Przestrzenie przekładu

Podobne dokumenty
PRZESTRZENIE PRZEKŁADU

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr zimowy 2015/2016

Nowe instytucje procesowe w postępowaniu administracyjnym w świetle nowelizacji Kodeksu postępowania administracyjnego z dnia 7 kwietnia 2017 roku

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Przekłady Literatur Słowiańskich

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Dyskurs w aspekcie porównawczym

Filologia, język rosyjski program tłumaczeniowy, I rok, studia stacjonarne 1 stopnia

Przewodnik do æwiczeñ z gleboznawstwa. dla studentów I roku geografii

Globalne problemy środowiska przyrodniczego. Przewodnik do ćwiczeń dla studentów geografii i ochrony środowiska

Księga jubileuszowa Wydziału Nauk Społecznych Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

Przekłady Literatur Słowiańskich

Przestrzenie przekładu 2

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Konstytucyjne podstawy ochrony praw człowieka

FILOLOGIA: JĘZYKI STOSOWANE. JĘZYK ROSYJSKI Z JĘZYKIEM ANGIELSKIM: I ROK. Opiekun roku: mgr A. Podstawska

Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego. z ćwiczeniami

Elementy enzymologii i biochemii białek. Skrypt dla studentów biologii i biotechnologii

Systemy medialne w dobie cyfryzacji Kierunki i skala przemian

Podstawy geografii społeczno-ekonomicznej. Wykład teoretyczny

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

Elektrochemiczne metody skaningowe i ich zastosowanie w in ynierii korozyjnej

Jednostki języka w systemie i w tekście 2

Klauzule generalne w prawie krajowym i obcym

Chemia koordynacyjna. Podstawy

Ideologiczne i doktrynalne podstawy zmian ustrojowych w krajach Europy Środkowej i Wschodniej po roku 1989

Znaleźć słowo trafne... Stylistyczno-komunikacyjny obraz współczesnej polszczyzny

Bogactwo polszczyzny w świetle jej historii. Tom 4

Zbiór zadań z matematyki dla studentów chemii

Język lektura interpretacja w dydaktyce szkolnej

Byleby by było zawsze na swoim miejscu

JOGA. w kontekstach kulturowych 2

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Dyskurs autopromocyjny i jego współczesne odsłony. Tom 1

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Instytucjonalizacja demokracji w krajach Europy Środkowej i Wschodniej. Wybrane problemy

Jednostki języka w systemie i w mowie

Dyskurs autopromocyjny dawniej i dziś. Tom 2

TŁUMACZENIE SPECJALISTYCZNE JĘZYK ROSYJSKI MEDYCYNA СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД РУССКИЙ ЯЗЫК МЕДИЦИНА

WYBORY, PRAWO WYBORCZE, SYSTEMY WYBORCZE W PAŃSTWACH GRUPY WYSZEHRADZKIEJ

FILOZOFICZNA REFLEKSJA NAD KULTURĄ JAKO PRÓBA ODPOWIEDZI NA PROBLEMY WSPÓŁCZESNOŚCI

Władza a społeczeństwo

Język Artystyczny. tom 16. Nowy (?) kanon (?) Wokół Nagrody Literackiej Nike

MIGRACJE EMERYTÓW W POLSCE czynniki, kierunki, konsekwencje

CLASSICA CATOVICIENSIA SCRIPTA MINORA

Słowiańskie formuły nowoczesności ideały i iluzje przemiany

Wydawnictwo Uniwersytetu Slilskiego. Katowice 2013

V!NI o ~ WYBRANE ASPEKTY PONOWOCZESNOŚCI. C> C> ~m@ .~ WYDAWNICTWO., UNIWERSYTETU ŚLĄSKIEGO

Przekłady Literatur Słowiańskich

Czasy i tryby we francuskich zdaniach podrzędnych. Podręcznik dla studentów języka francuskiego

Człowiek wobec wartości etycznych Badania i praktyka

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akad. 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Zjawiska dyspersyjne i przewodnictwo elektryczne w relaksorach, multiferroikach i strukturach wielowarstwowych

Rozkład zajęć dla studentów filologii angielskiej studiów stacjonarnych 1. stopnia Rok akademicki 2018/19, semestr zimowy

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2014/2015

Style życia w perspektywie zrównoważonego rozwoju

Kolegium Nauk Społecznych i Filologii Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2017 / 2018 semestr letni Specjalność: JĘZYK WŁOSKI

Inność/różnorodność w języku i kulturze

Bogactwo polszczyzny w świetle jej historii. Tom 3

PUBLIC RELATIONS W KOMUNIKOWANIU SPOŁECZNYM I MARKETINGU

Arabskie i polskie słownictwo dyplomatyczne i polityczne معجم بولندي عريب للمصطلحات الدبلوماسية والسياسية

