Instrukcja obsługi (PL)

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL)

Evidence Based Sterilisation. Cliniklav 25. najwyższa jakość dla sal operacyjnych

Instrukcja Obsługi (PL)

Instrukcja Obsługi (PL)

STERYLIZACJA SPRZĘTU

KLASAPROFI Plus po stronie jakości: Vacuklav +

MELA quick 12+ Zgrabny. Szybki. Silny.

KLASAPROFI Plus po stronie jakości: Vacuklav +

MELAG klasa PROFI Najczęściej kupowane autoklawy na świecie

Autoklaw BRAVO 17V. karta katalogowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY


Autoklaw BRAVO 21V. karta katalogowa. Poj. komory nominalna/użyteczna: Użyteczna długość komory: Sterylizacja wsadów typu:

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Autoklaw STATIM 5000 G4

S250 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka AIR 26 model S SILESIA ul. Bysewska 30, Gdańsk,

Autoklaw STATIM 2000 G4

Klasa Premium Plus Teraz jeszcze lepsza

Kalibrator temperatury BX-150

BTL Polska Sp. z o.o. ul. Leonidasa Warszawa tel , fax btlnet@btlnet.pl

Termohigrometr bezprzewodowy TFA

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

Skrócona instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Nr produktu

Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C

Seria Premium-Evolution. Nowy wyznacznik na rynku sterylizatorów parowych

Kuchenka elektroniczna Yale sterowana komputerowo INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MODEL: CR 325A

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Przenośny wentylator (2w1)

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

Akcesoria. G e n e r a c j a

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Instrukcja obsługi panelu sterowania

DATECS EP-50. Drukarka Termiczna. Instrukcja użytkownika

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Przetarg nieograniczony na zakup specjalistycznej aparatury laboratoryjnej Znak sprawy: DZ-2501/298/17

Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic

Mamajoo Cyfrowy Podgrzewacz i Sterylizator 3 w 1

MELA therm 10 Urządzenie myjąco-dezynfekujące

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

ABCDE ABCDE ABCDE. Jakość wydruku. Identyfikacja problemów z jakością druku. Nieregularności wydruku

INSTRUKCJA MONTAŻU CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

ODKURZACZ WARSZTATOWY

Instrukcja montażu i obsługi

Autoklaw - BABY AUTOMATIC. Autoklaw GETINGE K3+

Prześcieradło INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podgrzewane prześcieradło, nietkane. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją obsługi.

Bufor danych LOG 10 Nr produktu

Wprowadzenie. do obsługi aparatu Rotimatic. Piecz w domu świeże placki roti bez wysiłku!

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Drukarka etykiet termotransferowych MODEL:

ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI

FRYTOWNICA FT-2503 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Ekspres do kawy z timerem 550 W

Dozownik ciepłej wody / podgrzewacz (1,8 l)

Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, C

Instrukcja obsługi. KLIMATYZATOR ResfriAgro

SCHŁADZACZ POWIETRZA R-876

TAK się bakterii na pokrywie i przedniej obudowie

Instrukcja użytkowania

instrukcja użytkownika

Lodówka turystyczna termoelektryczna MobiCool G26 Instrukcja obsługi Nr produktu:

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Trójwymiarowy zegar Lunartec

Instrukcja obsługi inkubatora do testów biologicznych firmy NAMSA. Wersja 11.11

AC EXPERT STACJA DO KLIMATYZACJI

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Instrukcja obsługi SKY PHOTO 230 SKY PHOTO 330. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka do lodu

Instrukcja obsługi. v_1_01

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Plan instalacyjny PG 8581 PG Nr mat Wersja 00 PL

FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.

PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-6T

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Kontrola sterylizacji by SciCan

Żelazko parowe podróżne

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

SUSZARKA DO WŁOSÓW. Prestige

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

WYJAŚNIENIE DO SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Mobicool Nr produktu

Transkrypt:

Instrukcja obsługi (PL) autoklawów klasy PRO Vacuklav 23 B+ Vacuklav 31 B+ Od wersji oprogramowania 5.15 Przed pierwszym uruchomieniem autoklawu prosimy Państwa o dokładną lekturę niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja ta zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Instukcja powinna być umieszczona w pobliżu autoklawu, jest ona składnikiem produktu. Zmiany techniczne zastrzeżone MELAG Medizintechnik ohg E-Mail: info@melag.de Geneststraße 6-10 www.melag.de 10829 Berlin Rev.: 4 16/1638 Germany Dok.: KBA_PL_23B+_31B+_v4.docx

