St. Bruno Church Palm Sunday April 17, 2011 LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on Ash Wednesday and on all the Fridays of Lent. The special Paschal fast and abstinence are prescribed for Good Friday and encouraged for Holy Saturday. PRZEPISY WIELKOPOSTNE Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, w Środę Popielcowạ oraz we wszystkie Piạtki w okresie Wielkiego Postu. Wielki Post oraz wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych obowiạzuje w Wielki Piạtek i zachęca się do ich przestrzegania równieź w Wielkạ Sobotę. AS REGLAS CUARESMALES PARA La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis.El Triduo Pascual: El ayuno y abstinencia especial son prescritos para el Viernes Santo (Abril 2, 2010) y recomendados para el Sábado Santo.
WEEK AT A GLANCE Sunday, April 17 9:00 AM St. Vincent de Paul Mass and Breakfast 12:15 PM School Family Mass 4:00 PM Gorzkie Zale Monday, April 18 Tuesday, April 19 6:00 PM Stations of the Cross (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, April 20 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) Thursday, April 21 HOLY THURSDAY Friday, April 22 GOOD FRIDAY School and Rectory Closed Saturday, April 23 HOLY SATURDAY Sunday, April 24 EASTER SUNDAY CONFESSIONS MONDAY - SATURDAY MORNINGS AFTER THE 7:00 AM MASS THURSDAY AFTERNOONS 3:00-4:00PM AND 5:00-6:00PM SATURDAYS 4:00 PM - 4:45 PM SPOWIEDŹ W CIAGU TYGODNIA PO MSZY SW O GODZ.7.00 AM W KAZDY CZWARTEK OD GODZ 3.00 PM DO GODZ. 4.00 PM ORAZ 5:00 PM DO GODZ 6:00 PM W KAZDA SOBOTE O GODZ 4.00 PM DO GODZ.4.45 PM CONFESIONES CADA DIA DESPUES DE MISA DE 7.OO AM. CADA JUEVES DE 3.OO PM A 4.00 PM Y 5:00 PM A 6:00 PM. CADA SABADO DE 4.00 PM A 4.45 PM. April 17, 2011 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 04-10-11 Not available at publication THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Please remember all the souls of the faithful departed especially: Irene Zaczyk BAPTISMS Jayla Christine Perales Daughter of Sara Padilla and Christian Perales RECTORY HOLIDAY OFFICE HOURS April 21 8:00 AM to 12:30 PM CLOSED April 22 PRZERWA ŚWIĄTECZNA W BIURZE PARAFIALNYM Kwiecien 21 od godz 8.00 AM do 12.30 PM ZAMKNIĘTE Kwiecien 22 biuro HORARIO DE LA OFICINA EN LA RECTORIA Abrill 21 a las 8.00 AM asta 12.30 PM SERADO Abril 22 SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES Capt. Eric Henzler, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Visit our new website at www.stbrunochicago.org
2011 HOLY WEEK SERVICES NABOŻEŃSTWA WIELKIEGO TYGODNIA SERVICIOS DE LA SEMANA SANTA Holy Thursday Wielki Czwartek Jueves Santo La Misa en la tarde la última Cena - en Espanol - 4:00 PM Mass of the Lord s Supper English 6:00 PM Msza sw. Wieczerzy Panskiej - po Polsku - 8:00 PM Private Adoration will continue until midnight. Do północy możliwość prywatnej adoracji La Adoracion privada hace a cotinue hasta la medianoche Good Friday-Wielki Piatek - Viernes Santo Via Crucis - en Espanol - 3:30PM Viernes Santo de la Pasión del Seńor - en Espanol-4:00 PM Stations of the Cross - English 5:30 PM Service of the Lord s Passion - English 6:00 PM Droga Kryyzowa - po Polsku - 7:30PM Liturgia Wielkiego Piątku-po Polsku-8:00 PM Holy Saturday-Wielka Sobota - Sabado Santo Blessing of Baskets - English - 11:00AM Poświęcenie pokarmów - po Polsku - 12:00PM La Bendicion de las Canastas - en Espanol - 1:00PM Easter Vigil - Wigilia Wielkanocna - Misa de Pascua 7:00 PM Tri-lingual w Trzech Jezykach - en Tres Lenguas Easter Sunday - Msze Wielkanocne - Misa de Domingo de Pascua Msza Resurekcyjna - po Polsku 5:00 AM Msza - po Polsku - 7:30 AM Mass - English - 9:00 AM Msza - po Polsku - 10:30 AM Mass - English - 12:15 PM Misa - en Espanol - 2:30 PM
From the Pastors Desk... Jesus' obedience to the Father's will In the Garden, he prayed that he might not have to face terrible suffering, but each time he added, "not as I will, but your will be done!". What does it mean to do the will of the Father? For each of us, it will mean something different. A famous story illustrates that. Perhaps you have heard about King Henry of Bavaria. Being a man of deep piety, the intrigues of court life made him weary. Henry decided that he wanted to spend his final years in a monastery. He approached Prior Richard with the request. Fr. Richard explained the strict rules of prayer and work. King Henry listened eagerly and