90 TH ANNIVERSARY OF ST. THERESA OF THE CHILD JESUS PARISH 90. rocznica powstania Parafii Św. Teresy od Dzieciątka Jezus
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036-3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: sttheresalinden@gmail.com Shrine email: jp2shrinelinden@gmail.com Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org email: info@johnpaul2usa.org PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr. Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00-7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00-7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00-16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene RECTORY OFFICE HOURS Mon. Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday 9:00 AM 12:00 Noon & 1:00 PM 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA poniedziałek czwartek 9:00-12:00 i 13:00-16:00 piątek 9:00-12:00 i 13:00-20:00, sobota 9:00-12:00 CELEBRATION OF BAPTISM Every 1 st and 3 rd Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism of the Lord, in April - 2 nd Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday), and in September 1 st Sunday. Baptism Class 2 nd Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu - II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyćim posługą duszpasterską
WELCOME HIS EMINENCE STANISLAW CARDINAL DZIWISZ SERDECZNIE WITAMY JEGO EMINENCJĘ STANISŁAWA KARDYNAŁA DZIWISZA
XXVI Niedziela w okresie zwykłym Wino i hostie ofiarowane są w tym tygodniu w intencji dziękczynnej za otrzymane łaski dla Krystyny i Josepha Socha. Świeca przy tabernakulum ofiarowana jest w tym tygodniu w intencji Ś.P. + Zofii i Andrzeja Janusz oraz Walerii i Franciszka Socha. Świeca przy Matce Bożej ofiarowana jest w tym tygodniu w intenji z prośbą o potrzebne łaski i Boże błogosławieństwo dla dzieci i wnuków. Ofiarowane przez Rodziców. Kwiaty przy kaplicy Św. Jana Pawła II ofiarowane są w tym tygodniu w intencji z prośbą o potrzebne łaski i Boże błogosławieństwo dla Krystyny i Józefa Socha. Ofiarowane przez Dzieci.
Sunday collection September 19-20, 2015: 1 st collection: $ 4.717.00 2 nd collection: $ 2,662.00 Total: $ 7,379.00 We are most grateful to all who support our pastoral activities through their donations. Your understanding and generous response to the many needs of our parish is very much appreciated. May God reward your generosity! Prayer List If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Tillie Bajgier, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, Mary Bodek, George Torbich, Stanislawa Pieciak, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Krystyna Luna, Helen Mirabella, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Dana Byrd, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bucky & Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Sophie Faye, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Rhoda Grossman, Patrick Stanek, George Petroski, Sheldon Champagne, Zofia Kowalska, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, George Suminski ROSARY We invite all the parishioners to pray the rosary on your own, with your families but also with the parish community. During the month of October, we will pray the Rosary in English every Saturday at 4:30PM before the evening Mass. Please came earlier and say this powerful prayer for your intentions and for the intentions of our parish. UPCOMING EVENTS AND DATES TO REMEMBER AT ST. THERESA S PARISH September 29th 2 nd anniversary of the establishment of the Archdiocesan Shrine of St. John Paul II 29 września II rocznica erygowania Archidiecezjalnego Sanktuarium Św. Jana Pawła II OCTOBER / PAŹDZIERNIK The month of the Holy Rosary & Respect Life Month Miesiąc Różańca Św. i Miesiąc poszanowania życia ludzkiego October 1st Solemnity of St. Theresa of the Child Jesus; 90th anniversary of our parish; Blessing of the Shrine with the new icon of Our Lady of Czestochowa with crowns blessed by Pope Francis; The opening of Polish Supplementary School of Karol Wojtyla. 