DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT



Podobne dokumenty
DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT

Steuerberaterin Ria Franke

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

- %& #! &.& & ( # + % '/

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Vertrag Nr. / Umowa nr:


DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT PRÜFUNGSORDNUNG REGULAMIN EGZAMINÓW

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Współdziałanie z zakładową organizacją związkową. Rozdział II. Umowa o pracę. Oddział 1. Zawarcie umowy o pracę

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

GOETHE-ZERTIFIKAT C2: GROSSES DEUTSCHES SPRACHDIPLOM

do rodzaju ich niepełnosprawności na podstawie orzeczenia o potrzebie

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

PARLAMENT EUROPEJSKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Na podstawie 59 ust. 10 Rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 30 kwietnia 2007 r. w i sposobu ocesprawdzianów

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Komunikat w sprawie szczegółowych informacji o sposobie dostosowania egzaminu maturalnego

Język akademicki Wstęp

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Strona 2 z 9. a O niepełnosprawnościach sprzężonych mówimy, gdy u absolwenta niesłyszącego, słabo słyszącego, niewidomego, słabo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 12 MAJA 2015 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit


WARUNKI I FORMA PRZEPROWADZANIA EGZAMINU CERTYFIKATOWEGO Z JĘZYKA POLSKIEGO JAKO OBCEGO DLA OSÓB O SPECJALNYCH POTRZEBACH

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

GOETHE-ZERTIFIKAT A2: START DEUTSCH 2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZASADY PRZEPROWADZANIA EGZAMINÓW

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

KOMPENSATA DLA OFIAR PRZESTĘPSTW AUSTRIA

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Polnisch / Polski

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

GOETHE-ZERTIFIKAT B2

Czasowniki wymagające dopełnienia w odpowiednim przypadku. Mianownik (Nominativ): sein, werden, bleiben

1. Uczniowie/słuchacze/absolwenci uprawnieni do dostosowania: Dostosowanie formy warunków

GOETHE-TEST PRO DEUTSCH FÜR DEN BERUF PRÜFUNGSORDNUNG REGULAMIN EGZAMINÓW

GOETHE-ZERTIFIKAT B2 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZASADY PRZEPROWADZANIA EGZAMINÓW

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

zaświadczenia o stanie zdrowia wydanego przez lekarza, pozytywnej opinii rady pedagogicznej (dotyczy sprawdzianu w szkołach specjalnych oraz egzaminu

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

7 ust. 4 rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 17 listopada 2010 r. w sprawie warunków

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

DOSTOSOWANIE WARUNKÓW I FORM PRZEPROWADZANIA EGZAMINU DO INDYWIDUALNYCH POTRZEB UCZNIÓW

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 90 minut. Liczba punktów do uzyskania: 40 WPISUJE ZDAJĄCY

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

Komunikat w sprawie szczegółowej informacji o sposobie dostosowania warunków i formy przeprowadzania egzaminu maturalnego od 2008 roku

Lions Club Görlitz-Zgorzelec

1. Uczniowie lub absolwenci niepełnosprawni mogą przystąpić do egzaminu w warunkach i

GOETHE-ZERTIFIKAT B1 DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN ZASADY PRZEPROWADZANIA EGZAMINÓW

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Polnisch / Polski. Na temat szczepień ochronnych przeciwko wirusowemu zapaleniu wątroby typu A

Wolontariat w Polsce podstawowe fakty. Ehrenamt in Polen -Grundlegende Fakten. Anna Pytlik , Rydułtowy

Zakładanie działalności własnej i spółki z ograniczoną odpowiedzialnością w Niemczech i w Polsce. aspekty podatkowe, pułapki

Transkrypt:

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS EGZAMINY GOETHE- INSTITUT ERGÄNZUNGEN ZU DEN DURCHFÜHRUNGS- BESTIMMUNGEN: PRÜFUNGSTEILNEHMENDE MIT SPEZIFISCHEM BEDARF (PERSONEN MIT KÖRPERBEHINDERUNG) ANEKS DO ZASAD PRZEPROWADZANIA EGZAMINÓW: UCZESTNICY WYMAGAJĄCY SPECJALNYCH WARUNKÓW (OSOBY NIEPEOŁNOSPRAWNE FIZYCZNIE) Stand: 1. September 2015 Stan: 1 września 2015

