1925-2010 St. Bruno Church Fourth Sunday of Advent December 19, 2010 Christmas Masses Msze Swiête na Boze Narodzenie Misas de Navidad December/Grudzień/Diciembre 24, 2010 5:00 PM Family Mass in English 8:00 PM Spanish/en Español 10:00 PM English 12:00 AM Polish/po Polsku December/Grudzień/Diciembre 25, 2010 7:30 AM Polish/po Polsku 9:00 AM English 10:30 AM Polish/po Polsku 12:15 PM English 2:30 PM Spanish/en Español
WEEK AT A GLANCE Sunday, December 19 9:00 AM St. Vincent de Paul Society Mass and Meeting Monday, December 20 Tuesday, December 21 Wednesday, December 22 6:00 PM Confessions 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help and Mass (Pol.) Thursday, December 23 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Span.) Friday, December 24 Saturday, December 25 Sunday, December 26 Invitation for Koleda Visit of Priest FIRST AND LAST NAME: STREET ADRESS: CITY: HOME PHONE NUMBER: PROPOSED DATE OF KOLEDA: To the earth this evening, comes our Lord and Savior. In the midnight stillness, rays of light are beaming May the coming Christmas and New Year bring all of us happiness and joy in our closeness to the Infant Christ and to one another. Pastor - Fr. Antoni Bury Associate Pastor - Fr. Emil Cudak December 19, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 12-12-10 Not Available at Publication THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Confessions/Spowiedź/Confesiones December/Grudzień/Diciembre 22 6:00 PM to 8:00 PM FOOD DRIVE We will be collecting non - perishable food until January 2nd. The boxes are in the rear of the Church. The food that is collected will be given to the Chicago Food Depository. Zaproszenie na Kolędę Wizytę Duszpasterską IMIĘ I NAZWISKO: NR DOMU I ULICA: MIASTO I ZIP NR TELEFONU: PROPONOWANY TERMIN KOLĘDY (DZIEŃ TYGODNIA I GODZINA): Gdy się Chrystus rodzi i na świat przychodzi, ciemna noc w jasności promienistej brodzi. Życzenia wielu łask Bożych, aby pokój i radość gościły w Waszych Domach na czas świąteczny i cały Nowy Rok, składają Proboszcz - Ks. Antoni Bury Wikariusz - Ks. Emil Cudak
From the desk of the Pastor On this Fourth Sunday of Advent we focus on the Blessed Virgin Mary. It used to be that we Catholics placed great emphasis on Mary while our Protestant brothers and sisters tended to ignore her. That is changing - and sometimes Evangelical Christians remind us about Mary's important role. There is nice Country Western hymn that Johnny Cash sings, called Merry Christmas, Mary. Here are some of the lyrics: Merry Christmas, Mary. Thank you for the child. Thank you for the Lord Jesus thank you for the child. Too often we forget to thank you for your part in giving the greatest Christmas present yet.. The parents here know that if your child receives a gift from an uncle or grandparent, you are going to make sure he sits down to write a thank-you note. If a child doesn't learn to say "thank you," he becomes an ingrate. And what about us? Do we thank Mary for the greatest gift ever?... Pope Benedict He notes that for over a thousand years, Christians have greeted Mary as "Star of the Sea." In former days, mariners used the stars to guide them home. As the pope observes, "The true stars of our life are the people who have lived good lives." Along with Jesus, Mary is the greatest guide for our journey home The Holy Father then speaks directly to Mary: "Your life was thoroughly imbued with the sacred scriptures of Israel...Mother of Hope, Mother of God, our Mother, teach us to believe, to hope, to love with you. Show us the way to his Kingdom! Star of the Sea, shine upon us and guide us on our way." Mary is a great example for our lives. She is the star that guides us. In these final days of Advent we walk with her, with the unborn Child and with St. Joseph. Let's go to Bethlehem. Let's go to the manger. And this is very good moment to thank the Virgin Mary Fr. Tony Zapowiedziany przez proroka Izajasza Emmanuel Bóg z nami przychodzi do człowieka, aby człowiek stał się na nowo prawdziwym dzieckiem Bożym. Bóg nie waha się przyjąć ludzkiej natury i stać się człowiekiem. Bóg od początku świata, od stworzenia jest zawsze z człowiekiem, zawsze po stronie człowieka, zawsze go szuka i próbuje do siebie doprowadzić. Co więcej On jest z każdym człowiekiem indywidualnie. On jest nie tylko z bezimienną ludzkością jako taką, ale z każdym i dla każdego z nas. Rodzi się wśród ludzi, przyjmuje ludzką naturę, staje się jednym z nas. Przychodzi do nas nie jako władca, nie jako