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy przestrzegać poniższych wskazówek w zakresie bezpieczeństwa oraz wskazówek zawartych w pozostałych rozdziałach niniejszej instrukcji obsługi. Przeznaczenie Autoklaw nie nadaje się do sterylizacji płynów. Kabel sieciowy wraz z wtyczką Ustawienie, instalacja, uruchomienie Przygotowanie i sterylizacja tekstyliów oraz instrumentów Nie zmieniać kabla sieciowego oraz wtyczki Nigdy nie używać autoklawu z uszkodzonym kablem lub wtyczką. W celu wjęcia wtyczki z gniazdka nie wolno ciągnąć za kabel sieciowy. Wtyczkę wyjmować trzymając ją za obudowę. Ustawienia, instalacji oraz uruchomienia autoklawu mogą dokonywać jedynie autoryzowane przez MELAG osoby. Urządzenie nie nadaje się do pracy w miejscach o zwiększonym zagrożeniu wybuchowym. Instalacja elektryczna oraz instalcja wodociągowo-kanalizacjna powinny zostać wykonane przez specjalistyczne firmy. Przy pierwszym uruchomieniu proszę przestrzegać wskazówki zawarte w podręczniku technicznym. Osprzęt do dokumentacji (komputer, czytnik kart CF, itd.) muszą być umieszczone w ten sposób, aby nie miały kontaktu z płynami. Musi być zapewniony dostęp do gniazdka elektrycznego, aby można było w razie potrzeby odłączyć autoklaw od prądu elektrycznego. Należy zastosować się do poleceń producenta tekstyliów lub instrumentów dotyczących przygotowania do sterylizacji i sterylizacji ich produktów. Należy stosować wyłącznie materiały opakowaniowe oraz systemy przeznaczone do serylizacji parowej. Aby zapewnić skuteczność autoklawu, trzeba także zapewnić, że filtr sterylny jest odpowiednio wsadzony. Przerwanie programu Uwaga, przy otwieraniu drzwi, szczególnie w przypadku przerwanego programu z komory autoklawu może ulotnić się gorąca para wodna. W zależności od czasu przerwania programu materiały znajdujące się wewnątrz komory autoklawu mogą być niesterylne. Należy zwrócić uwagę na informacje ukazujące się na wyświetlaczu. W razie potrzeby po ponownym opakowaniu wykonać ponowną sterylizację. Wyjęcie materiałów sterylizowanych Nie otwierać drzwi przy użyciu siły. W celu wyjmowania tacek używać specjalnego uchwytu. Nie dotykać gołymi rękoma przedmiotów sterylizowanych, komory oraz drzwi autoklawu. Niebezpieczeństwo poparzenia. Po wyjęciu z autoklawu należy skontrolować czy sterylizowane materiały nie zostały uszkodzone. W przypadku uszkodzonych opakowań należy dany przedmiot ponownie opakować i ponownie wysterylizować. Przegląd Przeglądu technicznego urządzenia dokonuje wyłącznie autoryzowany serwis MELAG-a. Usterki Jeśli podczas pracy autoklawu pojawiają się powtarzjące się meldunki usterek należy wyłączyć autoklaw i powiadomić dystrybutora lub serwis. Naprawy autoklawu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis techniczny. Należy pamiętać, że musi być zainstalowany filtr sterylny lub wymieniony w przypadku awarii lub komunikatu Error 32 sterylny filtr. Użycie zgodne z przeznaczeniem 2 Obszar zastosowań Autoklaw ten jest przeznaczony do zastosowań medycznych, np. w klinikach, szpitalach oraz praktykach lekarskich i stomatologicznuch. Zadania sterylizacyjne Zgodnie z normą DIN EN 13060 autoklaw ten jest sterylizatorem klasy B. Jako uniwersalny autoklaw nadaje się on do trudnowykonalnych zadań sterylizacyjnych. Np. strylizacja wąskokanałowych instrumentów - opakowanych i nieopakowanych oraz sterylizacja większej ilości tekstyliów.

