1925-2010 St. Bruno Church Third Sunday of Advent December 12, 2010 You are invited to attend the St. Bruno School Christmas Pageant Please join us as the children entertain you with a few Christmas Carols and reenact the story of the very first Christmas. St. Bruno School Gymnasium December 16, 2009 at 7:00 P.M. Przedstawienie Bożego Narodzenia w naszej Szkole W cwartek 16 grudnia o godz 7.00 PM w naszej Szkole w sali gimnastycznej odbędzie się przedstawienie Bożego Narodzenia. Zapraszamy Was na to przedstawienie, aby posłuchać kilka kolęd Bożego Narodzenia. Nasze Dzieci przedstawią historie Bożego Narodzenia jak to kształtowało się od początku.jakże to pięknie wejść w nastrój Bożego Narodzenia. Wszyscy są zaproszeni. Representaciones de Navidad en nuestra Escuela En Diciembre 16 a las 7.00 PM en nuestra Escuela de San Bruno abra representaciones de Navidad. Por favor, todos los Fieles estan invitado para ecuchar los Villancicos de Navidad. Nuestros nińos van a presentar historia de Navidad especialmente de primer Navidad. Es bueno, participar en el espiritu de Navidad. Todos los Fieles estan invitado.
WEEK AT A GLANCE Sunday, December 12 12:15 PM Chords for the Lord Family School Mass Monday, December 13 Tuesday, December 14 6:30 PM School Board Meeting 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, December 15 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help and Mass (Pol.) 7:00 PM Ushers Meeting Thursday, December 16 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:00 PM Divine Mercy Devotion(Span) 7:00 PM School Christmas Pageant 7:30 PM Eucharistic and Ministers of Care Meeting Friday, December 17 6:45 PM Bingo Saturday, December 18 Sunday, December 19 9:00 AM St. Vincent de Paul Society Mass and Meeting December 12, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 12-06-10 $5,974.35 Monthly School Collection $ 870.32 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. NEW DATE ST. BRUNO RAFFLE NIGHT Bingo style games For the benefit of St. Bruno School Saturday, January 29, 2011 4839 S. Harding Ave. PRESALE tickets --- $20 Reserved seating for parties of 4 or more Tickets at the door --- $25 Doors open at 5:00PM Games start at 7:00PM Tickets available at the school & rectory offices or at the Friday bingo. SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! EVERY FRIDAY DOORS OPEN 4:30 FIRST GAME 6:45 We are looking for additional volunteers. Anyone interested in giving a few hours on a Friday evening, please leave your name and phone number at the school or rectory office. Barb Bedus will contact you. Bullseye Raffle 11 bingo style Raffle Games Raffle pull tabs & Basket Raffles Refreshments will be available.
From the desk of the Pastor John the Baptist had been put in jail by Herod: he did not tolerate John the Baptist's constant reproaches of his licentious life with Herodias, his brother's wife. But this didn't stop John from carrying out his mission as the precursor of Christ: he made sure to stay informed about what was going on, and he was kept up-to-date concerning religious current events. So, after having been informed about Jesus, he sent some of his disciples to question the one who was already so often talked about: he wanted to know what answer Jesus would give if he was asked whether he was the Messiah John the Baptist was familiar with this situation: he had already been asked whether or not he himself was the Messiah, the great Prophet who was to come into the world. Even after John the Baptist answered that he was not the Christ, some of the Jews asked him: "'Are you the prophet?' And he answered, 'No. John the Baptist was not the awaited Messiah. And yet, if they asked this question, was it not because he resembled him very much, so much so that the people wondered whether this holy man, this mysterious person, might not be the Christ? Indeed, John the Baptist was very close to the Messiah, for