autorytet, nie jako król z mocą i porażającą potęgą, ale jako dziecko, ubogie i pozbawione wszelkich praw i atrybutów boskości, aby być z człowiekiem, po stronie człowieka, dla człowieka, dla każdego człowieka, dla ciebie także. Nie chce człowieka przytłaczać, ani przerażać swoja boskością. Nie otacza się dworem, świtą, gwardią przyboczną, nie odgradza murem, drutem kolczastym i zastępami ochroniarzy. Nie nosi kamizelki kuloodpornej i nie jeździ opancerzonym samochodem. Nie łamie trzciny nadłamanej i nie gasi tlącego się płomienia. On przychodzi jako dziecko, otoczone nie dobermanami i rotwailerami, ale w stajni, w otoczeniu domowych zwierząt, w ubóstwie i w prostocie, w niedostatku i w biedzie. Bóg przychodzi, aby być z człowiekiem, a nie przeciwko człowiekowi, aby być z tobą, a nie przeciwko tobie! Ks. Antoni En el Cuarto Domingo de Adviento enfocamos en la Beata Virgen Maria. En los annos pasados, nosotros los catolicos poniamos mucho enfasis en Maria mientras nuestros hermanos protestantes la ignoraban. Eso esta cambiando - y a veces son los cristianos evangelicos que nos hacen recordar su papel importante. Hay himno que Johnny Cash canta, llamado Merry Christmas, Mary : Feliz Navidad, Maria. Gracias por el nino Gracias por el Senor Jesus, gracias por el nino... Muchas veces nos olvidemos de agradecerte por el mayor regalo de Navidad. Los papás aquí saben que si el niño recibe un regalo del padrino, del tio o del abuelito, van a asegurar que tu hijo escriba una nota de agradecimiento - o quizas una llamada telefonica. Si el nino no sabe dar gracias, decimos que esta malagradecio. Y, nosotros? Agradecemos a Maria por el mejor regalo?... El Papa Benedicto XVI, habla de esto en su nueva Nota que por mas de mil annos, Cristianos han saludado a Maria como "Estrella del Mar." En dias anteriores, marineros usaban las estrellas para guiarlos a su tierra. Como el papa observa, "Las verdaderas estrellas de nuestra vida son las personas que han sabido vivir rectamente." Al lado de Jesus, Maria es la gran guia para ir a nuesto hogar verdadero Maria es la gran estrella de nuestras vidas. En estos dias finales de Adviento caminamos con ella, con el nino no-nacido y con San Jose. Vamos a Belen. Vamos al pesebre. Y es un buen momento para agradecerle a la Virgen Maria Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil. THE MYSTERIES OF JESUS' INFANCY AND HIDDEN LIFE The coming of God's Son to earth is an event of such immensity that God willed to prepare for it over centuries. He makes everything converge on Christ; all the rituals and sacrifices figures and symbols of the "First Covenant". He announces him through the mouths of the prophets who succeeded one another in Israel. Moreover, he awakens in the hearts of the pagans a dim expectation of this coming. St. John the Baptist is the Lord's immediate precursor or forerunner, sent to prepare his way. Prophet of the Most High, John surpasses all the prophets, of whom he is the last. He inaugurates the Gospel, already from his mother's womb welcomes the coming of Christ, and rejoices in being the friend of the bridegroom, whom he points out as the Lamb of God, who takes away the sin of the world. Going befor Jesus in the spirit and power of Elijah. John bears witness to Christ in his preaching, by his Baptism of conversion, and through his martyrdom. When the Church celebrates the liturgy of Advent each year, she makes present this ancient expectancy of the Messiah, for by sharing in the long preparation for the Savior's first coming, the faithful renew their ardent desire for his second coming, By celebrating the precursor's birth and martyrdom, the Church unites herself to his desire; "He must increase, but I must decrease". Jn 3.30 Fr. Emil MISTERIA DZIECIĘCTWA I UKRYTEGO ŻYCIA JEZUSA Przyjście Syna Bożego na ziemię jest tak wielkim wydarzeniem, że Bóg zechciał przygotować je w ciągu wieków. Wszystkie obrzędy i ofiary, figury i symbole "Pierwszego Przymierza" Bóg ukierunkował ku Chrystusowi, zapowiada Go przez usta proroków, ktorych posyła kolejno do Izraela. Budzi także w sercu pogan niejasne oczekiwanie tego przyjścia. Święty Jan Chrzciciel jest bezpośrednim poprzednikiem Pana, posłanym, by przygotować Mu drogi "Prorok Najwyższego" przerasta wszystkich proroków, jest ostatnim z nich, zapoczątkowuje Ewangelię, pozdrawia Chrystusa już w łonie matki i znajduje radość jako przyjaciel oblubieńca, nazywając Go Barankiem Bożym, który gładzi grzechy świata. Poprzedzając Jezusa w