ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY/ UNIDAD TRIGÉSIMA



Podobne dokumenty
ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

Przystanek EDU

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

ROZDZIAŁ SIÓDMY SÉPTIMA UNIDAD

ROZDZIAŁ SIEDEMNASTY UNIDAD DECIMOSÉPTIMA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

ROZDZIAŁ SZESNASTY UNIDAD DECIMOSEXTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY UNIDAD VIGÉCIMA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD VIGÉSIMO PRIMERA

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD TRIGÉSIMO CUARTA

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY PIERWSZY/ UNIDAD TRIGÉSIMO PRIMERA

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Español para los más pequeños (Hiszpański dla najmłodszych)

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY CZWARTY/ UNIDAD VIGÉSIMO CUARTA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SIÓDMY/ UNIDAD VIGÉSIMO SÉPTIMA

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY TRZECI/ UNIDAD TRIGÉSIMO TERCERA

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY DRUGI/ UNIDAD TRIGÉSIMO SEGUNDA

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY PIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMO QUINTA

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY TRZECI/ UNIDAD VIGÉSIMO TERCERA

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Podría ayudarme? Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc?

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY ÓSMY/ UNIDAD VIGÉSIMO OCTAVA

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY SZÓSTY/ UNIDAD VIGÉSIMO SEXTA

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

Lista najważniejszych przyimków

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

ROZDZIAŁ OSIEMNASTY UNIDAD DECIMOOCTAVA

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Dónde se habla polaco? Qué clase de idioma es? A qué lenguas se parece? Es difícil el idioma polaco para los hispanohablantes?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Wstęp. Witamy w świecie języka hiszpańskiego! Czy chcesz udoskonalić swoją znajomość języka hiszpańskiego, ucząc się szybko i z przyjemnością?

Los instrumentos musicales

W języku hiszpańskim przymiotnik określa rzeczownik i zgadza się z nim w liczbie i rodzaju, np.

Los artículos- RODZAJNIKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR.

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Jak się nazywasz i skąd jesteś?

Przystanek EDU

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

Espacio Joven 1, 2, 3

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

Español. Ejercicios y Test. Weiterbildungs-Testsysteme GmbH

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Podróże Zakwaterowanie

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015

Życie za granicą Dokumenty

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Revisión web de cenametali.pl

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DRUGI/ UNIDAD VIGÉSIMO SEGUNDA

Szkoła języka hiszpańskiego

Przystanek EDU

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

KNOW YOUR RIGHTS AS AN IMMIGRANT CONOZCA SUS DERECHOS COMO INMIGRANTE JAKO IMIGRANT POZNAJCIE PAŃSTWO PRAWA

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY DLA UCZNIÓW I NAUCZYCIELI

HISZPAŃSKI GRAMATYKA SŁOWNIK IDIOMY. dla początkujących i średniozaawansowanych (A1 B1) Czasy i czasowniki. polsko-hiszpański i hiszpańsko-polski

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

ADICCIONES DEL SIGLO XXI

Przedmowa. Wydawca. Wszystkim uczącym się języka hiszpańskiego życzymy powodzenia!

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

NOMINATIVO DATIVO. (Co to jest? To jest słownik.) (Kto to jest? To jest pan profesor.)

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

Transkrypt:

ROZDZIAŁ TRZYDZIESTY/ UNIDAD TRIGÉSIMA Jaki jest twój numer telefonu? 0048 22 841 36 59. Preguntas y respuestas sobre los números de teléfono. En esta unidad aprenderás a preguntar por un número de teléfono así como responder cuando te formulen esta pregunta. Pero antes, es necesario que conozcas los numerales cardinales y te aseguramos que los dominarás antes de terminar esta unidad. Estás preparado? Empezamos! A. PREGUNTAR EL NÚMERO DE TELÉFONO. A tu llegada a Polonia conoces a muchas personas muy agradables con quienes te gustaría mantener contacto, de modo que les preguntas su número de teléfono: Jaki jest numer twojego telefonu? - Cuál es tu número de teléfono?, Jaki jest numer pana komórki? - Cuál es su número de móvil? (usted, masculino), Czy da mi pani numer swojego telefonu? - Me dará (usted) su número de teléfono? (femenino), Czy mogę prosić o numer państwa telefonu domowego? - Podrían (ustedes) indicarme el número de teléfono de su casa? (masculino y femenino), Jaki jest numer komórki Adama? - Cuál es el número de móvil de Adam?, Przepraszam, jaki jest numer alarmowy w Polsce? Disculpe, cuál es el número de emergencias en Polonia?, Ewa, jaki jest tutaj numer policji? Ewa, cuál es aquí el número de policía?, Czy znasz numer Ambasady Hiszpanii? - Conoces el número de la Embajada de España? Estas frases pueden serte útiles para preguntar el número de teléfono en diversas circunstancias. Algunas de ellas se utilizan en situaciones formales y otras, en momentos más sencillos. Puesto que te indicamos arriba la traducción al español de cada pregunta, no hay necesidad de explicar cuáles están dirigidas a un amigo, cuáles al señor Nowak o la señora Nowak, etcétera. Al dirigirte a una niña, a tu hermana o a una amiga es aceptable formular una petición directa: Ewa, daj mi numer telefonu babci. Ewa, dame el número de teléfono de la abuela., si bien una manera más cortés de expresarnos sería: Możesz mi dać numer telefonu babci? - Puedes darme el número de teléfono de la abuela? Jaki jest numer twojego telefonu?... Jaki jest numer pana komórki?... Czy da mi pani numer swojego telefonu?... Czy mogę prosić o numer państwa telefonu domowego?... Jaki jest numer komórki Adama?... Cuál es tu número de teléfono? Cuál es su número de móvil? (usted, masculino) Me dará (usted) su número de teléfono? (femenino) Podrían (ustedes) indicarme el número de teléfono de su casa? (masculino y femenino) Cuál es el número de móvil de Adam? 30. 1

Przepraszam, jaki jest numer alarmowy w Polsce?... Ewa, jaki jest tutaj numer policji?... Czy znasz numer Ambasady Hiszpanii?... Ewa, daj mi numer telefonu babci.... Możesz mi dać numer telefonu babci?... Disculpe, cuál es el número de emergencias en Polonia? Ewa, cuál es aquí el número de policía? Conoces el número de la Embajada de España? Ewa, dame el número de teléfono de la abuela. Puedes darme el número de teléfono de la abuela? Aunque el término oficial para referirse al teléfono móvil en polaco es telefon komórkowy teléfono celular, en conversaciones informales todos lo llamamos komórka - móvil (komórka significa literalmente: célula). Las dos acepciones principales de la palabra komórka hacen referencia a la unidad estructural y funcional fundamental de los organismos vivos (igual que en castellano) y también a un habitáculo, generalmente pequeño, que sirve como despensa, trastero, etc. Son cada vez menos las personas que tienen en su casa un telefon stacjonarny teléfono fijo, también llamado telefon domowy - teléfono de casa. En la oficina normalmente disponemos de un telefon służbowy teléfono de trabajo. Los periodistas que desempeñan sus funciones en el extranjero, los políticos y hombres de negocios, hacen uso con frecuencia de un telefon satelitarny teléfono por satélite. Memoriza las formas de cuatro verbos que suelen emplearse al preguntar el número de teléfono. En primer lugar, el verbo DAĆ DAR. dam... dasz... da... damy... dacie... dadzą... daré darás dará daremos daréis darán El verbo MÓC PODER. mogę... puedo możesz... puedes może... puede możemy... możecie... mogą... podemos podéis pueden El verbo PRZEPRASZAĆ PEDIR PERDÓN, DISCULPARSE. przepraszam... przepraszasz... przeprasza... przepraszamy... przepraszacie... przepraszają... me disculpo te disculpas se disculpa nos disculpamos os disculpáis se disculpan 30. 2