Schemat urządzenia Widok z przodu (1) (2) (3) Widok z tyłu (6) (7) (8) (9) (10) (11) (4) (5) (12) (13) (14) Widok z przodu przy otwartych drzwiach (15) (16) (17) (18) (1) Panel sterowania z wyświetlaczem (10) Odpływ w systemie jednokrotnym (opcja) (2) Drzwi uchylne lewostronnie (11) Wąż przelewu awaryjnego (3) Uchwyt zamknięcia (12) Chłodnica (4) Przełącznik sieciowy (13) Dopływ wody demineralizowanej z MELAdem, szybkoskręt na wąż 8x1 (5) Nóżka przednia (regulowana) (14) Kabel podłączenia do sieci elektrycznej (6) Pokrywa zasobnika (15) Podłączenie drukarki lub PC (RS 232) (7) Otwór podłużny w celu opcjonalnego wyposażenia w układ zabezpieczający zgodnie z normą EN1717 (16) Bezpieczniki 2x 16A/ grl (17) Opróżnianie zasobnika - woda dest/dem (8) Filtr sterylny (18) Opróżnianie zasobnika woda zużyta (9) Zawór bezpieczeństwa Panel sterowania Panel sterowania składa się z 2-wierszowego alfanumerycznego wyświetlacza oraz 4 przycisków foliowych. (B) (A) (C) (D) (E) (F) (A) 2-wierszowy wyświetlacz LED pokazuje postęp programu oraz parametry (B) Przyciski funkcyjne (-) und (+) w celu wyboru, ustawienia i pokazania specjalnych funkcji, Przycisk (+) w celu odblokowania drzwi (C) Ciśnienie w komorze (bar) Temperatura pary ( C) (D) Czas (hh:mm:ss) (E) Przycisk wyboru programu (P) sterylizacji / programów testowych jak i dla wyboru i ustawienia opcji (podmenu) funkcji specjalnych (F) Przycisk Start Stop (S) dla uruchomienia programów, przerwania programów 3

Warunki ustawienia, instalacji oraz uruchomienia Ustawienia, instalacji oraz uruchomienia autoklawu mogą dokonywać jedynie autoryzowane przez MELAG osoby. Autoklaw powinien zostać ustawiony w suchym i chronionym przed kurzem miejscu. Wilgotność powinna wynosić 80% przy temperaturze 31 C, zmniejszając się liniowo do wilgotności względnej 50% przy temperaturze 40 C, a temperatura otoczenia powinna mieć 5-40 C (zalecamy maks. 25 C). Wymiary Vacuklav 23 B+ Vacuklav 31 B+ szerokość wysokość głębokość A= 42,5 cm B= 49 cm C= 75,5 cm D= 44,5 cm E= 8,5 cm F= 5 cm G= 10 cm A= 42,5 cm B= 49 cm C= 61,5 cm D= 37,5 cm E= 8,5 cm F= 5 cm G= 10 cm Miejsce potrzebne na autoklaw odpowiada jego wymiarom powiększonym o conajmniej 5 cm z boków autoklawu oraz 10 cm z tyłu. Dla niezakłóconej pracy urządzenia konieczne jest jego ustawienie z wyraźnym pochyleniem do tyłu. Wychodząc z założenia, że podłoże jest dokładnie wypoziomowane, przednie nóżki w przypadku autoklawu Vacuklav 23 B muszą być wykręcone o conajmniej 5 obrotów, w przypadku autoklawu Vacuklav 31 B o conajmniej 3 obroty. Przewidziane podłączenia Podłączenie do sieci elektrycznej Prąd zmienny 220-240 V, 50/60 Hz; 16A dodatkowe zabezpieczenie; FI 30 ma Gniazdo zasilania musi być łatwo dostępne po instalacji, tak aby autoklaw mógł być odłączony od zasilania w razie potrzeby. Odpływ w systemie jednokrotnym W celu bezpośredniego podłączenia do odpływu w systemie jednokrotnym wymagany jest odpływ scienny o średnicy DN40 lub syfon zlewowy. Do połączenia powinien zostać użyty specjalny zestaw dodatkowy (Art.-Nr. 26695). Odpływ musi znajdować sie conajmniej 30 cm poniżej autoklawu,a wąż odpływowy musi być ułożony ze stałym spadem, bezmatniowo. WSKAZÓWKA! Aby zapobiec ewentualnym awariom wodnym w przypadku nieszczelności zaleca się dodatkowe wbudowanie alarmu przecieku (MELAG-Art.-Nr. 01056). Zaopatrzenie w wodę destylowaną lub demineralizowaną Autoklaw pracuje w systemie obiegu jednokrotnego. Oznacza to, że do każdego cyklu sterylizacyjnego używana jest świeża woda destylowana lub demineralizowana. Autoklaw dozuje zawsze świeżą wodę albo z wewnętrznego zasobnika, który uprzednio został napełniony przez osobę obsługującą autoklaw wodą destylowaną np. pochodzącą z destylarki MELAdest 65 albo bezpośrednio całkowicie automatycznie wodę demineralizowaną z demineralizatora MELAdem 40 lub MELAdem 47. Należy używać wyłącznie wysokojakościowej wody (DIN EN 13060). W przypadku użycia wewnętrznego zasobnika, musi on być ręcznie od czasu do czasu napełniany. Autoklaw informuje nas o tym przez meldunek na wyświetlaczu. System uzdatniania wody Szerokość Wysokość Głębokość Średnica MELAdem 40 32 cm 35 cm 15 cm - MELAdem 47 moduł 39 cm 47 cm 15 cm - MELAdem 47 zbiornik buforowy - 51 cm - 24 cm 4