1 października Uroczystość odpustowa Św. Teresy od Dzieciątka Jezus; 90. rocznica powstania parafii; Błogosławieństwo kaplicy M.B. Częstochowskiej, Jej ikony z koronami poświęconymi przez Papieża Uroczyste otwarcie Polskiej Szkoły Dokształcającej im. Karola Wojtyły. October 4th Pulaski Parade in NY 4 października Parada Pułaskiego w NYC 13 października 19:00- Msza Św. i Nabożeństwo Fatimskie PARISH ACTIVITIES, SOCIETIES & ORGANIZATIONS AA (Alcoholics Anonymous) - every Wednesday at 4:30 PM Friends of Bill W. Group of AA - the group that has moved from the Public Library has the meetings every Wednesday at 7:00 PM (in the meeting room at the rectory) If interested, please contact Paul Shappe 908-937-1327. Spotkania Polskiej Grupy AA oraz Al-Anon - każda niedziela godz. 20:00 sala pod plebanią Spotkania Polskiej Grupy AA każdy piątek o godz.20:00 sala pod plebanią General Pulaski Memorial Parade Committee of St. Theresa's - 2 nd Wednesday of the month at 7:00 PM Stow. Czcicieli M.B. Częstochowskiej - I niedziela miesiąca po Mszy św.o godz. 10:30 Eucharystyczni Misjonarze Bożego Miłosierdzia co drugi czwartek miesiąca o godz. 19:30 w sali pod plebanią Grupa młodzieżowa SOLI DEO - co druga sobota o godz. 18:30 Grupa Dzieci i Młodzieży Maryjnej -co druga sobota o godz. 15:00 Grupa Biblijna Fides - w każdy poniedziałek o godz. 19:45 w sali Św. Jana Pawła II (w jęz. polskim) Rycerze Kolumba w każdą drugą niedzielę miesiąca o godz. 11:45 w sali Św. Jana Pawła II Lay Fraternities of St. Dominic 3 rd Wednesday of month (Sept. June); 1:00PM Mass in the rectory chapel & meeting (in the meeting room at the rectory) Mona Vie każdy wtorek o godz. 19:30 w sali pod plebanią (kontakt Anna Trzopek 908-313-7614) Chór parafialny - każdy wtorek o godz. 20:00 w kościele.
90 th Anniversary of St. Theresa s Parish Join us on Thursday, October 1 st at 6:30 PM for a bilingual Mass as we celebrate the Solemnity of St. Theresa of the Child Jesus and the 90 th anniversary of our parish. The traditional blessing of roses in honor of St. Theresa will take place on October 19 th, during the visitation of the relics of St. Theresa and her newly canonized Parents in our parish. Every family present in the church that day will receive a rose, a reminder of God s blessings. On Monday, October 19 th our church will be open from 11:00 AM, when we will welcome the relics, until the 9:00 AM farewell ceremony next day. The detailed schedule of that event will be printed in our next bulletin. Congratulations to the Parents and Godparents of the children recently baptized in our parish. Gratulacje dla Rodziców i Chrzestnych dzieci ochrzczonych w naszej parafii: Julia Przestrzelski Scarlet Zaporowski Lukas Celba TRANSMISJA MSZY ŚW. Z NASZEGO KOŚCIOŁA Bezpośrednia transmisja Mszy Św. i uroczystości z naszego kościoła jest dostępna na stronie internetowej: http://www.tv-polmusic.com/index.php/teledyski/chrzescijanskie 90. rocznica powstania Parafii Św. Teresy od Dzieciątka Jezus UWAGA Nie będzie czuwania nocnego w sobotę 3 października. Jest ono przeniesione na poniedziałek 19 października, podczas nawiedzenia relikwii Św. Teresy i jej nowokanonizowanych Rodziców. W tym dniu kościół będzie otwarty od 11:00 rano - powitanie relikwii, do 9:00 rano następnego dnia. Szczegółowy program będzie podany w następnym biuletynie. "Jezus przyjdzie nas odnaleźć jakkolwiek daleko będziemy i przemieni nas w ogniu miłości." Św. Teresa od Dzieciątka Jezus