he was his direct witness, it was he who was called to baptize him in the waters of the Jordan. Fr. Tony Wśród ludzi szczególnie dotkniętych cierpieniem Pismo Święte nadmienia o chromych, zwykle wymieniając ich jednym tchem z osobami niewidomymi i głuchymi. Chromy, greckie cholos, to człowiek utykający na nogę, kulawy, obarczony ciężarem niemożności sprawnego chodzenia. Niepełnosprawność ta sprawiała, że chromy nie mógł spełniać żadnych funkcji kapłańskich. Biblia wskazuje przykłady pomocy udzielanej ludziom chromym. Niewidomemu byłem oczami, chromemu służyłem za nogi", wspomina swoje postępowanie Hiob. Meribbaal, syn Jonatana, kiedy miał pięć lat, upadł podczas pośpiesznej ucieczki i pozostał chromy, i to na obie nogi. Dawid, który przyjaźnił się z jego ojcem, oddał mu potem dawne dobra Saula, a Sibę, sługę Saula, uczynił sługą Meribbaala, aby zarządzał mieniem i wraz z całą rodziną, piętnastoma synami i dwudziestoma sługami, opiekował się chromym Meribbaalem Na pytanie św. Jana Chrzciciela o posłannictwo mesjańskie, Jezus odpowiada słowami proroka Izajasza o uzdrowieniu niewidomych, chromych, głuchych i niemych. Prorok opisywał nadejście Boga: Wtedy przejrzą oczy niewidomych i uszy głuchych się otworzą. Wtedy chromy wyskoczy jak jeleń i język niemych wesoło krzyknie". Zapowiadał, że Bóg usunie kalectwo i cudownie przywróci ludziom zdrowie. Wypełnienie się tego proroctwa w działalności Chrystusa było dla ludzi wyraźnym znakiem rozpoznawczym czasów mesjańskich. Ks. Antoni Juan el Bautista, está en prisión. Herodes no lo toleraba más, porque Juan el Bautista el reprochaba a el por estar viviendo con la esposa de su hermano Pero esto no paró al Precursor del Mesías de seguir continuando su misión, gracias a la ayuda de sus discípulos El es como San Pablo, quien, escribiendo desde la prisión, continua predicando el Evangelio de la Resurrección: «Acuérdate de Cristo Jesús, descendiente de David y resucitado de entre los muertos, según mi evangelio. Por el sufro hasta llevar cadenas como un malhechos, pero la palabra de Dios no está encadenada.».. Aun en prisión, Juan escucha y ve lo que Jesús hace: sus discipulos le dicen a el de los milagros de Cristo, de "sus hechos"! Juan ve y escucha, a través de las paredes de su celda, todo lo del la Palabra de Vida, la Palabra encarnada del Padre, logre en el mundo, para manifestar la presencia de la Divinidad entre los hombres! Por que Jesús dio vista al ciego e hizo escuchar al sordo, no solo para remediar el sufrimiento humano, aun mas, para mostrar al mundo entero que el Reino de Dios esta ahí! Padre Antonio USHERS MEETING WEDNESDAY, DECEMBER 15,2010 7:00 PM ST. JOSEPH ROOM ST. VINCENT DE PAUL 9:00 AM MASS & BREAKFAST SUNDAY, DECEMBER 19,2010 CONFESSION SCHEDULE English, Polish and Spanish December 18th - 4:00 PM - 5:00 PM December 22nd - 6:00 PM - 8:00 PM
Reflections from Fr. Emil. COMMUNION WITH THE DEAD In full consciousness of this communion of the whole Mystical Body of Jesus Christ, the Church in its pilgrim members, from the very earliest days of the Christian religion, has honored with great respect the memory of the dead and because it is a holy and a wholesome thought to pray for the dead that they may be loosed from their sins she offers her suffrages from them. Our prayer for them is capable not only of helping them, but also of making their intercession for us effective. In the one family of God. For if we continue to love one another and to join in praising the Most Holy Trinity all of us who are sons of God and form one family in Christ we will be faithful to the deepest vocation of the Church. The Church is a communion of saints this expression refers first to the holy things, above all the Eucharist, by which the unity of believers, who form one body in Christ, is both represented and brought about. The term communion of saints refers also to the communion of holy person in Christ who died for