duchu i mocy Eliasza, świadczy o Nim swoim przepowiadaniem, swoim chrztem nawrócenia, a w końcu swoim męczeństwem. Celebrując co roku liturgię Adwentu, Kościół aktualizuje to oczekiwanie Mesjasza, uczestnicząc w długim przygotowaniu pierwszego przyjścia Zbawiciela, wierni odnawiają gorące pragnienie Jego drugiego Przyjścia. Przez celebrację narodzin i męczeństwa Poprzednika Kościoł jednoczy się z jego pragnieniem; "Potrzeba, by On wzrastał, a ja żebym się umniejszał" J 3,30 Ks. Emil LOS MISTERIOS DE LA INFANCIA Y DE LA VIDA OCULTA DE JESUS La venida del Hijo de Dios a la tierra es un acontecimiento tan inmenso que Dios quiso prepararlo durante siglos. Ritos y sacrificios, figuras y simbolos de la Primera Alianza, todo lo hace converger hacia Cristo, anuncia esta venida por boca de los profetas que se succeden en Israel. Ademas despierta en el corazon de los paganos una espera, aun confusa, de esta venida. San Juan Bautista es el precursor inmediato del Seńor enviado para prepararle el camino. Profeta del Altisimo, sobrepasa a todos los profetas de los que es el ultimo, e inaugura el Evangelio desde el seno de su madre saluda la venida de Cristo y encuentra su alegria en ser el amigo del esposo, a quien seńal como el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo. Al celebrar anualmente la liturgia de Adviento, la Iglesia actualiza esta espera del Mesias; participando el la larga preparacion de la primera venida del Salvador, los fieles renuevan el ardiente deseo de su segunda Venida. Celebrando la natividad y el martiro del Precursor, la Iglesia se une al deseo de este; "Es preciso que el crezca y que yo disminuya".jn 3.30. Padre Emilio RECTORY HOLIDAY OFFICE HOURS December 23rd 8:00 AM to 12:30 PM CLOSED December 24th,25th,26th PRZERWA ŚWIĄTECZNA W BIURZE PARAFIALNYM Grudzień 23 od godz 8.00 AM do 12.30 PM ZAMKNIĘTE Grudzień 24,25,26 biuro HORARIO DE LA OFICINA EN LA RECTORIA Diciembre 23 a las 8.00 AM asta 12,30 PM SERADO Diciembre 24,25,26 SERADO
SCHOOL NEWS The true Christmas spirit was evident Thursday night, December 16 th when the children of St. Bruno School presented their annual Christmas Pageant. The performance began with the 5 th grade class singing some favorite Christmas carols. The Pre School 3 year olds and 4 year olds then sang some of their special Christmas songs. The show concluded with the Kindergarten, Grades 1 and 2, along with 5 th grade choir, presenting the Christmas Story. The students of St. Bruno School wish everyone a Blessed Christmas. Prawdziwy nastrój Bożego Narodzenia przejawił się w czwartek wieczorem, kiedy to dzieci ze Szkoły św. Brunona przedstawiły jasełka. Przedstawienie zaczęły dzieci z klasy piątej śpiewając ulubione kolędy Bożego Narodzenia. Przedszkolaki 3 i 4 latki śpiewały również specjalne pieśni Bożego Narodzenia. Przedstawienie było zakończone udziałem dzieci z przedszkola oraz klasy 1 i 2 oraz klasa piąta przedstawiła chóralny śpiew i historię Bożego Narodzenia. Szkoła świętego Brunona życzy wszystkim Błogosławionych Świąt Bożego Narodzenia. El verdadero espíritu de la Navidad era evidente la noche del Jueves, 16 de Diciembre cuando los niñosde la escuela de San Bruno presentaron su desfile anual de Navidad. La actuación se inició cuando la clase de 5º grado canto algunas canciones favoritas. Los niños de 3 y cuatro años del salon Pre Escolar luego cantaron algunos de sus especiales canciones de Navidad. El programa concluyó con los grados de Kinder, 1º y 2º, juntos con el coro de 5º grado, presentaron la historia de Navidad. Los estudiantes de la Escuela de San Bruno les desea a todos una Feliz Navidad. Principal Mrs. Katrina McDermott, Faculty, Staff & Students of St. Bruno School wish everyone a Blessed Christmas and a Peaceful New Year! A+ for America - -Catholic Schools Come join us as we celebrate Catholic Schools Week 12:15 p.m. Family Mass on Sunday, Jan. 30 followed by our Early Childhood Open House 1:30 p.m. 3:00 p.m. St. Bruno School 4839 S. Harding Ave, Chicago, Il 60632 773-847-0697 www.stbruno.com Moms and Tots St. Bruno School invites you to join our free playgroup for moms and tots ( age 18 months to 36 months ) on Monday mornings at 9:00a.m. 11:00 a.m. in the St. Joseph Room. We provide coffee for parents and snacks for the children. There are plenty of toys, puzzles, and floor mats for the children to play with. Parents/ grandparents are expected to stay with their children for the two hours. For more information call the school at 773-847- 0697.