78 th Annual Pulaski Day Parade Sunday, October 4th Please join us in the 78 th Annual Pulaski Day Parade on 5 th Ave. in NYC, from 29 th to 53 rd Street. Transportation will be provided from St. Theresa Church in Linden (buses will leave around 12:30pm), to NYC and back followed by refreshments at St. Theresa s school hall. A donation of $10.00 will cover the transportation and refreshments; however, we need to have a head count to finalize our contract for the buses. This has always been a memorable and rewarding experience of our Polish heritage and parish family. For reservation please call the rectory 908-862-1116. 78. PARADA PULASKIEGO NIEDZIELA 4 PAŹDZIERNIKA Komitet Parady Pułaskiego przy parafii Św. Teresy w Linden serdecznie zaprasza do wzięcia licznego udziału w tegorocznej paradzie. Autobusy odjadą z parkingu parafialnego około godziny 12:30. Donacja w wysokości $10 przeznaczona jest na pokrycie kosztów przejazdu autobusami oraz gorący poczęstunek w budynku szkolnym dla uczestników Parady po powrocie. Rejestracja i opłata osobiście w kancelarii parafialnej w godzinach jej otwarcia. Prosimy dokonać wszelkich starań, abyśmy w tym roku mogli uczestniczyć jak najliczniej w tej manifestacji naszej wiary, kultury i tradycji. W tym roku gościem honorowym i Marszałkiem Parady będzie J.E. Ks. Kardynał Stanisław Dziwisz. Będzie to też okazja, aby wesprzeć naszą obecnością tegorocznego Marszałka oddziału Linden, którym jest p. Richard Gerbounka, były burmistrz naszego miasta oraz naszą Miss Polonia, Aleksandrę Scieszka I Junior Miss Polonia, Madison Krowicki. RÓŻANIEC
St. Thérèse biography Marie Thérèse Martin was born at Alençon, France on January 2, 1873, the youngest of five daughters. Her father, Louis, was a watchmaker, and her mother, Zelie, who died of breast cancer when Thérèse was four, was a lace maker. She was brought up in a model Christian home. While still a child she felt the attraction of the cloister, and at fifteen obtained permission to enter the Carmel of Lisieux. For the next nine years she lived a very ordinary religious life. There are no miracles, exploits or austerities recorded of her. She attained a very high degree of holiness by carrying out her ordinary daily duties with perfect fidelity, having a childlike confidence in God's providence and merciful love and being ready to be at the service of others at all times. She also had a great love of the Church and a zeal for the conversion of souls. She prayed especially for priests. She died of consumption on September 30, 1897, at the age of 24, and was canonized in 1925. She has never ceased to fulfill her promise: "I will pass my heaven in doing good on earth." Her interior life is known through her autobiography called Story of a Soul. Pope John Paul II declared her a Doctor of the Church in 1997. Patron: florists; foreign missions; missionaries; pilots; against tuberculosis; AIDS sufferers; illness; loss of parents; Australia; France; Russia; Diocese of Fairbanks, Alaska; Diocese of Fresno, California; Diocese of Juneau, Alaska; Diocese of Pueblo, Colorado. Symbols: roses; discalced Carmelite nun holding roses; Carmelite nun with roses at her feet; Carmelite nun holding images of the Child Jesus and Holy Face of Jesus; Carmelite nun holding a crucifix and roses; book. Święta