Napełnianie zasobnika Wewnętrzny zasobnik należy napełnić wodą o odpowiedniej jakości. Poprzez wbudowany lejek można wygodnie wlać świeżą wodę destylowaną lub demineralizowaną do prawej komory zasobnika, aż do osiągnięcia poziomu oznaczonego symbolem MAX. Wewnętrzny zasobnik mieści w sobie pojemność 5 litrów. Ta ilość wody wystarcza do wykonania ok. 7 sterylizacji. Opróżnianie obu komór zasobnika Należy wcisnąć wężyk odpływowy poprzez szybkozłączkę aż do wyczuwalnego zatrzasku (lewa strona zasobnik na wodę zużytą, prawa na wodę czystą) Opróżnić zasobnik do naczynia o pojemności conajmniej 5 litrów. Aby ponownie usunąć wężyk spustowy należy odblokować szybkozłączkę szarym przyciskiem. Wąż uwalnia się samoczynnie (uwaga siła sprężynująca, należy stanąć z boku podczas zdejmowania wężyka) Warunki pierwszorazowego uruchomienia Tacki i oprzyżądowanie należy bezpośrednio po włączeniu i przed pierwszym uruchomieniem wyjąć z komory autoklawu. Zaopatrzenie w wodę destylowaną lub demineralizowaną musi być zagwarantowane. Zasilanie sieciowe autoklawu musi być zagwarantowane. Protokół instalacji i ustawienia WSKAZÓWKA! Jako dowód właściwego ustawienia i rozruchu autoklawu i jako warunek uzyskania gwarancji, osoby odpowiedzialne zobowiązane są wypełnić protokół ustawienia i jedną jego kopię wysłać do firmy MELAG. Przygotowanie materiałów sterylizowanych Warunkiem skutecznej dezynfekcji i sterylizacji jest prawidłowe przygotowanie załadunku autoklawu, poprzez czyszczenie i pielęgnację instrumentów zgodnie ze wskazaniami ich producenta. Pozatym znaczenie ma rodzaj użytych materiałów, środków czyszczących i procesu. WSKAZÓWKA! Tekstylia i instrumenty powinny być sterylizowane w odzielnych pojemnikach lub opakowaniach sterylizacyjnych. W ten sposób otrzymuje się lepsze wyniki suszenia. Załadunek autoklawu Użycie prawidłowych opakowań ma znaczenie dla skuteczności procesu sterylizacji. WSKAZÓWKA! Należy używać perforowanych tacek wykonanych z aluminium, np. tacki produkowane przez MELAG. Tylko w ten sposób zagwarantowany jest odpływ kondensatu. Następstwem stosowania zamkniętych podstawek lub półmisków jest zły wynik suszenia. Prosimy również o zwrócenie uwagi na to, że stosowanie papierowych wkładów do kaset typu tray również pogarsza suszenie. Uwaga! Należy używać wyłącznie materiałów opakowaniowych i systemów spełniających wymogi normy DIN EN IS0 11607-1, np. kasety typu norm-tray lub opakowania papierowo-foliowe. Zamknięte pojemniki sterylizacyjne Pojemniki sterylizacyjne powinny być wykonane z aluminium. Aluminium dobrze przewodzi ciepło, a tym samym przyspiesza suszenie. Układanie pojemników sterylizacyjnych w stos W miarę możliwości należy ustawiać w stos pojemniki o tej samej wielkości, aby kondensat mógł spywać w dół po ich ściankach bocznych. Miękkie opakowania sterylizacyjne Miekkie opakowania sterylizacyjne mogą być sterylizowane zarówno na tackach, w pojemnikach lub na stojąco przy użyciu stojaka na opakownia papierowo-foliowe. Instrumenty opakowane w opakowania papierowo-foliowe, kładzione płasko na tackach lub w pojemnikach, nie mogą na siebie zachodzić. Opakowania wielowarstwowe 5