SUNDAY, DECEMBER 19 FOURTH SUNDAY OF ADVENT 7:30 AM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci 9:00 AM + Jeanette Sitko - Christine Pearson + Adolph Augustyn - Mr & Mrs Edwin Wenta + Mildred Szlanga - St. Vincent de Paul Society 10:30 AM + Wladyslaw i Katarzyna Buklow - Corka z Dziecmi + Jan Marian Borwy - Zona i Córka + Stanislaw Wodzynski - Zona + Jan Swiec (w czwarta rocznice smierci) + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 12:15 PM + Genevieve Nieminski - Mr. & Mrs. Mitchell Kostro 2:30 PM MONDAY, DECEMBER 20 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM St. Bruno Parishioners TUESDAY, DECEMBER 21 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM + Rolando Mendez (Birthday) - Wife and Family WEDNESDAY, DECEMBER 22 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef O zdrowie i blogoslawienstwo Boze dla Jana 8:00 AM + Mildres Waner - Wally Vick 7:00 PM + Jozef Sidor - Rodzina i Znajomi THURSDAY, DECEMBER 23 WEEKDAY 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka) - Jozef 8:00 AM + Purgatorial Society FRIDAY, DECEMBER 24 VIGIL OF CHRISTMAS 7:00 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 8:00 AM + Eugene Socha, Sr. ( Annv.) - Children + Dorothy Lech - Husband 5:00 PM St. Bruno Parishioners 8:00 PM Living 10: 00 PM and 12:00 AM Deceased SATURDAY, DECEMBER 25 CHRISTMAS 7:30 AM + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 9:00 AM St. Bruno Parishioners Living and Deceased 10:30 AM St. Bruno Parishioners Living and Deceased 12:15 PM + Eugenia Mroczkowska z Rodzina Mirka i Artur 2:30 PM St. Bruno Parishioners Living and Deceased SUNDAY, DECEMBER 26 HOLY FAMILY 7:30 AM + Jan i Maria Bartoszek - + Maria Bara (16 rocz. smierci) - Zona i Corka 9:00 AM + Steve M. Mucha - Family + Eugenis Storczynski - Maria Bartoszek 10:30 AM + Wojciech, Janina i Tadeusz Polak - Rodzina + Jan Marian Borwy - Zona i Córka + Jozefa Maria (Gregorianka)- Jozef 12:15 PM + Anna and Stefan Sroka - Daughters + Bernice Janiszewski ( Birthday) - Barb and Bob and Family 2:30 PM WINE, HOSTS AND CANDLES IN MEMORY OF ROLANDO MENDEZ FROM WIFE AND FAMILY Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 12/25 5:00 PM No Evening Mass on Christmas Day No Evening Mass on Christmas Day No Evening Mass on Christmas Day 12/26 7:30 AM H. Szyszlak H. Szyszlak, J. Nowobilski K. Kukowski 12/26 9:00 AM R. Ordzowialy R. Pauly, R. Emerson P. Navarro, A. Morales 12/26 10:30 AM M. Olenderek M. Olenderek, J. Antolak R. & M. Koziel 12/26 12;:15 PM W. Baniecki R. Montelongo, C. Socha A. & S. McCloud 12/26 2:30 PM M. Conde J. Gonzalez & M. Nachay J. & S. Aguirre & S. Gonzalez
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MA ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.