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

Kompetencje do prowadzenia edukacji kulturalnej

Translatio i kultura

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Przedsiębiorca. Zagadnienia wybrane

CIESZYŃSKA SZKOŁA BADAŃ POGRANICZA KU WSPÓŁCZESNEJ PEDAGOGICE MIĘDZYKULTUROWEJ

STUDIA ETNOLOGICZNE I ANTROPOLOGICZNE. Tom 11. Etnologia na granicy

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

Rodzina w prawie administracyjnym

Gimnazjum w ZSO Nr 1 w Jeleniej Górze - klasa I - rok szkolny 2014/2015 przedmiot podręcznik Zeszyt ćwiczeń

edukacja przedszkolna i wczesnoszkolna K r y s t y n a K a m i ƒ s k a

UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH INSTYTUT BIBLIOTEKOZNAWSTWA I INFORMACJI NAUKOWEJ NOWA BIBLIOTEKA NEW LIBRARY

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

Uczyć z pasją. Wskazówki dla nauczycieli akademickich

Język w telewizji. Antologia

PRZEDSIĘBIORCZOŚĆ I ZARZĄDZANIE TOM XI, ZESZYT 11. Debiuty doktorantów. Redakcja naukowa: Robert Seliga

Pecunia nervus belli. Z dziejów dyplomacji i stosunków międzynarodowych w XV XVIII wieku

STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

dr Artur Świątek :00 103, :00 1 cały rok

Wolność wypowiedzi i jej granice. Analiza wybranych zagadnień

Kolegium Nauk Społecznych i Filologii Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2017 / 2018 semestr zimowy Specjalność: JĘZYK WŁOSKI

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

Marketing w szkole wyższej. Przemiany w orientacji marketingowej

ROK 1 ROK 2 ROK 3 1 A 1 B N TB N TB. Historia literatury brytyjskiej. Mgr Dominika Pieczka Sala 117. PNJA Rozumienie. Dr M Borysławska 215.

Korekta językowa Magdalena Rokicka (język polski) Weronika Mincer (język angielski)

Julian Tuwim ( )

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

Kierunek/specjalność Poziom studiów Liczba miejsc Wydział Nauk Społecznych

NIEDOKOŃCZONE TOŻSAMOŚCI SPOŁECZNE szkice socjologiczne

ISBN

Prace z zakresu myśli polityczno-prawnej oraz elektronicznej administracji

Egzaminy pracowników Instytutu Filologii Słowiańskiej w sesji zimowej roku akademickiego 2017/ 2018 WSZYSTKIE FILOLOGIE. godz

Seria Współczesne Społeczeństwo Polskie wobec Przeszłości tom VI

RYNEK KSIĄŻKI W POLSCE

Forum Nauczycieli. Kwartalnik. W tym wydaniu: Doskonalenia nauczycieli WOM. w Katowicach

WOJCIECH WYRZYKOWSKI PODATKOWE UWARUNKOWANIA ROZWOJU PRZEDSIĘBIORCZOŚCI W POLSCE

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (r. akad. 2018/2019) STUDIA STACJONARNE

Transkrypt:

Przestrzenie przekładu

NR 3518

Przestrzenie przekładu pod redakcją Jolanty Lubochy Kruglik i Oksany Małysy Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2016

Redaktor serii: Językoznawstwo Słowiańskie Henryk Fontański Recenzent Anna Bednarczyk

Spis treści Od redaktorów 9 Zagadnienia ogólne Jolanta Lubocha Kruglik Co nam przeszkadza w tłumaczeniu, czyli jeszcze o barierach w przekładzie Anna Fimiak Chwiłkowska Tłumacz w roli twórcy, twórca w roli tłumacza Anna Paszkowska Wilk Cenzura a przekład Ilona Delekta (Nie)poprawność polityczna w nauczaniu tłumaczenia (konfrontacja angielsko polska) 13 31 39 47 Problemy przekładu artystycznego Оксана Малыса Карнавальный мир детективов Бориса Акунина в польских переводах Grzegorz Gwóźdź, Piotr Mamet, Elżbieta Pawlikowska Asendrych, Beata Rusek, Andrzej Skwara, Małgorzata Gola Brydniak Tłumaczenia tytułów filmów z Jamesem Bondem na język francuski, niemiecki i polski Katarzyna Sadowska Dobrowolska Śladami kultury i obyczaju o aluzji socjo kulturowej w przekładzie 61 73 89