all, so that what each one does or suffers in and for Christ bears fruit for all. Fr. Emil KOMUNIA ZE ZMARŁYMI Uznając w pełni tę wspólnotę całego Mistycznego Ciała Jezusa Chrystusa., Kościół pielgrzymów od zarania religii chrześcijańskiej czcił z wielkim pietyzmem pamięci zmarłych, a ponieważ święta i zbawienna jest myśl modlić się za umarych, aby byli od grzechów uwolnieni, także modły za nich ofiarował. Nasza modlitwa za zmarłych nie tylko może im pomóc, lecz także sprawia, że staje się skuteczne ich wstawiennictwo za nami. W jednej rodzinie Bożej. Wszyscy, którzy jesteśmy synami Bożymi i stanowimy jedną rodzinę w Chrystusie, gdy łączymy się ze sobą we wzajemnej miłości i w jednej chwale Trójcy Przenajświętszej, odpowiadamy najgłębszemu powołaniu Kościoła. Kościół jest komunią świętych. Wyrażenie to oznacza najpierw rzeczy święte, a przede wszystkim Eucharystię, przez którą jest reprezentowana i realizowana jedność wiernych, którzy stanowią jedno ciało w Chrystusie. Wyrażenie to oznacza także komunię osób świętych w Chrystusie, który umarł za wszystkich, tak że każdy czyn lub cierpienie w Chrystusie i dla Chrystusa przynosi owoce dla wszystkich. Ks. Emil LA COMUNION CON LOS DIFUNTOS La Iglesia peregrina, perfectamente consciente de esta comunion de todo el Cuerpo mistico de Jesucristo, desde los primeros tiempos del cristianismo honro con gran piedad el recuerdo de los difuntos y tambien ofrecio por ellos oraciones, pues es una idea santa y provechosa orar por los difuntos para que se vean libres de sus pecados. Nuestra oracion por ellos puede no solamente ayudarles, sino tambien hacer eficaz su intercesion en nuestro favor. En la unica familia de Dios. Todos los hijos de Dios y miembros de una misma familia en Cristo, al unirnos en el amor mutuo y en la misma alabanza a la Santisima Trinidad, estamos respondiendo a la intima vocacion de la Iglesia. La Iglesia es comunion de los santos, esta expresion designa primeramente las cosas santas, y ante todo la Eucaristia, que significa y al mismo tiempo realiza la unidad de los creyentes, que forman un solo cuerpo en Cristo. Este termino designa tambien la comunion entre las personas santas en Cristo que ha muerto por todos, de modo que lo que cada uno hace o sufre en y por Cristo da fruto para todos. Padre Emilio WATCHING AND WAITING In his love Christ has filled us with joy as we prepare to celebrate his birth, so that when he comes at the end of time he may find us watching in prayer, our hearts filled with wonder and praise. Adapted from the second Preface for Advent, Roman Missal
The third, fourth and fifth grade classes prepared for the second week of advent by leading a prayer service. The theme for the week was peace. Students from each of these grades participated by doing readings, petitions and prayers. We began and ended with the singing of O Come Emmanuel. We also lit the second candle of advent. To connect with this, the fourth grade students made advent candles from the letters in their name. We also discussed how we can be more peaceful in our everyday lives. Zaproszenie na Kolędę Wizytę Duszpasterską IMIĘ I NAZWISKO: NR DOMU I ULICA: MIASTO I ZIP NR TELEFONU: PROPONOWANY TERMIN KOLĘDY (DZIEŃ TYGODNIA I GODZINA): Gdy się Chrystus rodzi i na świat przychodzi, ciemna noc w jasności promienistej brodzi. Życzenia wielu łask Bożych, aby pokój i radość gościły w Waszych Domach na czas świąteczny i cały Nowy Rok, składają Proboszcz - Ks. Antoni Bury Wikariusz - Ks. Emil Cudak Klasy trzecia, czwarta i piąta przygotowały przewodnictwo w serwisie modlitewnym na drugi tydzień adwentu. Tematem tego tygodnia był "pokój". Uczniowie z każdej z tych klas brali udział w czytaniu, w modlitwie wiernych oraz innych modlitwach. Zaczęliśmy tę liturgię i zakończyliśmy śpiewem "O Przyjdż Emanuel". Zapaliliśmy także drugą świecę adwentową. Uczniowie z klasy czwartej przygotowali świece adwentowe umieszczając na nich