Teresa - życiorys Św. Teresa urodziła się 2 stycznia 1873 w Alencon (Francja) jako ostatnia z dziewięciorga dzieci Zelii Guerin i Ludwika Martin. Jej ojciec był zegarmistrzem, matka zaś koronkarką. Rodzice byli ludźmi pobożnymi i doświadczonymi przez cierpienie - wcześniej stracili już czwórkę dzieci. Okazało się, że i Teresie grozi śmierć, gdyż matka nie mogła jej karmić. Po kilku miesiącach prawie zagłodzonym dzieckiem zajęła się wiejska kobieta, u której mała Tereska spędziła pierwszy rok swojego życia. Po powrocie do domu krótko cieszyła się bliskością mamy. Zelia zachorowała na raka i zmarła 28 sierpnia 1877. W listopadzie cała rodzina przeprowadziła się do domu wuja Izydora w Lisieux. Gdy Tereska skończyła 8 lat, rozpoczęła naukę w szkole klasztornej sióstr benedytek. 13 maja 1883 została uzdrowiona z ciężkiej choroby za pośrednictwem Matki Boskiej Zwycięskiej. W wieku 14 lat, w noc Bożego Narodzenia 1886 otrzymała łaskę wzmocnienia w znoszeniu cierpień. Latem odkryła w sobie powołanie misyjne. Poruszona do głębi obrazem ukrzyżowanego Jezusa, odczuła pragnienie ratowania grzesznych dusz. Zanosiła żarliwe modlitwy w intencji nawrócenia mordercy, niejakiego Pranziniego. Skazaniec w ostatniej chwili przed ścięciem pocałował krucyfiks. 29 maja 1887 Teresa poprosiła tatę o pozwolenie na wstąpienie do Karmelu. Swoją prośbę przedstawiła także Leonowi XIII w czasie pielgrzymki odbytej w listopadzie. Mimo piętrzących się trudności Teresie udało się w końcu zrealizować pragnienie - 9 kwietnia 1888 wstąpiła do Karmelu w Lisieux. Rok później - 10 stycznia rozpoczęła nowicjat. W ceremonii obłóczyn uczestniczył jej tata, który był już poważnie chory na uwiąd starczy. Pobyt ojca w szpitalu psychiatrycznym był upokarzający dla całej rodziny. Ta ciężka próba oczyściła Teresę i jeszcze bardziej przybliżyła do Jezusa. 8 września 1890 złożyła swoje śluby zakonne. Rok później odkryła "małą drogę dziecięctwa duchowego". Pragnęła by jej życie stało się aktem doskonałej miłości, a cierpienie możliwością jej pogłębienia i wykazania. W lutym 1893 została mistrzynią nowicjatu. Rok później 29 lipca umarł jej tata. Pod koniec 1894 r. matka Agnieszka poprosiła ją, by spisała wspomnienia z dzieciństwa. W następnym roku Teresa ofiarowała się miłości miłosiernej Boga oraz została duchową siostrą kleryka, który przygotowywał się do misji. Napisała też pierwszy rękopis "A", który wraz z jej kolejnymi rękopisami "B" i "C" stanowią autobiografię świętej, opublikowane po jej śmierci. Nocą w Wielki Piątek 1896 pojawił się pierwszy krwotok z płuc. Niedługo później przeżyła noc wiary. Zmierzając ku śmierci zawierzyła się Jezusowi, przeżywając z Nim swoją drogę cierpienia. 30 września 1897 umarła w ekstazie miłości. W 1997 ogłoszono ją Doktorem Kościoła.
Nawiedzenie Obrazu Matki Bożej Częstochowskiej w rodzinach Od 1 X rozpocznie się peregrynacja ikony Matki Bożej Częstochowskiej po rodzinach naszej parafii. Kalendarz jest dostępny i każda rodzina pragnąca gościć obraz może się zapisać. Obraz będzie odbierany przez 1 rodzinę z kościoła w niedzielę po Mszy św. i będzie przebywał w tej rodzinie do wtorku. Przyniesiony będzie przez tę rodzinę do kościoła we wtorek na wieczorną Mszę św., po której weźmie go kolejna rodzina. Zwrócony będzie do kościoła w czwartek na wieczorną Mszę św., po której powędruje do następnej rodziny i będzie w niej przebywał do soboty wieczór. Z soboty na niedzielę Obraz pozostanie w kościele, a po niedzielnej Mszy św. zostanie wzięty przez kolejną rodzinę, itd.. Specjalna książeczka z modlitwami i pieśniami będzie załączona do ikony.