Autoklaw pracuje zgodnie z metodą próżni frakcyjnej. Umożliwia to stosowanie pakowania wielowarstwowego. Ładunki mieszane W pryzpadku użycia ładunków mieszanych nalży przestrzegać nastepujących zasad: Tekstylia zawsze u góry Pojemniki sterylizacyjne na dole Nieopakowane instrumenty na dole Opakowania papierowo-foliowe i papierowe u góry, z wyjątkiem: opakowania papierowo-foliowe w połączeniu z tekstyliami na dole. Opakowania papierowo-foliowe najlepiej ustwić pionowo tak, aby strona papierowa stykała sie z papierową, a foliowa z foliową, a jeśli ustwienie pionowe nie jest możliwe to stona papierowa musi być na dole Wybór programu Przyciskiem wyboru programu (P) ustawia się ustawienie podstawowe lub wybrany program. uniwersalny szybki B m szybki S ochronny m prion Sterylizacja przy temp. 134 C 134 C 134 C 121 C 134 C Ciśnienie sterylizacji 2 bar 2 bar 2 bar 1 bar 2 bar Czas sterylizacji 5,5 min 5,5 min 3,5 min 20,5 min 20,5 min Czas pracy Czas pracy* 30 min 30 min 15 min. 45 min 45 min Suszenie 20 min 10 min 5 min 20 min 20 min * bez suszenia (pełen załadunek w przypadku autoklawu Vacuklav 23 B+ i Vacuklav 31 B+: 5 kg), zależny od załadunku i warunków ustawienia (np. od napięcia sieciowego) y Opakowanie Szczególnie nadaje się dla Załadunek 23 B+/31 B+ uniwersalny pojedynczo i wielowarstwowo opakowane Końcówki stomatologiczne, narzędzia wgłębione (typu A), zwykłe narzędzia wgłębione (typu B) 5 kg szybki S tylko nieopakowane (bez tekstyliów) zwykłe narzędza lite; zwykłe narzędzia drążone 5kg szybki B ochronny prion pojedynczo opakowane (bez tekstyliów) pojedynczo i wielowarstwowo opakowane pojedynczo i wielowarstwowo opakowane Końcówki stomatologiczne, narzędzia wgłębione (typu A), zwykłe narzędzia wgłębione (typu B) Większe ilości tekstyliów, wsad termolabilny (z plastiku, z gumy), narzędzia z wąskim wgłębieniem (typu A), zwykłe narzędzia wgłębione (typu B). Instrumenty gdzie istnieje ryzyko zakażenia jest patologicznie zmienionymi białkami (np choroba Creutzfeldta-Jakoba BSE); Produkty z wąskim drążeniem (typu A), zwykłym drążeniem (typu B) ** 1,5 kg tekstylia 1,8 kg ----- wrażliwe na wysoką temp 5 kg 5 kg ** prosimy o uwzględnienie przepisów obowiązujących w danym kraju Uruchomienie programu W celu zamknięcia należy lekko docisnąć drzwi do obrzeża komory i przesunąć uchwyt w dół (do oporu). Na wyświetlaczu ukaże się meldunek: Drzwi zamknięte W celu uruchomienia programu nacisnąć PRZYCISK (S). 6