fizycznie) 2 / 5 Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) Aneks do Zasad Przeprowadzania Egzaminów: Uczestnicy wymagający specjanlnych warunków (osoby niepełnosprawne fizycznie) Stand: 1. September 2015 Stan: 1 września 2015 Diese Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf (Personen mit Körperbehinderung) sind Bestandteil der Prüfungsordnung und ergänzen die Durchführungsbestimmungen der einzelnen Prüfungen. Niniejszy aneks do Zasad Przeprowadzania Egzaminów: Uczestnicy wymagający specjalnych warunków (osoby niepełnosprawne fizycznie) jest częścią Regulaminu Egzaminów i stanowi uzupełnienie Zasad Przeprowadzania Egzaminów na poszczególnych poziomach. Spezifischer Bedarf ergibt sich bei: sehbehinderten oder blinden Prüfungsteilnehmenden; hörbehinderten oder gehörlosen Prüfungsteilnehmenden; Prüfungsteilnehmenden mit Lese- und/oder Rechtschreibschwäche (Legasthenie oder Dyslexie); Prüfungsteilnehmenden mit Sprachbehinderung (z. B. Stottern); Prüfungsteilnehmenden mit temporären Einschränkungen (z. B. gebrochener Schreibarm). Potrzeba zapewnienia specjalnych warunków zachodzi w przypadku: niedowidzących i niewidomych uczestników egzaminu; niedosłyszących i niesłyszących uczestników egzaminu; uczestników egzaminu cierpiących na zaburzenia w czytaniu i / lub pisaniu (legastenia lub dysleksja); uczestników egzaminu cierpiących na zaburzenia mowy (np. jąkanie); uczestników egzaminu z przejściową niesprawnością (np. złamana ręka, którą kandydat posługuje się pisząc). Seitens des Prüfungszentrums ist darauf zu achten, dass im gegebenen Fall bereits bei der Anmeldung über die Ergänzungen zu den Durchführungsbestimmungen: Prüfungsteilnehmende informiert und in einem Beratungsgespräch gemeinsam mit dem/der Prüfungsinteressierten individuelle Lösungsmöglichkeiten zur Prüfungsdurchführung gefunden werden. Prüfungsteilnehmende, die aufgrund ihres spezifischen Bedarfs Prüfungsleistungen nicht unter den geltenden Bedingungen erbringen können, erhalten einen Nachteilsausgleich, der folgende drei Kriterien erfüllen muss und mögliche Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung beinhaltet: Centrum egzaminacyjne dochowuje dbałości o to, aby uczestnicy egzaminu wymagający specjalnych warunków byli już w momencie dokonywania zgłoszenia informowani o niniejszym Aneksie oraz aby w trakcie rozmowy z osobą zainteresowaną wspólnie znaleźć indywidualne rozwiązania pozwalające na przeprowadzenie egzaminu. W przypadku zdających, którzy ze względu na specyfikę swojej niepełnosprawności nie mogą w panujących warunkach sprostać wymogom egzaminu, stosuje się działania kompensacyjne, które muszą spełniać następujące trzy kryteria i polegają na wykonaniu dopuszczalnych czynności oraz zastosowaniu środków umożliwiających przeprowadzenie egzaminu: 1. Bewertung der Leistung 2. Gleichwertigkeit der Prüfung 3. Ausschluss der Vorteilnahme. 1. Ocena odpowiedzi 2. Równoważność egzaminu 3. Wyłączenie nieuprawnionej korzyści

