. szkolenia sędziów i oskarżycieli publicznych. Domenico Airoma was born in Naples in 1963. He has 26 years of experience as judge and public prosecutor. He was a Public Prosecutor at the Anti-mafia Prosecution Office in Naples, then was Deputy Chief Prosecutor at Prosecution Office in Cosenza (Italy), and is now Deputy Chief Prosecutor at Prosecution Office in North Naples. He has broad experience in technical assistance projects carried out by the EU Commission in Western Balkan Countries (CARDS Projects Module 4; PAMECA; twinning Albania-Spain-Italy; EURALIUS 2 Albania), Russia and Central Asia. He is a TAJEX short term expert and also a member of EU Commission for the training of judges and public prosecutors. Andrzej Kolwas jest adwokatem, aktualnie praktykującym w Szwajcarii, gdzie zajmuje pozycję in-house Senior Counsel w międzynarodowym koncernie tytoniowym. Pan Kolwas specjalizuje się w prawie procesowym i zagadnieniach regulacyjnych związanych z nielegalnym handlem i produkcją wyrobów tytoniowych w Unii Europejskiej. W przeszłości Pan Kolwas pracował w działach regulacyjnych i procesowych renomowanych międzynarodowych kancelarii prawnych. Andrzej Kolwas is a qualified Polish attorney, currently practicing law in Switzerland where he holds a position of in-house Senior Counsel at an international tobacco company. Mr Kolwa s area of professional interest is litigation and regulatory policy in the field of the illicit trade in tobacco products in the European Union. Previously, Mr Kolwas worked in the regulatory and litigation departments of top international law firms. 12

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Ernesto U. Savona jest profesorem Kryminologii Katolickiego Uniwersytetu Najświętszego Serca w Mediolanie 2003 (Wcześniej Uniwersytet Trento oraz Uniwersytet Sapienza w Rzymie) oraz Dyrektorem TRANSCRIME, Joint Research Centre on Transnational Crime (www.transcrime.it). Od 2003 jest również Redaktorem Naczelnym European Journal on Criminal Policy and Research oraz serii SpringerBrief Międzynarodowa Kryminologia Porównawcza. Oba wydawane przez wydawnictwo Springer. Otrzymał też nominację na Przewodniczącego Europejskiego Towarzystwa Kryminologicznego na lata 2003/2004. W latach 2010/2011 zajmował stanowisko przewodniczącego Global Agenda Council on Organized Crime Światowego Forum Ekonomicznego. Autor wielu publikacji i artykułów na temat przestępczości zorganizowanej i finansowej, z naciskiem na politykę przestępczą i jej wpływ. Jest także prelegentem wielu konferencji międzynarodowych. Ernesto U. Savona is professor of Criminology at the Università Cattolica del Sacro Cuore in Milan since 2003 (Before at the University of Trento and Rome La Sapienza) and Director of TRANSCRIME, Joint Research Centre on Transnational Crime (www.transcrime.it). From 2003 he is Editor-in-Chief of the European Journal on Criminal Policy and Research and editor in Chief of the SpringerBrief series in International and Comparative Criminology. Both published by Springer. He was also nominated President of the European Society of Criminology for the years 2003/2004. For the term 2010/2011 he has been the chair of the Global Agenda Council on Organized Crime of the World Economic Forum. Author of many books and articles on organized and economic crime with attention to crime policies and their impact, he is also speaker at many international conferences. Malgorzata Mokrecka-Podsiadlo jest prokuratorem Prokuratury Okręgowej w Gdańsku. Po uzyskaniu stopnia magistra na Uniwersytecie Gdańskim, w roku 1989, rozpoczęła pracę w Prokuraturze Rejonowej w Gdańsku. W 1995 została prokuratorem w Departamencie ds. Zwalczania Przestępczości Zorganizowanej w Prokuraturze Okręgowej w Gdańsku, a w 1998 prokuratorem w Departamencie Nadzoru Postępowań Przygotowawczych w Prokuraturze Okręgowej w Gdańsku i zajmował to stanowisko do 2004. W 2005, przez jeden rok pełniła funkcję prokuratora w Departamencie Współpracy Międzynarodowej Prokuratury Generalnej. Obecnie jest prokuratorem w Departamencie Nadzoru Postępowań Przygotowawczych w Prokuraturze Okręgowej w Gdańsku i specjalistą w dziedzinie współpracy międzynarodowej w zakresie spraw kryminalnych. Pełni 13

TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Speakers/Prelegenci funkcję punktu kontaktowego Judicial Network (EJN), jest także wykładowcą Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury (KSSiP) oraz polskim przedstawicielem European Network of Prosecutors on Environmental Crime w Regionie Morza Bałtyckiego (ENPRO). Malgorzata Mokrecka-Podsiadlo is a Prosecutor of the Regional Prosecutor s Office in Gdańsk. After completing her Master of law from the University of Gdańsk in 1989 she began working at the District Prosecutor s Office in Gdańsk. In 1995 she became a Prosecutor in the Department of Combating Organized Crime at the Regional Prosecutor s Office in Gdańsk and in 1998, a Prosecutor in the Department of Supervision of the Preparatory Proceedings, Regional Prosecutor s Office in Gdańsk until 2004. In 2005 she was a prosecutor in the Department of International Legal Affairs at the National Prosecutor s Office for one year. Currently, she is a Prosecutor in the Department of Supervision of the Preparatory Proceedings, Regional Prosecutor s Office in Gdańsk and is a specialist in the field of the international co-operation in criminal matters. In this capacity she is the Contact Point of the European Judicial Network (EJN), a lecturer at the National School of Judiciary and Public Prosecution (KSSiP), and the Polish representative to the Network of Prosecutors on Environmental Crime in the Baltic Sea Region (ENPRO). Dariusz Kuberski Wykładowca jest czynnym prawnikiem, prokuratorem Prokuratury Apelacyjnej w Gdańsku. W latach 2006-2008 w Prokuraturze Krajowej odpowiedzialny między innymi za działalność legislacyjną. Prowadzi zajęcia dydaktyczne dla prokuratorów, sędziów, adwokatów, radców prawnych, Policji, urzędników oraz aplikantów prokuratorskich i sądowych, jest wykładowcą w Krajowej Szkole Sądownictwa i Prokuratury w Krakowie gdzie prowadzi zajęcia szkoleniowe dla aplikantów. Wymieniony jest konsultantem z zakresu ochrony własności intelektualnej, prowadzi działalność dydaktyczną popularyzując problematykę ochrony własności intelektualnej we współpracy z Urzędem Patentowym R.P. i organizacjami zbiorowego zarządzania prawami autorskimi. Prowadził zajęcia zakresu prawa gospodarczego na studiach podyplomowych organizowanych przez Uniwersytet Warszawski. Prowadzi zajęcia dydaktyczne dla rzeczników patentowych, a także dla aplikantów w ramach aplikacji prowadzonej przez Polską Izbę Rzeczników Patentowych. Edukował kandydatów na maklerów oraz syndyków masy upadłości i nadzorców sądowych na potrzeby sądownictwa gospodarczego. Autor ponad 20 publikacji, w większości poświęconych karnoprawnej ochronie własności intelektualnej, zagadnieniom prawa karnego materialnego i procesowego. 14

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Artur Romanowski jest oficerem departamentu operacyjnego Europolu. Mandatem i głowna Rola Europolu jest czynienie Europy bezpieczniejsza min. poprzez asytowanie krajom czlonkowskim w ich walce przeciwko terroryzmowi i najpowazniejszym przestepstwom o charakterze miedzynarodowym. Pan Romanowski pracuje jako ekspert w jednostce, ktorej szczegolnym aspektem dzialan jest zaciesnianie wspolpracy krajow czlonkowskich EU mającej na celu zwalczanie zorganizowanych grup i organizacji przestępczych. Jest on odpowiedzialny za inicjowanie i synchronizacje międzynarodowych dzialan operacyjnych podejmowanych przez roznorodne sluzby odpowiedzialne za bezpieczenstwo w poszczegolnych krajach. Przed swoim oddelegowaniem do pracy w Europolu (2006) pelnil sluzbe jako ekspert ds zwalczania przestepczości zorganizowanej w Komendzie Głownej Policji. Po ukończeniu studiów wyższych w 2000 uzyskal tytuł magistra prawa. Artur Romanowski is an intelligence Officer in the Operations Department at Europol, the Law Enforcement Agency of the European Union. Europol s role is to make Europe safer by assisting the Member States of the European Union in their fight against serious international crime and terrorism. Mr Romanowski works as an expert at the specific, dedicated unit set up to facilitate international cooperation on combating Organized Crime Networks. He is responsible for the synchronization of international multi agency operations undertaken by the EU member states and his organization. Prior to his deployment to Europol in 2006, as a low enforcement officer - Mr Romanowski was in charge of combating serious threats and organized crime. In 2000, he graduated from the University Of Law, Faculty of Law with a Juris Master s Degree. Pietro Suchan podjął swoją pracę w Eurojust, jako Zastępca Przedstawiciela Krajowego Włoch 4 grudnia 2012. Pan Suchan od 1977 był sędzią pokoju a od 1990 sędzią Sądu Najwyższego. Początkowo pracował, jako sędzia, a następnie prokurator publiczny w Sienie i Florencji od 1992. Dzięki doświadczeniu w zakresie współpracy sądowej, które zaczęło się od jego pracy prokuratora pan Suchan jest oskarżycielem specjalizującym się w przestępczości mafijnej, zwalczającym LORS w wielu krajach europejskich, w ostatnim okresie zawsze ze wsparciem Eurojust. Bierze udział jako mówca w licznych konferencjach i oficjalnych szkoleniach dotyczących współpracy międzynarodowej, a zwłaszcza zwalczania przestępczości zorganizowanej i przekupstwa. 15