6 Spis treści Кирилл Чекалов Русские переводы прозы графини де Сегюр: стратегии адаптации Анастасия Уржа Прагматика praesens historicum в русском художественном переводе Maja Kosioł Obraz młodości w rosyjskim przekładzie Pornografii Witolda Gombrowicza Magdalena Mitura Tłumacz jako mediator trzeciej kultury. Ksenizmy we francuskim przekładzie Po wyzwoleniu (1944 1956) Barbary Skargi Monika Gawlak Tłumacz wobec historii elementy kulturowe w przekładzie powieści Draga Jančara pt. Widziałem ją tej nocy 105 117 127 139 149 Problemy przekładu specjalistycznego Ewa Białek Z problemów opisu słownictwa specjalistycznego: Dyplomacja i polityka. Rosyjsko polska sonda słownikowa Teresa Zobek W poszukiwaniu rosyjskich odpowiedników przekładowych polskich terminów cywilnoprawnych z zakresu orzeczeń w postępowaniu cywilnym Anna Podstawska Odpisy aktów stanu cywilnego w polsko rosyjskiej konfrontacji przekładowej Dariusz Gancarz Rodzaje kontartypów w polskim prawie karnym i propozycje ich przekładu na język polski Józef Kuffel Translacja tekstu religijnego przekaz doświadczenia duchowego. Twórczość przekładowa świętych Niła Sorskiego i Paisjusza Wieliczkowskiego Ludmila Lambeinová Rola paratekstu w czeskim oraz angielskim przekładzie A. Paczkowskiego Pół wieku dziejów Polski Jūlija Rastorgujeva Метод естественной критической обучающей среды как средство повышения качества подготовки переводчика 163 177 189 201 209 223 233

Spis treści 7 Tłumacze i ich przekłady Тадеуш Боруцки Асар Исаевич Эппель (1935 2012). Слово о писателе и переводчике Barbara Brzezicka Tadeusz Boy Żeleński jako tłumacz filozofii 245 255

Od redaktorów Prezentowana monografia poświęcona jest w całości zagadnieniom przekładu. Zawarte w niej prace są wyrazem refleksji naukowej nad problemami powiązań między językiem a kulturą, nad zjawiskiem transferu międzykulturowego, nad funkcjonowaniem i recepcją tekstów tłumaczonych. Zaprezentowane tu wyniki badań uwzględniają różne podejścia metodologiczne i ideowe. Jedną z koncepcji powstania tego tomu jest konfrontacja różnych metod językoznawczych i literaturoznawczych, z których jednak każda ukierunkowana jest na opis i wzbogacenie badań nad przekładem. Tom kierowany jest zarówno do teoretyków, jak też praktyków przekładu i innych osób zainteresowanych tą dziedziną wiedzy. Teksty zostały podzielone na cztery grupy. W pierwszej z nich omówiono zagadnienia ogólne, takie jak problem barier językowych i kulturowych, relacja między cenzurą a przekładem, kwestia (nie)poprawności politycznej i jej implikacje dla przekładu. Cześć druga zawiera teksty, które prezentują zagadnienia szczegółowe z zakresu przekładu artystycznego na przykładzie różnych par języków z uwzględnieniem aspektów kulturowych. Nie wszystkie omawiane tu aspekty prezentują nowe treści, każdy z nich jednak pozwala na uchwycenie nowych aspektów problemu. W części trzeciej znalazły się teksty omawiające problemy tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Przynoszą one wiele rozwiązań praktycznych, co może szczególnie zainteresować nie tylko tłumaczy, ale też adeptów tej sztuki. Zaledwie dwa teksty znalazły się w części czwartej Tłumacze i ich przekłady. Biorąc jednak pod uwagę współczesne podejście do pracy tłumacza, przy którym jest on traktowany jako twórca i mediator między dwiema kulturami, temat ten wydaje się na tyle istotny, że uznałyśmy za konieczne wyodrębnienie go w oddzielną część tomu.

10 Od redaktorów Interdyscyplinarność dyskusji, której wyniki przedstawiamy w monografii, pokazuje, jak ważna jest współpraca między badaczami reprezentującymi nie tylko różne języki, ale też różne obszary zainteresowań. Takie podejście pozwoliło na uchwycenie charakterystycznej dla przekładoznawstwa wieloaspektowości i różnorodności tematycznej, a także na nakreślenie kierunków jego rozwoju. Jolanta Lubocha Kruglik Oksana Małysa

Redaktorzy: Dzmitry Kliabanau, Michał Noszczyk Projekt okładki: Anna Paszkowska Wilk Korektor: Gabriela Wilk Łamanie: Alicja Załęcka Copyright 2016 by Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Wszelkie prawa zastrzeżone ISSN 0208 6336 ISBN 978-83-226-3039-6 (wersja drukowana) ISBN 978-83-226-3040-2 (wersja elektroniczna) Wydawca Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego ul. Bankowa 12B, 40 007 Katowice www.wydawnictwo.us.edu.pl e mail: wydawnictwo.us.edu.pl Wydanie I. Ark. druk. 16,75. Ark wyd. 16,5. Papier offset. III kl., 90 g Cena 32 zł (+ VAT) Druk i oprawa: TOTEM.COM.PL Sp. z o.o. Sp.K. ul. Jacewska 89, 88 100 Inowrocław