Diario Oficial de las Comunidades Europeas

Podobne dokumenty
Official Journal of the European Communities

Diario Oficial de la Unión Europea L 212/3 DECISIONES COMISIÓN

Diario Oficial de la Unión Europea L 32/25

(Texto pertinente a efectos del EEE) (2011/277/UE) (8) Italia ha presentado a la Comisión documentación que

L 316/62 Diario Oficial de la Unión Europea

DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN

L 90/86 Diario Oficial de la Unión Europea

(Texto pertinente a efectos del EEE) (2009/342/CE) (5) Italia ha presentado, asimismo, a la Comisión documentación

b) 2. Autoridad central requirente 2. Wzywający organ centralny 2.1. Nombre: 2.1. Nazwa:

Diario Oficial de la Unión Europea L 86/13

INFORMACIONES PROCEDENTES DE LOS ESTADOS MIEMBROS

DECISIÓN DE EJECUCIÓN DE LA COMISIÓN

Diario Oficial de la Unión Europea L 239. Legislación. Actos no legislativos. 61. o año. Edición en lengua española. 24 de septiembre de 2018.

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

DECISIÓN DE LA COMISIÓN. de 29 de abril de 2004

PL-Chełm: Trabajos de construcción 2008/S ANUNCIO DE LICITACIÓN. Obras

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

PL-Wroclaw: Servicios de consultoría en arquitectura, ingeniería, construcción y servicios técnicos conexos 2008/S ANUNCIO DE LICITACIÓN

Estados miembros - Contrato de suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento abierto

Diario Oficial de la Unión Europea (2004/458/CE)

Przystanek EDU

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

Oficina Monterrey: Calle retorno # 208, segundo piso Fraccionamiento empleados, 6409, Monterrey, N.L. Teléfonos: (81) y (81)

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Dokumenty

POLSKA Tel

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

Podróże Zakwaterowanie

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz Dynamicznego Systemu Zakupów) moŝna uzyskać pod adresem:

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

UCHW ALA Nr XXIII/256/95 RADY MIEJSKIEJ W LODZI z dnia 6 grudnia 1995 roku

GASTROSUR, S.A. DE C.V. UNIVERSIDAD DE QUINTANA ROO IVA CHICTOAACE FACTURA SUCURSAL: 1058 TICKET: FECHA DE EMISIÓN: LUGAR DE EMISIÓN:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Deklaracja zgodności

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Revisión web de cenametali.pl

Estados miembros - Contrato de suministros - Anuncio de licitación - Procedimiento abierto

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

OÂWIADCZENIE RZÑDOWE. z dnia 12 sierpnia 2003 r.

EGZAMIN MATURALNY Z HISTORII, GEOGRAFII, HISTORII SZTUKI HISZPANII

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

Revisión web de smsrandka.pl

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

AYUDA ESTATAL POLONIA. Ayuda estatal SA (2016/C) (ex 2016/NN) Impuesto polaco al comercio minorista

CANTIDAD CVE. U CVE. PROD D E S C R I P C I O N PRECIO UNITARIO TOTAL 1.0 XBX FUZE TEA JAZMIN 600ML

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

POPRAWKI PL Zjednoczona w różnorodności PL 2012/0022(APP) Projekt sprawozdania Evelyn Regner (PE v01-00)

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z HISTORII, GEOGRAFII, HISTORII SZTUKI HISZPANII

Fashion for your profession. polski español. Koszulki Camisetas

PL-Białystok: Servicios de arquitectura para edificios 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

Rozkład materiału. na podstawie podręcznika Descubre 1 wydawnictwa Draco. Zakres podstawowy, etap kształcenia III.2.0.