The Visitation of the Image of Our Lady of Czestochowa The tradition of the visitation of the image of Our Lady of Czestochowa to families has a rich history. It began when Primate Cardinal Stefan Wyszynski decided to initiate a nine year Great Novena in preparation for the 1000 year anniversary of Christianity in Poland. During this nine year renewal, a replica of the icon of the Black Madonna was transported from parish to parish until the communist authorities had the Icon arrested. Afterwards, only a frame of the Icon continued to make its way from parish to parish as a symbol of a communist system that stifled religious liberty. The traveling icon resulted in a conversion of hearts and a revival of religious life. The days of visitation of the traveling icon in the homes of our parishioners are a great blessing. Families should try to spend time before the icon praying, singing, and glorifying God and His Mother. May the image of Our Lady of Czestochowa fill your home with joy and peace. Modlitwa do Św. Teresy od Dzieciątka Jezus Święta Tereso, której niebem jest czynienie dobra na tej ziemi. Racz rzucić na nas obfity deszcz róż łask Jezusowych. Boże, któryś rzekł: Jeśli nie staniecie się jako dziatki, nie wejdziecie do Królestwa niebieskiego, daj nam, prosimy w pokorze i prostocie ducha tak w ślady świętej Dziewicy Teresy wstępować, byśmy wieczną nagrodę otrzymać mogli. Który żyjesz i królujesz z Bogiem Ojcem w jedności Ducha Świętego, Bóg na wieki wieków. Amen. O umiłowany Kwiecie Jezusa, uśmiechnij się do nas, a przez niewysłowioną słodycz Jego Dziecięctwa spełnił obietnicę twoją: rzuć na nas i na wszystkich ludzi deszcz róż, który by nam przypomniał nieskończoną miłość Boga naszego i wiekuiste wesele, jakie nam zgotował w niebie, gdzie mamy nadzieję wraz z tobą miłosierdzie Jego wyśpiewać na wieki. Amen. O święta Tereso od Dzieciątka Jezus, przez przedziwną moc czynienia cudów jaką cię Bóg obdarzył, uproś mi łaskę..., o którą z ufnością proszę Boga, za twoim wstawiennictwem. Amen. Feast of St. Francis of Assisi and Pet Blessing St. Francis of Assisi, the patron saint of animals and ecology, was a Roman Catholic saint who took the gospel literally by following all Jesus said and did. A day before his liturgical feast, on Saturday, October 3 rd a pet blessing will take place at 1:00 PM, outside of the main entrance of the church. All pets are welcome! Please bring leashes, cages, or other restraints as needed. OUR LADY OF CZESTOCHOWA, PRAY FOR US! On October 1 st the Icon of Our Lady of Czestochowa (Black Madonna) will begin the visitation in parishioner s homes. The schedule is available to you to sign up in the church vestibule. Błogosławieństwo zwierząt ku czci św. Franciszka z Asyżu Z okazji wspomnienia św. Franciszka z Asyżu, patrona przyrody i ekologów, miłośnika wszelkiego stworzenia, serdecznie zapraszamy na specjalne błogosławieństwo zwierząt, które odbędzie się w sobotę 3 października o godz. 13.00 na parkingu parafialnym. Zapraszamy wszystkich opiekunów zwierząt, a szczególnie najmłodszych ze swoimi pupilami. Proszę przynieść smycze, klatki lub inne potrzebne zabezpieczenia.