Wybór suszenia dodatkowego: PRZYCISK (S) ORAZ PRZYCISK (+) nacisnąć jednocześnie podczas uruchamiania programu W przypadku uruchomienia programu szybkiego na wświetlaczu pokazuje się ostrzeżenie: Uwaga tylko nieopakowane instrumenty. Jeśli wsad zawiera tylko nieopakowane instrumenty należy wcisnąć przycisk (S), aby potwierdzić meldunek i uruchomić program. Pod koniec każdego programu ciśnienie panujące w komorze jest wyrównywane z ciśnieniem otoczenia. Na wyświetlaczu pokazuje się meldunek: Napowietrzanie. Gdy dany program został prawidłowo zakończony na wyświetlaczu ukazuje się adekwatna informacja. Ręczne przerwanie programu Trwający program może we wszyskich swoich fazach zostać zakończony PRZYCISKIEM (S). Jeśli dany program zostanie przerwany przed rozpoczęciem suszenia, sterylizowany wsad jest niesterylny! W fazie suszenia na wyświetlaczu ukazują się na zmianę przebyty czas suszenia i meldunek Wyjęcie natychmiastowe Stop. Poprzez wciśnięcie PRZYCISKU (S) program zostaje podczas suszenia zakończony. Przerwanie programu zostaje potwierdzone meldunkiem Suszenie przerwano. Jeśli do autoklawu podłączona jest drukarka i opcja zapis natychmiastowy ustawiona jest na Tak, na protokole sterylizacyjnym pojawi sie informacja: Suszenie przerwano. Wyjęcie materiałów sterylizowanych Po pokazaniu się meldunku Potwierdzić przyciskiem + należy nacisnąć PRZYCISK (+). Po słyszalnym odblokowaniu się drzwi można otworzyć drzwi i wyjąć wysterylizowany ładunek. Niebezpieczeństwo! Podczas wyjmowania z komory należy skontrolować czy opakowania sterylizowanych przedmiotów nie zostały uszkodzone. Jeśli opakowanie zostało uszkodzone należy dany przedmiot ponownie opakować i jeszcze raz wysterylizować. Następstwem niestosowania się do powyższych wskazówek mogą być niesterylne instrumenty. Stanowi to zagrożenie dla zdrowia pacjenta oraz personelu praktyki. W przypadku gdy sterylizowane przedmioty wyjęte zostały bezpośrednio po zakończeniu programu, może się zdarzyć, że instrumenty są lekko wilgotne. Niewielkie ilości wody, które znajduja się na powierzchni opakowań popirowo-foliowych i papierowych są dopuszalne, jeśli w przeciągu 15 minut momentu od wyjęcia z autoklawu ulegną wyschnięciu. Przechowywanie wysterylizowanych materiałów Maksymalny okres przechowywania jest zależny od opakowania i warunków przechowywania. Wynosi on dla opakowanzch zgodnie y normą materiałów przechowywanie wolne od kurzu do sześciu miesiecy. ochrona przed kurzem, np. w zamkniętych szafkach ochrona przed uszkodzeniem, na gładkich powierzchniach ochrona przed wahaniami temperatury ochrona przed wilgotnością (np. alkohol, środki dezynfekujące) Okres przechowywania dostosowany do rodzaju opakowania Dokumentacja cykli sterylizacyjnych Dokumentacja cykli sterylizacyjnych jest dowodem na prawidłowo przeprowadzone procesy sterylizacyjne i niezbędna jako środek gwarantujacy jakość. Pojemność wewnetrznej pamięci wystarczy na zapamiętanie 40 protokołów. Gdy wewnętrzna pamięć protokołów się zapełni, wówczas automatyczne podczas uruchomienia następnego programu najstarszy protokół zostaje zastąpiony nowym. Istnieje możliwość zapisu protokołów sterylizacyjnych na nastepujących rodzajach nosników w celu ich archiwizacji: Drukarka protokołów MELAprint 42, MELAflash urządzenie do zapisu na kartach pamięci CF, MELAnet Box 7