PL-Skierniewice: Servicios de arquitectura y servicios conexos 2008/S ANUNCIO DE LICITACIÓN. Servicios

Rekrutacja List Motywacyjny

CLAVE CONCEPTO UNIDAD U DE M TASA % MONTO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

L 344/54 Diario Oficial de la Unión Europea

Diario Oficial de la Unión Europea L 18/25

znam fakty historyczne dotyczące Dnia Języka Hiszpańskiego znam podstawowe słownictwo dotyczące podróży i odkrycia Ameryki przez Krzysztofa Kolumba

PL-Białystok: Servicios de organización de concursos de proyectos de arquitectura 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

PL-Katowice: Servicios de arquitectura y servicios conexos 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

Los artículos- RODZAJNIKI

PL-Cracovia: Servicios de diseño arquitectónico 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)

IV.3.4) Plazo de recepción de ofertas y solicitudes de participación

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Diario Oficial de la Unión Europea

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP

Część I. Prawo hiszpańskie. Parte I. Derecho español

ZMIANA ZASAD DOSTĘPU DO ZAWODU ADWOKATA W HISZPANII

Kierunek eksportu / Numer. Approved for export to Name and Address of establishment. Lekarza. Weterynarii / Identification Number

Identificador de cables

Gato Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

PL-Kielce: Trabajos de construcción de monumentos históricos o conmemorativos 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

PL-Gdansk: Servicios de arquitectura, ingeniería, construcción, jurídicos, contables y otros servicios profesionales 2008/S

Spis treści Wstęp Introducción O autorce De autora Skróty polskie / Abreviaturas polacas Skróty hiszpańskie / Abreviaturas españolas Część I.

adresem: jak podano wyŝej dla punktu kontaktowego. Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu naleŝy przesyłać na adres: jak podano

PL-Varsovia: Servicios de arquitectura para edificios 2008/S ANUNCIO DE CONCURSO DE PROYECTOS

EL PROBLEMA DE LA PIRATERÍA

Spis treści. Avanzado. Superior. Español Extremo

Podróże Zakwaterowanie

PL-Kielce: Servicios de consultoría en arquitectura, ingeniería, construcción y servicios técnicos conexos 2008/S

Transkrypt:

L 280/69 DECISIÓN DE LA COMISIÓN de 20 de octubre de 2000 por la que se establecen disposiciones especiales para la importación de productos de la pesca procedentes de Polonia [notificada con el número C(2000) 3067] (Texto pertinente a efectos del EEE) (2000/676/CE) LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, Vista la Directiva 91/493/CEE del Consejo, de 22 de julio de 1991, por la que se fijan las normas sanitarias aplicables a la producción y a la puesta en el mercado de los productos pesqueros ( 1 ), cuya última modificación la constituye la Directiva 97/79/CE ( 2 ), y, en particular, su artículo 11, Considerando lo siguiente: (1) Un equipo de expertos de la Comisión ha realizado una visita de inspección a Polonia con objeto de observar las condiciones en que se producen, almacenan y expiden a la Comunidad esos productos. (2) Las disposiciones de la legislación de Polonia en materia de inspección y control sanitario de los productos de la pesca pueden considerarse equivalentes a las establecidas en la Directiva 91/493/CEE. (3) El General Veterinary Inspectorate (GVI)de Polonia tiene capacidad para comprobar de hecho el cumplimiento de las leyes en vigor. (4) El procedimiento de obtención del certificado sanitario al que se refiere la letra a)del apartado 4 del artículo 11 de la Directiva 91/493/CEE ha de incluir también el modelo de certificado que deba seguirse, los requisitos mínimos referentes a la lengua o lenguas en que se redacte éste y el rango de la persona que esté facultada para firmarlo. (5) Por disposición de la letra b)del apartado 4 del mismo artículo 11, es necesario fijar en los envases de los productos pesqueros una marca que indique el nombre del tercer país y el número de autorización/registro del establecimiento, buque factoría, almacén frigorífico o buque congelador de origen. (6) En virtud de la letra c)de esa misma disposición, debe crearse una lista de los establecimientos, buques factoría o almacenes frigoríficos que estén autorizados. También se precisa una lista de los buques congeladores registrados con arreglo a los puntos 1 a 7 del anexo II de la Directiva 92/48/CEE ( 3 ). Dichas listas tienen que elaborarse basándose en una comunicación del GVI a la Comisión. Éste debe garantizar así el cumplimiento de ( 1 )DO L 268 de 24.9.1991, p. 15. ( 2 )DO L 24 de 30.1.1998, p. 31. ( 3 )DO L 187 de 7.7.1992, p. 41. las disposiciones a tal fin establecidas en el apartado 4 del artículo 11 de la Directiva 91/493/CEE. (7) El GVI ha suministrado garantías oficiales del cumplimiento de las normas del capítulo V del anexo de esta última Directiva y de la aplicación de unos requisitos equivalentes a los dispuestos en ella para la aprobación o el registro de los establecimientos, buques factoría, almacenes frigoríficos o buques congeladores de origen. (8) Las medidas previstas en la presente Decisión se ajustan al dictamen del Comité veterinario permanente. HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN: Artículo 1 El General Veterinary Inspectorate (GVI)será la autoridad competente en Polonia para comprobar y certificar la conformidad de los productos de la pesca y de la acuicultura con los requisitos de la Directiva 91/493/CEE. Artículo 2 Los productos de la pesca y de la acuicultura originarios de Polonia deberán cumplir las condiciones siguientes: 1)cada envío deberá ir acompañado de un certificado sanitario original numerado, debidamente cumplimentado, fechado y firmado, constituido por una sola hoja y conforme al modelo del anexo A; 2)los productos deberán proceder de establecimientos, buques factorías, almacenes frigoríficos autorizados o buques congeladores registrados que figuren en la lista del anexo B; 3)cada uno de los embalajes, salvo en el caso de los productos de la pesca congelados a granel y destinados a la fabricación de conservas, deberá llevar escrito con tinta indeleble el nombre «POLONIA» y el número de autorización/registro del establecimiento, buque factoría; almacén frigorífico o buque congelador de origen. Artículo 3 1. El certificado que dispone el punto 1 del artículo 2 se redactará como mínimo en una lengua oficial del Estado miembro donde se efectúen los controles.

L 280/70 ES 4.11.2000 2. Estos certificados llevarán en un color diferente del de las otras indicaciones el nombre, rango y firma del representante del GVI y el sello oficial de este último. Artículo 4 La presente Decisión entrará en vigor sesenta días después de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. Artículo 5 Los destinatarios de la presente Decisión serán los Estados miembros. Hecho en Bruselas, el 20 de octubre de 2000. Por la Comisión David BYRNE Miembro de la Comisión

L 280/71 ANEXO A CERTIFICADO SANITARIO de los productos de la pesca y la acuicultura procedentes de Polonia que se destinen a la exportación a la Comunidad Europea, excluidos los moluscos bivalvos, equinodermos, tunicados y gasterópodos marinos cualquiera que sea su forma de presentación Número de referencia:... País expedidor: Autoridad competente: POLONIA General Veterinary Inspectorate (GVI) I. Datos de identificación de los productos Descripción de los productos de la pesca/acuicultura ( 1 ): Especie (nombre científico):... Presentación y tipo de tratamiento ( 2 ):... Número de código (en su caso):... Tipo de envasado:... Número de envases:... Peso neto:... Temperatura requerida de almacenamiento y transporte:... II. Origen de los productos Nombre del establecimiento, buque factoría, almacén frigorífico o buque congelador del que procedan los productos, con su número de autorización/registro oficial del GVI para la exportación a la Comunidad Europea:... III. Destino de los productos Los productos se expiden de:... (lugar de procedencia) a:... (país y lugar de destino) por el medio de transporte siguiente:... Nombre y dirección del expedidor:... Nombre del consignatario y dirección del mismo en el lugar de destino:... ( 1 )Táchese lo que no proceda. ( 2 )Vivos, refrigerados, congelados, en salmuera, ahumados, en conserva, etc.