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Pietro Suchan took up his position at Eurojust as Assistant to the National Member for Italy on 4 December 2012. Mr Suchan has been a magistrate since 1977 and a Counsellor of the Supreme Court since 1990. He worked firstly as a judge and then as a public prosecutor since 1992 in Siena and Florence. Mr Suchan s experience in the field of judicial cooperation began as a prosecutor and then developed as a specialised anti-mafia prosecutor dealing with LORS in several European countries, in the last period always with the assistance of Eurojust, and he has attended and been a speaker at numerous conferences and official courses concerning international cooperation and, in particular, the fight against organised crime and bribery. Leszek Wiwała od 2009 r. jest Prezesem Zarządu Związku Pracodawców Polski Przemysł Spirytusowy (organizacji reprezentującej producentów spirytusu i napojów spirytusowych); w latach 2009-20011 był Wiceprzewodniczącym europejskiej organizacji producentów napojów spirytusowych CEPS (obecnie spiritseurope). Z wykształcenia jest prawnikiem, ukończył studia na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego oraz w Centrum Prawa Angielskiego i Europejskiego (Uniwersytet Warszawski we współpracy z Uniwersytetem w Cambridge). Jego hobby to historia. Jest autorem książki Od gorzałki do wódki. Zarys historii polskiej wódki, wydanej w 2010 r. Leszek Wiwała is a President of the Board of Polish Spirits Industry Employers Organization (trade association representing producers of spirits). He was Vice-President of CEPS, the European Spirit Organization (now spiritseurope) from 2009 to 2011. Trained as a lawyer, a graduate of the Faculty of Law and Administration at Warsaw University and the Centre for English and European Law (Warsaw University - Cambridge University). His hobby is history, and the result of this passion is the book "From gorzalka to vodka. The history of Polish Vodka", published in 2010. 16

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Meena Sayal -jako Group Brand Protection Director- odpowiada za opracowywanie, przekazywanie i informowanie o strategii Światowej Ochrony Marki Grupy Unilever w jej obrębie i na zewnątrz. Ocenia potrzeby a następnie dostarcza globalne narzędzia, systemy i struktury ekipom Operacyjnym Ochrony Marki Grupy Unilever na całym świecie. Meena jest wykwalifikowanym prawnikiem z rozmaitym doświadczeniem w niezależnej praktyce, jako odpowiednik adwokata w Mishcon de Reya, oskarżyciel publiczny Biura Prawnego HM Customs & Excise oraz prawnik in-house. Jej kariera in-house rozpoczęła się od zarządzania portfolio TM oraz przygotowania programu wzmocnienia Euro 96 i World Cup 98, a następnie przejęła pełne portfolio IP w Diageo oraz zarządzanie sprawami IP w Sony Playstation. Jej obecna rola w Unilever jest bardziej interdyscyplinarna niż typowo prawnicza i polega na dostarczeniu celowej strategii Ochrony Marki i rozwiązań, poprzez ocenę potrzeb oraz wkład wszystkich w Unilever. Meena Sayal -as Group Brand Protection Director- is responsible for the development, delivery and communication of Unilever s Global Brand Protection strategy internally and externally. She assesses need and delivers global tools, systems and structures to the Operational Brand Protection teams in the Unilever geographies around the world. Meena is a qualified barrister who has variously worked in independent practice, as a solicitor equivalent at Mishcon de Reya, as a government prosecutor for the Solicitors Office of HM Customs & Excise (as was) and in-house. Her in-house career started with TM portfolio management and the development of the enforcement programmes for Euro 96 and World Cup 98 before taking her into a full IP portfolio role at Diageo and an IP business affairs role at Sony Playstation. Her current global role at Unilever is a cross-functional rather than a solely legal one and delivers targeted Brand Protection strategies and solutions through evaluating the needs and contribution of each function at Unilever. Michał Ziółkowski jest rzecznikiem patentowym praktykującym w dziale własności intelektualnej w kancelarii K&L Gates w Warszawie. Doradza klientom we wszystkich aspektach prawa znaków towarowych, prawa patentowego i prawa autorskiego oraz w innych sprawach związanych z ochroną tych praw. Zajmuje się zgłaszaniem znaków towarowych oraz prowadzi postępowania przed Urzędem Patentowym RP, Urzędem Harmonizacji Rynku Wewnętrznego (OHIM), a także reprezentuje klientów w postępowaniach sądowych z zakresu ochrony praw własności przemysłowej. 17

Speakers/Prelegenci TRAINING PROGRAM FOR PROSECUTORS Doświadczenie Michała Ziółkowskiego obejmuje m.in. kwestie dotyczące: naruszeń praw własności przemysłowej, antypiractwa, rozwoju portfolio znaków towarowych. Współpracuje z organami ścigania i prowadzi szkolenia z odróżniania towarów podrobionych od ich legalnych odpowiedników. Michał Ziółkowski is a trademark attorney in the intellectual property department in K&L Gates Warsaw office providing advice to clients on all aspects of trademark, patent and copyright law as well as related fields. Michał is a representative in registration, opposition and invalidation proceedings before the Polish Patent Office, the Office for Harmonization in the Internal Market (OHIM), as well as in court proceedings regarding industrial property matters. Michał s experience includes antipiracy work based both on copyright and trademark law, trademark infringement studies and cooperation with law enforcement bodies regarding distinguishing fakes from original products. 18