fizycznie) 3 / 5 1. Bewertung der Leistung Um die Leistung von Prüfungsteilnehmenden mit spezifischem Bedarf bewerten zu können, muss die Prüfung in ihrer Durchführung modifiziert werden, so z. B. durch Verlängerung der Prüfungszeit, durch zusätzliche Pausen, Abspielen des Tonträgers mit Zwischenpausen. Ebenso können die Prüfungsmaterialien in veränderter Form angeboten werden, z. B. in Braille, über Computer, durch Hinzuziehen einer Hilfsperson (z. B. Schriftführer, Gebärdendolmetscher). 1. Ocena odpowiedzi Aby móc dokonać oceny odpowiedzi zdającego wymagającego specjalnych warunków, sposób przeprowadzania egzaminu musi ulec modyfikacji, np. przez wydłużenie czasu egzaminu, przez dodatkowe przerwy, odtworzenie nagrania z przerwami. Możliwe jest także stosowanie materiałów egzaminacyjnych w zmienionej formie, np. zapisanych pismem Braille a, za pośrednictwem komputera, z pomocą dodatkowych osób (np. protokolant, tłumacz języka migowego). 2. Gleichwertigkeit der Prüfung Bei Abweichungen in der Prüfungsdurchführung bzw. in der Präsentation der Materialien ist darauf zu achten, dass die Gleichwertigkeit der Prüfung gewahrt bleibt. Daher dürfen Abweichungen nicht den Inhalt der Prüfung betreffen. Eine Änderung des Inhalts, wie z. B. für blinde Prüfungsteilnehmende das Ersetzen einer Grafik durch einen Text, muss sich auf das absolut Notwendige beschränken. Beispiel für eine unzulässige Änderung des Inhalts wäre das Sprechen eines schriftlichen Ausdrucks auf Band. Modifikationen bei der Prüfungsdurchführung und bei der Präsentation der Materialien (z. B. verlängerte Arbeitszeit, Braille, Hinzuziehen einer Hilfsperson) werden nicht im Zeugnis vermerkt. 2. Równoważność egzaminu W przypadku zmian w sposobie przeprowadzania egzaminu wzgl. w sposobie prezentacji materiałów egzaminacyjnych należy dochować staranności w celu zachowania równoważności egzaminu. Z tego powodu zmiany nie mogą dotyczyć treści egzaminu. Zmiana treści, jaka np. ma miejsce w przypadku materiałów dla niewidomych uczestników, gdzie obrazy zastępuje się tekstem, musi ograniczać się do niezbędnego minimum. Przykładem niedozwolonych zmian treści może być nagrywanie wypowiedzi pisemnej na taśmę. Zmiany w sposobie przeprowadzania egzaminu oraz sposobie prezentacji materiałów egzaminacyjnych (np. wydłużenie czasu egzaminu, pismo Braille a, osoby do pomocy) nie są odnotowywane na świadectwie. 3. Ausschluss der Vorteilnahme Jede Abweichung von der Standardprüfung muss gerechtfertigt sowie der Art und dem Grad des spezifischen Bedarfs angemessen sein. Deshalb müssen Prüfungsteilnehmende dem Prüfungszentrum ihren spezifischen Bedarf bei der Anmeldung mitteilen und durch ein ärztliches Attest oder einen gleichwertigen Nachweis belegen. Das Prüfungszentrum ist zur Vertraulichkeit verpflichtet. 3. Wyłączenie nieuprawnionej korzyści Każda zmiana zwykłego sposobu przeprowadzania egzaminu musi być uzasadniona oraz odpowiednia do rodzaju i stopnia niepełnosprawności. Z tego powodu zdający muszą poinformować centrum egzaminacyjne przy dokonywaniu zgłoszenia o konieczności zapewnienia specjalnych warunków oraz potwierdzić to przedstawiając zaświadczenie lekarskie lub inne równoważne zaświadczenie. Centrum egzaminacyjne jest zobowiązane do zachowania tajemnicy.

fizycznie) 4 / 5 Ein spezifischer Bedarf, der dem Prüfungszentrum erst während oder nach der Prüfung bekannt wird, kann bei der Durchführung und Bewertung keine Berücksichtigung finden. Die Prüfungskommission entscheidet im Einzelfall über die Abweichungen von der Standardprüfung, legt diese schriftlich fest und teilt sie dem/der Prüfungsteilnehmenden mit. Sofern kein Einspruch erhoben wird, gilt diese Entscheidung als Vereinbarung mit dem/der Prüfungsteilnehmenden mit spezifischem Bedarf und ist verbindlich. Sie kann während der Prüfung nicht mehr abgeändert werden. Jede Vereinbarung ist eine auf den individuellen spezifischen Bedarf abgestimmte Einzelfallentscheidung und nicht auf andere Fälle oder Situationen übertragbar. Die Vereinbarung wird 10 Jahre mit den Prüfungsunterlagen archiviert. Niepełnosprawność, o której centrum egzaminacyjne zostanie poinformowane dopiero w czasie egzaminu lub po jego zakończeniu, nie będzie mogła być uwzględniona podczas przeprowadzania i oceniania egzaminu. Komisja egzaminacyjna podejmuje w każdym przypadku odrębną decyzję o zmianach w sposobie przeprowadzania standardowego egzaminu, ustala je w formie pisemnej i oznajmia zdającemu. O ile nie zostanie złożone odwołanie, decyzja ta obowiązuje jako porozumienie zawarte ze zdającym wymagającym specjalnych warunków i jest wiążąca. Jej postanowienia nie mogą ulec zmianie w trakcie egzaminu. Każde porozumienie zawarte ze zdającym jest decyzją odnoszącą się do poszczególnego przypadku i do indywidualnej niepełnosprawności a tym samym niemającą zastosowania w odniesieniu do innych przypadków lub sytuacji. Porozumienie przechowywane jest w archiwum przez okres lat 10 wraz z dokumentacją egzaminacyjną. Mögliche Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung: Je nach Art und Grad des spezifischen Bedarfs werden die erforderlichen Maßnahmen zur Durchführung der Prüfung individuell festgelegt. Abweichungen sind möglich für a) Sehbehinderte und Blinde: Prüfungssatz in Blindenschrift (Braille Normalversion); Prüfungssatz am PC für Screenreader; Vergrößerte Materialien; Verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest); Abspielen des Tonträgers mit nötigen Zwischenpausen zur Bearbeitung der Fragen und zum Diktieren, Schreiben bzw. Tippen der Lösungen (HÖREN). b) Hörbehinderte und Gehörlose: Prüfungsteil HÖREN als Gebärdensprachvideo, als Lippenlese-Video, mit Kopfhörer; Ggf. ein vom/von der Prüfungsteilnehmenden beauftragter Gebärdendolmetscher; Wiedergabe in höherer Lautstärke. Dopuszczalne czynności i środki umożliwiające przeprowadzenie egzaminu: W zależności od rodzaju i stopnia niepełnosprawności ustala się indywidualnie czynności i środki umożliwiające przeprowadzenie egzaminu. Dopuszczalne zmiany w przypadku: a) osób niedowidzących i niewidomych: zestaw egzaminacyjny sporządzony za pomocą pisma punktowego dla niewidomych (alfabet Braille a wersja normalna); Zestaw egzaminacyjny na komputerze na potrzeby programu odczytującego zawartość ekranu; materiały w powiększeniu; zaświadczeniem lekarskim); odtworzenie materiału audio z niezbędnymi przerwami w celu sformułowania odpowiedzi na pytania oraz podyktowania / zapisania ręcznie / zapisania na maszynie (komputerze) rozwiązania (SŁUCHANIE). b) osoby niedosłyszące i niesłyszące: część SŁUCHANIE jako nagranie video tłumaczenia na język migowy, jako nagranie video do odczytywania z ruchu warg, z użyciem słuchawek. w razie konieczności tłumacz języka migowego wyznaczony przez zdającego; odtwarzanie z podwyższonym poziomem głośności dźwięku;