said he would gladly accept that discipline. The prior told the king he would have to pledge unquestioning obedience to the superior. King Henry said, yes, he knew how authority worked and he would obey the superior without question. "Then," said Prior Richard, "Go back to your throne and do your duty in the station God assigned you." The monk's words shocked the king, but he obeyed and became one of the fairest rulers in Europe. After his death, the people called for his canonization. The King who learned obedience to the Father's will is now known as St. Henry of Bavaria.. As we celebrate Holy Week, we might ask St. Henry of Bavaria to intercede for us. Like King St. Henry we will not find God's will in some place apart - but right here, right now, today. And it might require great sacrifice. This Holy Week we want Jesus' prayer to become our own: Dear Father, not as I will, but your will be done! Fr. Tony Przed nami najważniejsze dni roku. Wielki Tydzieo rozpoczyna Niedziela Palmowa. Radośd towarzysząca Jezusowi wkraczającemu do Jerozolimy miesza się z medytacją Męki Paoskiej. Hosanna przeplata się ze złowieszczym Na krzyż z Nim!. Jak przeżyd najbliższe dni, aby nie były jałowe, bezowocne?... Od właściwego zrozumienia wydarzeo Wielkiego Tygodnia zależy jakośd wiary w pozostałe dni roku.. Warto w najbliższe dni wyciszyd się, tak zaplanowad sprzątanie, zakupy, przedświąteczne przygotowania, aby zakooczyły się w środę. Niech czas Triduum Paschalnego stanie się już świętem, wypełnionym spokojnym trwaniem na modlitwie, adoracji i medytacji. To najpiękniejszy - i najświętszy - czas w roku! Nielogiczne jest skupienie się w naszym świętowaniu tylko na Poranku Wielkanocnym. Jeżeli zabraknie wcześniej współodczuwania razem z Jezusem samotności w Ciemnicy, towarzyszenia na Golgocie czy czuwania przy Grobie, Wielkanoc stanie się tylko nieco ważniejszą od innych okazją do spotkania rodzinnego. Nie uda się nam dotknąd Życia. Ks. Antoni Hoy comenzamos una semana para recordar, no solamente en el sentido que experimentaremos liturgias poderosas aun en una parroquia humilde como la nuestra. Más importante que las liturgias mismas, es una semana para recordar en el sentido que, al final de las cuentas, celebramos la única cosa que tenemos que recordar. Una historia conmovedora nos ayudará a entender esto.. Es sobre un hombre que sufría la enfermedad de Alzheimer. Su familia miraba en dolor mientras él perdía aspectos de su memoria. Primero, empezaba a olvidar cosas ordinarias como prender la ducha o usar el horno. Pronto, no podía recordar personas que eran sus amigos o colaboradores de trabajo. Luego, olvidó quienes eran sus hijos y, finalmente, su misma esposa. Cuando estaba agonizando, la familia se reunió alrededor de su cama. No reconoció ni uno de ellos. Su señora puso un pequeño crucifijo en su mano. Al principio estaba desconcertado, pero lo miró atentamente y dijo, Jesús.. El hombre había olvidado todo, pero recordó la única cosa que cuenta el evento que incluye todo lo demás. Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil THE HOLY SPIRIT PREPARED MARY BY HIS GRACE In Mary, the Holy Spirit fulfills the plan of the Father's loving goodness. With and through the Holy Spirit, the Virgin conceives and gives birth to the Son of God. By the Holy Spirit's power and her faith, her virginity became uniquely fruitful. In Mary, the Holy Spirit manifest the Son of the Father, now become the Son of the Virgin. She is the burning bush of the definitive theophany. Filled with the Holy Spirit she makes the Word visible in the in the humility of his flesh. It is to the poor and the first representatives of the gentiles that she makes him known. Finally, through Mary, the Holy Spirit begins to bring men, the objects of God's merciful love, into communion with Christ. And the humble are always the first to accept him; shepherds, magi, Simeon and Anna and the first disciples. At the end of this mission of the Spirit, Mary became the Women, the new Eve mother of the living, mother of the whole Christ. As such, she was present with the Twelve, who with one accord devoted themselves to prayer, at the dawn of the end time which the Spirit was to inaugurate on the morning of Pentecost with the manifestation of the Church. Fr. Emil DUCH ŚWIĘTY PRZYGOTOWAŁ MARYJĘ PRZEZ SWĄ ŁASKĘ W Maryi Duch Święty wypełnia zamysł życzliwości Ojca. W