Y el verbo PROSIĆ PEDIR. proszę... prosisz... prosi... prosimy... prosicie... proszą... pido pides pide pedimos pedís piden Atención! En polaco tenemos DOS verbos por cada verbo español: el IMPERFECTIVO y el PERFECTIVO. Más adelante explicaremos su significado y funciones. Por el momento solamente debes saber que los verbos perfectivos no tienen presente y que las terminaciones propias de dicho tiempo verbal en esta clase de verbos hacen referencia al FUTURO. El primero de los cuatro verbos que mostramos arriba - dać pertenece precisamente al grupo de los verbos perfectivos, de modo que la frase Dam ci telefon significa Te daré el teléfono. B. NUMERALES CARDINALES Y EL MODO DE INDICAR LOS NÚMEROS DE TELÉFONO. A continuación te facilitamos una lista de los primeros 24 numerales cardinales polacos. Para tu sorpresa, algunos se parecen a los españoles J 0 zero... cero 1 jeden... uno 2 dwa... dos 3 trzy... tres 4 cztery... cuatro 5 pięć... cinco 6 sześć... seis 7 siedem siete 8 osiem... ocho 9 dziewięć... nueve 10 dziesięć... diez 11 jedenaście... once 12 dwanaście... doce 13 trzynaście... trece 14 czternaście... catorce 15 piętnaście... quince (en este caso, excepcionalmente, la ę se pronuncia como e) 16 szesnaście... dieciséis 17 siedemnaście... diecisiete 18 osiemnaście... dieciocho 19 dziewiętnaście... diecinueve (aquí también la ę se pronuncia como e) 20 dwadzieścia... veinte 21 dwadzieścia jeden... veintiuno 22 dwadzieścia dwa... veintidós 23 dwadzieścia trzy... veintirés 24 dwadzieścia cztery veinticuatro Los números de teléfonos móviles en Polonia se componen de seis dígitos. Si llamas desde el extranjero, deberás marcar antes el prefijo internacional de Polonia, +48. 30. 3

Imagínate que a tu llegada a Polonia has obtenido una tarjeta polaca de telefonía móvil y tu número es el +48 703 298 563 plus cztery, osiem siedem, zero, trzy dwa, dziewięć, osiem pięć, sześć, trzy. Se lo das a un amigo: cztery, osiem - cuatro ocho, siedem, zero, trzy siete cero tres, dwa, dziewięć, osiem dos nueve ocho, pięć, sześć, trzy cinco seis tres. Una vez más: cztery, osiem siedem, zero, trzy dwa, dziewięć, osiem pięć, sześć, trzy cuatro ocho, siete cero tres, dos nueve ocho, cinco seis tres. Es posible que te encuentres con ciertas dificultades, ya que los polacos al dictar los números de teléfono solemos juntar dos o tres dígitos leyendo su valor numérico, por ejemplo: 15 piętnaście - quince, en lugar de jeden, pięć uno cinco; 102 sto dwa ciento dos, en lugar de jeden, zero, dwa uno cero dos. Si te resulta difícil de entender, puedes avisar a tu interlocutor: Przepraszam, nie rozumiem. Lo siento, no entiendo., Czy możesz mówić każdą cyfrę oddzielnie? Puedes pronunciar cada uno de los dígitos por separado?, Czy może pan mówić bardzo wolno? - Puede (usted) hablar despacio? (masculino), Czy może pani powtórzyć? - Puede (usted) repetirlo? (femenino), Czy możecie mówić wolniej? - Podéis hablar más despacio? Los números de telefonía fija en Polonia constan de siete dígitos precedidos siempre por el prefijo de la región, incluso para llamadas locales (igual que en España.) El prefijo de la región de Varsovia es el 22; de Cracovia - 12; de Gdańsk - 58; de Katowice - 32; de Łódź - 42, de Poznań - 61; de Wrocław - 71 etc. Por supuesto, al llamar desde el extranjero deberemos introducir primero el prefijo internacional de Polonia, marcando por ejemplo: +48 22 34 567 898. Imagínate ahora que estás en España y nosotros en Varsovia. Estamos hablando por Skype y te estamos dictando el número de nuestro teléfono fijo, de casa o de trabajo: cztery, osiem cuatro, ocho, dwa, dwa dos, dos, trzy, cztery tres, cuatro, pięć, sześć, siedem cinco, seis, siete, osiem, dziewięć, osiem ocho, nueve, ocho. Una vez más: cztery, osiem dwa, dwa trzy, cztery, - pięć, sześć, siedem osiem, dziewięć, osiem cuatro, ocho dos, dos tres, cuatro cinco, seis siete ocho, nueve, ocho. Lo has entendido? Si no, ya sabes lo que decir. cztery, osiem... siedem, zero, trzy dwa, dziewięć, osiem pięć, sześć, trzy Przepraszam, nie rozumiem.... Czy możesz mówić każdą cyfrę oddzielnie?... Czy może pan mówić bardzo wolno?... Czy może pani powtórzyć?... Czy możecie mówić wolniej?... cztery, osiem... dwa, dwa... trzy, cztery... pięć, sześć, siedem osiem, dziewięć, osiem cuatro, ocho siete, cero, tres dos, nueve, ocho cinco, seis, tres Lo siento, no entiendo. Puedes pronunciar cada uno de los dígitos por separado? Puede (usted) hablar despacio? (masculino) Puede (usted) repetirlo? (femenino) Podéis hablar más despacio? cuatro, ocho dos, dos tres, cuatro cinco, seis, siete ocho, nueve, ocho 30. 4