fizycznie) 5 / 5 c) Teilnehmende mit Lese- und/oder Rechtschreibschwäche: verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest). c) osoby cierpiące na zaburzenia w czytaniu i / lub pisaniu: zaświadczeniem lekarskim). d) Schreibbehinderte: verlängerte Prüfungszeit (um 25 % bis 100 %, entsprechend der Angabe im ärztlichen Attest); Verwendung eines Laptops/PC ohne integrierte Hilfsmittel (ggf. im Eigentum des Prüfungszentrums; 12 der Prüfungsordnung findet entsprechend Anwendung); Ein/Eine Schriftführende/-r bzw. ein/eine Prüfende/-r schreibt, was diktiert wird, sichert durch Rückfragen die Schreibweise und legt nach Abschluss dem/der Prüfungsteilnehmenden den Text vor. d) osoby z upośledzoną możliwością pisania: zaświadczeniem lekarskim); używanie laptopa/komputera bez zainstalowanych pomocy (ew. własność centrum egzaminacyjnego; zastosowanie znajduje odpowiednio 12 Regulaminu Egzaminów); protokolant/egzaminator/nauczyciel: zapisuje podyktowany mu tekst, upewnia się zadając pytania co do pisowni i na zakończenie przedkłada tekst zdającemu. e) Bei der Bewertung der mündlichen Leistung von sprachbehinderten Prüfungsteilnehmenden ist der Grad der Beeinträchtigung angemessen zu berücksichtigen. e) Podczas oceniania wypowiedzi ustnej zdających z zaburzeniami mowy należy odpowiednio uwzględnić stopień zaburzenia. f) Die Durchführung der Prüfung bei Mehrfachbehinderung ist durch eine Kombination von Maßnahmen möglich. Das Prüfungszentrum prüft vor Ort die jeweilige Sachlage und sorgt im Einzelfall für die Realisierbarkeit der individuellen Maßnahmen zur Prüfungsdurchführung (zusätzliche/-r Prüfende/-r, zusätzlicher Raum mit eigener Aufsicht, technische Ausstattung o. Ä.). Hierbei anfallende Kosten (mit Ausnahme des Gebärdendolmetschers) übernimmt das Prüfungszentrum. f) Przeprowadzenie egzaminu w przypadku osób z kilkoma niepełnosprawnościami możliwe jest przez zastosowanie kombinacji czynności. Centrum egzaminacyjne sprawdza sytuację na miejscu i zapewnia w poszczególnych przypadkach realizację indywidualnych działań umożliwiających przeprowadzenie egzaminu (dodatkowy egzaminator, dodatkowe pomieszczenie z osobą nadzorującą, wyposażenie techniczne itp.). Koszty, które powstają w związku z tym (za wyjątkiem wynagrodzenia tłumacza języka migowego), ponosi centrum egzaminacyjne. 2015 Goethe-Institut e.v. Bereich 41 Prüfungen www.goethe.de/pruefungen