pierwsze litery swojego imienia.dyskutowaliśmy także w jaki sposób wprowadzić pokój w codzienne nasze życie. Las clases de tercer, cuarto, y quinto grado, se prepararon para la segunda semana de Adviento con un servicio de oración. El tema de la semana fue "La Paz." Estudiantes de cada grado participo en leiendo lecturas, peticiones y oraciones. Comenzamos y terminamos con el canto de "Ven Emmanuel." Tambien encendimos la segunda vela de Adviento. Para conectarnos a esto, los estudiantes de cuarto grado formaron las velas de Adviento con sus nombres. También hablamos sobre cómo podemos ser más tranquilos en nuestras vidas diarias. Moms and Tots St. Bruno School invites you to join our free playgroup for moms and tots ( age 18 months to 36 months ) on Monday mornings at 9:00a.m. 11:00 a.m. in the St. Joseph Room. We provide coffee for parents and snacks for the children. There are plenty of toys, puzzles, and floor mats for the children to play with. Parents/ grandparents are expected to stay with their children for the two hours. For more information call the school at 773-847-0697. Invitation for Koleda Visit of Priest FIRST AND LAST NAME: STREET ADRESS: CITY: HOME PHONE NUMBER: PROPOSED DATE OF KOLEDA: To the earth this evening, comes our Lord and Savior. In the midnight stillness, rays of light are beaming May the coming Christmas and New Year bring all of us happiness and joy in our closeness to the Infant Christ and to one another. Pastor - Fr. Antoni Bury Associate Pastor - Fr. Emil Cudak
SUNDAY, DECEMBER 12 THIRD SUNDAY OF ADVENT 7:30 AM + Stanley Karbarz - Liz Osuchowski 9:00 AM + Jeanette Sitko - Ed and Andrea Swiebocki 10:30 AM + Stanley Karbarz - Ed i Maryann Czuma + Jan Marian Borwy - Zona i Córka + Stanislaw Wodzynski - Zona + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 12:15 PM + Genevieve Nieminski - Mr & Mrs. Michael Kostro 2:30 PM MONDAY, DECEMBER 13 ST. LUCY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM + Valerio Arellano - Wife and Family TUESDAY, DECEMBER 14 ST. JOHN OF THE CROSS 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM St. Bruno Parishioners WEDNESDAY, DECEMBER 15 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM Health and Blessings for Mike Filus - St. Vincent de Paul Society 7:00 PM + Jozef Sidor - Rodzina i Znajomi FRIDAY, DECEMBER 17 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM + Alvin Wrzesinski, Sr. ( Birthday) - Family SATURDAY, DECEMBER 18 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM + Lenore Oles (11th Annv.) - Husband + Mary A. and Frank J. Ordzowialy - Roxanna 5:00 PM + Edwatd and Lillian Polys - Family + Frank Szczpaniak - Ray and Mary Ostrowski + Rev. Edmund Szlanga ( 5th Annv.) SUNDAY, DECEMBER 19 FOURTH SUNDAY OF ADVENT 7:30 AM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci 9:00 AM + Jeanette Sitko - Christine Pearson + Adolph Augustyn - Mr & Mrs Edwin Wenta + Mildred Szlanga - St. Vincent de Paul Society 10:30 AM + Wladyslaw i Katarzyna Buklow - Corka z Dziecmi + Jan Marian Borwy - Zona i Córka + Stanislaw Wodzynski - Zona + Jan Swiec (w czwarta rocznice smierci) + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 12:15 PM + Genevieve Nieminski - Mr. & Mrs. Mitchell Kostro 2:30 PM THURSDAY, DECEMBER 16 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka) - Jozef 8:00 AM + Purgatorial Society Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 12/18 5:00 PM E. Sajdak E. & L. Sajdak J. & J. Considine 12-19 7:30 AM M. Borzecka S. Mroczkowski, & M. Venegas K. Kukowski 12/19 9:00 AM B. Kash B. Cascone, K. Esposito N. Kubik, S. Koziel 12/19 10:30 AM A. Bokun J. Antolak, M. Sorota, K. Fudala, A. & J. Sorota 12/19 12:15 PM S. Baron M. Sanchez, R. Emerson A. Santiago, M. Enriquez 12/19 2:30 PM S. Flores J. Gonzalez & M. Nachay A., Y. & Y. Flores
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MA ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.