C. DIÁLOGO. Escucha la conversación entre Juan y Adam. Juan: Adam? Cześć. Mówi Juan. Adam: Juan? Który Juan? Juan: Brat Roberta. Adam: Aaa, brat Roberta! Cześć! Gdzie jesteś? W Hiszpanii? Juan: Nie. Jestem w Warszawie, na lotnisku. Mam już polską kartę telefoniczną. Adam: Tak? A jaki jest numer twojego telefonu? Juan: Numer? Nie wiem. Czekaj. O, jest. Sześć, cztery, osiem - trzy, dwa, jeden - dziewięć, osiem, siedem. Adam: Jak? Możesz powtórzyć? Jestem na ulicy i niedobrze słyszę. Juan: Dobrze. Sześć cztery... Adam: Juan, czekaj. Głupi jestem. Telefonujesz do mnie, więc twój numer jest już w moim telefonie. Idę do samochodu. Czekaj na lotnisku przed budynkiem. Rozumiesz? Juan: Nie rozumiem przed budynkiem. Adam: Koło budynku. Juan: Koło budynku rozumiem. Dobrze. Czekam. Ahora representa el papel de Juan. Adam: Juan? Który Juan? Adam: Aaa, brat Roberta! Cześć! Gdzie jesteś? W Hiszpanii? Adam: Tak? A jaki jest numer twojego telefonu? Adam: Jak? Możesz powtórzyć? Jestem na ulicy i niedobrze słyszę. Adam: Juan, czekaj. Głupi jestem. Telefonujesz do mnie, więc twój numer jest już w moim telefonie. Idę do samochodu. Czekaj na lotnisku przed budynkiem. Rozumiesz? Adam: Koło budynku. D. EJERCICIO. Cuánto es? Responde a las preguntas. Dwa plus dwa jest Trzy plus trzy jest Cztery plus pięć jest Pięć plus cztery jest Dziesięć minus dwa jest Siedem minus sześć jest Dziesięć plus jeden jest Siedem plus sześć jest Dwanaście plus trzy jest Cztery. Sześć. Dziewięć. Też dziewięć. Osiem. Jeden. Jedenaście. Trzynaście. Piętnaście. 30. 5

Dwadzieścia minus jeden jest Dwanaście plus dziewięć jest Dziewiętnaście. Dwadzieścia jeden. E. FONÉTICA. Esta vez te hemos preparado un ejercicio de fonética que incluye vocabulario y canto. Tienes la oportunidad de aprender fonética y numerales cardinales mientras cantas una sencilla canción. La letra es muy fácil: Jeden, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć, siedem, osiem, dziewięć, dziesięć. Dziesięć, dziewięć, osiem, siedem, sześć, pięć, cztery, trzy, dwa, jeden. Canta esta canción varias veces seguidas alterando un poco la melodía y aumentando el ritmo. Verás cómo finalmente consigues memorizar los numerales del 1 al 10 y los pronuncias a la perfección. Este hit puede ser interpretado solo o en pequeños coros, preferentemente con el acompañamiento de una guitarra, piano u otro instrumento musical. En cuanto a la melodía, toda improvisación será bienvenida. Sin embargo, la letra es sagrada: no se puede cambiar ni una sola coma! Suerte y hasta la próxima! 30. 6