Komputer np. z oprogramowaniem MELAtrace lub MELAview* Sposób podłączenia dodatkowych urządzeń oraz rodzaj ustawień, które trzeba wkonać w autoklawie znajduną się w osobnej instrukcji danego urządzenia. *Od oprogramowania 5.11 potrzebny jest MELAview 3 lub wersja wyższa. Ustawienie daty i czasu Aby uzyskać prawidłową dokumentację procesów muszą uprzednio zostać ustawione data i czas autoklawu. Należy zwrócić uwagę, że zmina czasu letni-zimowy nie odbywa się automatycznie. PRZYCISK (+) oraz (-) wcisnąć krótko jednocześnie aby dostać sie do menu Funkcja:. Naciskać kilkakrotnie przycisk (+), aż do ukazania się na wyświetlaczu Funkcja: Data/Czas. Nasinąc przycisk (P), aby potwierdzić. PRZYCISKIEM (+) lub (-) wybrać pomiędzy parametrami, np. godzina, minuta, sekunda, dzień, miesiąc lub rok. Nacisnąć przycisk (P), aby dokonać zmiany ustawienia. Wybrany parametr miga. PRZYCISKIEM (+) lub (-) zwiększyć lub zmniejszyć wartość. Nasinąc przycisk (P), aby zapamiętać wartość. Nacisnąć PRZYCISK (S) dwa razy, aby opuścić menu Setup. Okresy przerw Okresy przerw pomiędzy poszczególnymi programami nie są wymagane, ponieważ komora sterylizacyjna jest w trybie ciągłym podgrzewana. Dłuże okresy przerw w pracy Po okresach przerw w pracy, które trwają pnad dwa tygodnie, należy wykonać test próżniowy, a następnie pustą sterylizację przy pomocy programu szybkiego. Przy okresach dłuższych przerw w pracy mogą zaistnieć następujące sytuacje: Sytuacja możliwa przyczyna Postępowanie Zbyt wysoka przewodność Drzwi nie dają sie otworzyć Zła jakość wody destylowanej lub demineralizowanej Przyklejenie się uszczelki do powierchni uszcelniającej Należy wymienić wodę w zasobniku lub wkład żywiczny w demineralizatorze MELAdem Należy włączyć autoklaw i silnie pociągnąć za drzwi aby je otworzyć. W zależności od okresu przerwy w pracy należy wykonać poniżej opisane testy. Testy w pracy codziennej Test próżniowy Raz w tygodniu podczas pracy codziennej, przy pierwszorazowym uruchomieniu, po ponad dwutygodniowych przerwach oraz w przypadku wystąpienia usterki: PRZYCISKIEM (P) wybrać program Test próżniowy i uruchomić go PRZYCISKIEM (S). Po ewakuacji komory autoklawu następuje okres wyrównawczy trwający 5 minut i okres pomiarowy wynaszący 10 minut. Po zakończeniu programu na wyświetlaczu ukazuje się informacja o wielkości wskaźnika przecieku. Jeśli wskaźnik przecieku jest zbyt duży tzn. ma wartość ponad 1,3 mbar, na wyświetlaczu ukaże się adekwatna informacja. Test Bowie & Dick a Test Bowie & Dick a służy jako dowód przenikania pary wodnej przez materiały porowate, np. tekstylia. Z tego powodu jest zalecany w przypdku sterylizacji większych ilości tekstyliów. PRZYCISKIEM (P) wybrać program Test Bowie & Dick a i uruchomić go PRZYCISKIEM (S). Helix-system testujący MELAcontrol /PRO System testujacy MELAcontrol jest systemem kontroli skuteczności procesu sterylizacji. Składa się on z ciała próbnego, tzw. helixa, na którego końcu umieszcza się indykator chemiczny. W przypadku sterylizacji instrumentów karegorii hollow B, np. instumenty drążone, do każdego cyklu sterylizacyjnego powinien być dołączony system testujacy w postaci helixa. 8

Sprawdzić jakość wody Jakość wody może zostać sprawdzona na wyświetlaczu, w każdej chwili przy włączonym autoklawie, również podczas trwającego programu. W tym celu nacisnąć PRZYCISK (-). USTERKI Gdy nie jest zagwarantowana bezpieczna praca lub skuteczna setrylizacja pokazywane są ostrzeżenia lub informacje o usterkach. Informacje te pojawiają się na wyświetlaczu, krótko po włączeniu autoklawu lub podczas trwania programu. Należy wykonać czynności związane z ukazaniem się osterzeżenia lun informacji o usterce na wyświetlaczu autoklawu. Po ich wykonaniu można kontynuować pracę z autoklawem. Dopiero po ponownym wystąpieniu informacji o usterce należy zwrócić się do dystrybutora lub autoryzowanego serwisu MELAG-a. 9