L 280/72 ES 4.11.2000 IV. Certificación sanitaria El inspector oficial abajo firmante certifica que los productos de la pesca o de la acuicultura arriba indicados: 1)se capturaron y manipularon a bordo de acuerdo con las normas sanitarias establecidas en la Directiva 92/48/CEE; 2)fueron desembarcados, manipulados y, en su caso, envasados, preparados, transformados, congelados, descongelados y almacenados higiénicamente, cumpliendo los requisitos dispuestos en los capítulos II, III y IV del anexo de la Directiva 91/493/CEE; 3)se han sometido a los controles sanitarios que dispone el capítulo V del anexo de la Directiva 91/493/CEE; 4)están envasados y marcados y se han almacenado y transportado de acuerdo con los capítulos VI, VII y VIII del anexo de la Directiva 91/493/CEE; 5)no proceden de especies tóxicas o que contengan biotoxinas; 6)se han sometido con resultados satisfactorios a las pruebas organolépticas, parasitológicas, químicas y microbiológicas establecidas para algunas categorías de productos pesqueros en la Directiva 91/493/CEE y en sus Decisiones de aplicación. El inspector oficial abajo firmante declara tener conocimiento de las disposiciones contenidas en la Directiva 91/493/CEE, la Directiva 92/48/CEE y la Decisión 2000/676/CE. Hecho en..., el... (lugar)(fecha) Sello oficial ( 3 )... (firma del inspector oficial)( 3 )... (nombre en mayúsculas, cargo y cualificación) ( 3 )El color de la tinta del sello y la firma debe ser diferente del de la empleada para las otras indicaciones del certificado.

L 280/73 ANEXO B LISTA DE ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS N o de autorización Nombre Ciudad Región Categoría 02132701 Stawy Milickie Stawno PP 02132703 Stawy Milickie Potasznia PP 02132704 Stawy Milickie Ruda Malenjacka PP 02152701 IUNG Rolniczy Zaklad Doswiadczalny Jelcs- Laskowice PP 02202702 Stawy Milickie Radziadz PP 04611802 Abramczyk Sp. Z o.o. Bydgoszcz PP 08022701 Gospodarstwo Rybackie Skarbue Skorzyna PP 08022702 Gospodarstwo Rybackie Skarbu Czetowice-Las PP 08022703 Gospodarstwo Rybackie Skarbu Czetowice-PGR PP 08030901 Las Skwierzayna-Gorzow Sp. Z o.o. Skwierzyna PP 08052701 Gospodarstwo Rolne Hodowla Pstraga Koziczyn PP 08052702 Rodzinne Gospodarstwo Rolno Osno Lubuskie PP 08080901 Delipol Sp. Z o.o. Zbaszynek PP 08112701 Gospodarstwo Rybackie Lasow Zary PP 12012701 TEICH Bratucice PP 14260901 Kovian-Group Sp. Z o.o. Siedlec PP 20031801 Suempol Bielsk Podlaski PP 22021801 Przetwornia Rybna inz. A.M. Jarosz Chojnice PP 22081801 Ternaeben Sp. Z o.o. Leba PP 22081810 Krabbpol Lebork PP 22111801 Szkuner Wladyslawowo PP 22111802 Koga-Maris Sp. Z o.o. Hei PP 22121808 Wodnik Ustka PP 22121817 Nordpol Duninowo PP 22121818 Milarex s.c. & Morpol Sp. Z o.o. Ustka-Duninowo PP 22122714 Gospodarstwo Rybackie Slupsk Zelkowo PP 22141801 Koral Tczew PP 22151811 Big-Fish Gniewino PP 22151812 Proryb Gdansk PP