Duchu Świętym i przez Ducha Świętego Maryja poczęła i zrodziła Syna Bożego. Jej dziewictwo staje się wyjątkową płodnością przez moc Ducha Świętego i przez wiarę. W Maryi Duch Święty Objawia Syna Ojca, który staje się Synem Dziewicy. Ona jest krzewem gorejącym ostatecznej teofanii, napełniona Duchem Świętym pokazuje Słowo w uniżeniu Jego ciała i pozwala Go poznać ubogim i pierwocinom narodów. Przez Maryję wreszcie Duch Święty zaczyna prowadzić do komunii z Chrystusem ludzi w których Bóg upodobał sobie. Pokorni są zawsze uprzywilejowani w przyjmowaniu Go: pasterze, mędrcy, Symeon i Anna, nowożeńcy z Kany i pierwsi uczniowie. Na końcu tego posłania Ducha, Maryja staje się Niewiastą, nową Ewą, Matką żyjących, Matką całego Chrystusa. Jako taka jest Ona obecna z Dwunastoma trwającymi jednomyślnie na modlitwie i na początku czasów ostatecznych, które zapoczątkowuje Duch Święty w poranek Piędziesiątnicy. Ks. Emil EL ESPIRITU SANTO PREPARO A MARIA CON SU GRACIA En Maria, el Espiritu Santo manifiesta al Hijo del Padre hecho Hijo de la Virgen. Ella es la zarza ardiente de la teofania definitiva; llena del Espiritu Santo, presenta al Verbo en la humildad de su carne dandolo a conocer a los pobres y a las primicias de las naciones. En Maria el Espiritu Santo realiza el designio benevolente del Padre. La Virgen concibe y da a luz al Hijo de Dios con y por medio del Espiritu Santo. Su virginidad se convierte en fecundidad unica por medio del poder del Espiritu de la fe. En fin, por medio de Maria, el Espiritu Santo comienza a poner en Comunion con Cristo a los hombres objeto del amor benevolente de Dios i los humildes son siempre los primeros en recibirle; los pastores, los magos, Simeon y Ana y los primeros discipulos. Al termino de esta Mision del Espiritu, Maria se convierte en la Mujer, nueva Eva, madre de los vivientes, Madre del Cristo total. Asi es como ella esta presente con los Doce, que perseveraban en la oracion, con un mismo espiritu, en el amanecer de los ultimos tiempos que el Espiritu va a inaugurar en la manana de Pentecostes con la manifiestacion de la Iglesia. Padre Emilio
SUNDAY, APRIL 17 PALM SUNDAY 7:30 AM + Stanley Karbarz - S. Cebulski 9:00 AM + Adolph Augustyn - Karen and Jim Snave 10:30 AM + Andrzej Remiasz - Zona z Dziecmi + Wojciech, Janina i Tadeusz Polak - Rodzina + Anna Bialek ( 3 rocz. smierci) - Rodzina + Halina Sitko - Rodziny Gicali 12:15 PM + Bernice Janiszewski - Barbara Lenz and Family 2:30 PM Gregoria y Maria Louisa y Familia Villafuerte y Gonzalez - Luis MONDAY, APRIL 18 MONDAY OF HOLY WEEK 7:00 AM 8:00 AM + Purgatorial Society TUESDAY, APRIL 19 TUESDAY OF HOLY WEEK 7:00 AM + Halina Wilczyk - Rodzina Kowalczyk 8:00 AM + Rev. Joseph Grembla - Family WEDNESDAY, APRIL 20 WEDNESDAY OF HOLY WEEK 7:00 AM 8:00 AM 7:00 PM THURSDAY, APRIL 21 HOLYTHURSDAY 4:00 PM La Misa en la tarde la última Cena en Espanol 5:00 PM Mass of the Lord s Supper English 8:00 PM Msza sw. Wieczerzy Panskiej - po Polsku MASS INTENTIONS FRIDAY, APRIL 22 GOOD FRIDAY 3:30 PM Via Crucis - en Espanol 4:00 PM Viernes Santo de la Pasión del Seńor - en Espanol 5:30 PM Stations of the Cross - English 6:00 PM Service of the Lord s Passion - English 7:30 PM Droga Kryyzowa - po Polsku 8:00 PM Liturgia Wielkiego Piątku-po Polsku SATURDAY, APRIL 23 HOLY SATURDAY 11:00 AM Blessing of Baskets - English 12:00 PM Poświęcenie pokarmów - po Polsku 1:00 PM La Bendicion de las Canastas - en Espanol 7:00 PM Easter Vigil -Tri lingual -Wigilia Wielkanocna - w Trzech Jezykach - Misa de Pascua Tri-lingual - en Tres Len guas SUNDAY, APRIL 24 EASTER SUNDAY 5:00 AM St. Bruno Parishioners Living and Deceased 7:30 AM St. Bruno Parishioners Living and Deceased 9:00 AM + Adolph Augustyn - Wife and Sons 10:30 AM + Halina Sitko - Veroniki z Rodzina 12:15 PM + Heronim ( Annv.) and Eugenia Mroczkowska - Mirka and Artur 2:30 PM St. Bruno Parishioners Living and Deceased Ministers for Next Week s Liturgies See special schedule THE CROSS We should glory in the cross of our Lord Jesus Christ, for he is our salvation, our life and our resurrection; through him we are saved and made free. Opening Antiphon, Evening Mass of the Lord s Supper, Roman Missal
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MA ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY S DOORS OPEN 4:30 EARLY BIRD GAME 6:45 We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.