L 280/74 ES 4.11.2000 N o de autorización Nombre Ciudad Región Categoría 22152702 Hodowla Ryb Paraszyno Paraszyno PP 22152711 Eco-Fish Tluczewo PP 22152720 Gospodarstwo Rolne Hodowla Bozepole Wielkie PP 22621801 Satrok Gdvania PP 22621807 Dal-Pesca Gdvania PP 24032701 Zaklad Doswiadczalny Gospodarki Golysz PP 26052701 Gospodarstwo Rybackie Ruda Malenjacka PP 26052704 Krzysztof Jerczynskie s.c. Koloniec PP 26052705 Jozef Nalewczynskie Koloniec PP 26052706 Adam Maszewski Koloniec PP 26122701 Gospodarstwo Rybackie Rytwiany-Sieragi PP 28030901 Krymar s.c. Import-Eksport Lfowo PP 28041803 Atra Sp. Z o.o. Paslek PP 28091801 Tasman Fish Trading Ltd Lidzbark Warminski PP 28170901 Warmex Sp. Z o.o. Wielbark PP 30021081 Aqua Delice Poland Ltd Drawskimlyn PP 30050901 Rolniczy Kombinat Spoldzielzy Lubnica PP 30142706 Gospodarstwo Rybackie Miedzychod-Bielsko PP 30171802 Delikates Sp. Z o.o. Ostrow Wielkopolski PP 30291801 Piatek Siedlec PP 30611801 Fruction Gdansk PP 30622701 Gospodarstwo Rybackie SP Goslawice PP 30641801 Lisner Sp. Z o.o. Poznan PP 32011801 Polfisch Sp. Z o.o. Doble PP 32011802 Pommernfisch Sp. Z o.o. Tluczewo PP 32011803 Stanpol Sp. Z o.o. Bialogard PP 32020901 Sawis s.c. Choszcno PP 32050901 Imoprojekt Resko PP 32052701 Gospodarstwo Rolne Molstowo PP 32081801 Superfish SA Kukinia PP 32131802 Excelsior-Delikatesy Sp. Z o.o. Darlowo PP 32131806 Przetwornia Ryb Morskich C. I M. Tousty s.c. Rusko PP

L 280/75 N o de autorización Nombre Ciudad Región Categoría 32131809 Stan-Dar Sp. Z o.o. Darlowo PP 32131812 Stanpol Sp. Z o.o. Staniewice PP 32140901 IC, Sas Sp. Z o.o. Chociwel PP 32140902 Przedsiebiorstwo Srodkow Zywnosciowych Marianowo PP 32161801 K & M s.c. Czarnkowie PP 32611801 Espersen Polska Sp. Z o.o. Koszalin PP 32621801 Mc Lean Brothers Poland Sp. Z o.o. Szczecin PP DDY 305 Dalmor (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 154 Esther (Atlantex Ltd Co.) Warszawa FV GDY 306 Altair (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 307 Atria (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 307 Atria (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 308 Acrux (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 309 Acamar (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 311 Alphard (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 336 Pollux (Dalmor SA) Gdvania FV GDY 342 Cassiopeia (Dalmor SA) Gdvania FV SWI 185 Langusta (Odra) Swinoujscie FV SWI 186 Homar (Odra) Swinoujscie FV SWI 195 Foka (Odra) Swinoujscie FV SWI 214 Tunek (Odra) Swinoujscie FV SWI 215 Orlen (Odra) Swinoujscie FV SWI 220 Kolias (Odra) Swinoujscie FV SWI 225 Wlocznik (Odra) Swinoujscie FV SZN 1 Patricia VIII (Polfar-Poland Sp. Z o.o.) Szczecin FV SZN 106 Hajduk (Gryf) Szczecin FV SZN 107 Bogar (Gryf) Szczecin FV SZN 109 Admiral Arcizewski (Gryf) Szczecin FV SZN 110 Amarel (Gryf) Szczecin FV SZN 112 Aquarius (Gryf) Szczecin FV SZN 62 Sargan (Gryf) Szczecin FV PP: Planta de transformación. PP: Buque factoría. ZV: Buque congelador.