International Tire & Parts Warehouses, Inc. Wholesale to the Public Tires Parts & Accessories Emission Repair State Inspection Full Service Shop 1010 West Elizabeth Ave., Linden 908-862-2577 Fax 862-0971 E. GODLEWSKA-JANUSZ, M.D. J. ELICA KANG-LEE, M.D. Pediatrics TW Universal Autobody Inc. 1511 Pennsylvnia Ave. Linden, NJ 07036 908-568-5748 ~ Wojtek TW Auto Sales, Inc. Naprawy Powypadkowe Wyceny Holowanie Kupno-Sprzedaż Aut z Aukcji Telephone: (732) 549-7007 Fax: (732) 494-9098 1600 St. Georges Ave. Room 120 Rahway, NJ 07065 2177 Oak Tree Road Suite 207 Edison, NJ 08820 SPECIALIZING IN PORTUGUESE, FRENCH & ITALIAN BREADS, ROLLS AND PASTRY OPEN 6 DAYS - 1027 CHESTNUT STREET ROSELLE Rosedale & Rosehill Cemetery Association ROSEDALE-ROSEHILL.COM Monument/Memorial Park Cremation Niches Mausoleum Crypts 355 East Linden Avenue, Linden, NJ 07036 (908) 862-4990 THIS SPACE IS GENERAL DENTISTRY 1961 MORRIS AVE., B-7, Union on Wed., Thurs., Sat. 908 810-0076 I. BADZELEWICZ, DDS, PH.D. www.dentalnewjersey.com Paczki morskie Paczki lotnicze Bilety lotnicze Transport ladowy Transport samochodow Mienie przesiedlencze Konsolidacja paczek Przesylki handlowe EXPORT - IMPORT USA - POLSKA WSCHODNIA EUROPA 1-800-229-DOMA przeprowadzki do Europy TANIO-SZYBKO-PEWNIE BIURO TURYSTYCZNE Doma International Travel 10 Market St., Passaic, NJ Tel (973) 778-2058 Fax (973) 779-3850 BIURO GLOWNE 1700 W. Blancke St., Linden, NJ Tel. (908) 862-1700 Fax (908) 862-1029 www.domaexport.com ZAUFAJ NASZEJ REPUTACJI W SLUZBIE POLONII JUZ PONAD 56 LAT Oil Tank Investigation Oil Tank Removal Soil Remediation OIL TANK SERVICES 505 East 1st Avenue Roselle, NJ Tel: (908) 241-5011 Fax: (908) 241-5155 www.oiltankservices.com oiltank05@yahoo.com LET US PLACE YOUR AD HERE. UNIA KREDYTOWA TO WIĘCEJ NIŻ BANK! Od ponad 37 lat służymy Polonii oferując szeroki zakres usług finansowych: konta oszczędnościowe, IRA, karty VISA, szeroki wybór kredytów oraz serwis bankowości internetowej. Zapraszamy do oddziału w Union (667 Chestnut, Street Union, NJ 07083) lub do otwarcia konta przez Internet na www.naszaunia.com. PRZYŁĄCZ SIĘ DO NAS JUŻ DZIŚ! 1.855.PSFCU.4U www.naszaunia.com FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. SEPTEMBER 14, 2015 9:49 AM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097
1-888-Piast-US www.piast.us 800 River Dr. Garfield, NJ 973-340-4722 1899 Springfield Ave. Maplewood, NJ 973-761-1413 5 Passaic St., Garfield, NJ 973-614-1315 Krowicki McCracken Funeral Home 2124 East St. George Ave. Linden, NJ www.krowickifuneralhome.com 908-352-9190 Mowimy Po Polsku Swiezo odnowione pomieszczenia ze stosownym parkingiem. 24/7 Kremacja Transport do Polski Jacob W. Krowicki, Jr., Dir. - N.J. Lic. #2424 Jeffrey B. Krowicki, Mgr. - N.J. Lic. #4011 Family Owned & Operated Since 1970 WILK LANDSCAPING & EXCAVATING Tree & Stump Removal Lawn Service Debris Removal Gutter Cleaning 908-247-7077 Adam Zdeb Century 21 Picciuto Realty Buying or selling, residential, multi-family, commercial, short sales, foreclosures cell 973 698-8548 www.adamzdeb.com mowie po polsku Pediatrics 908-587-9611 812 North Wood Avenue Suite 204 Linden Office Hours by Appointment ALEKANDER BODNAR, M.D. Diplomate American Board Of Obstetrics and Gynecology Linden, NJ 07036 930 North Wood Ave. Tel: 908-925-7400 Fax: 908-925-7474 Clifton, NJ 07012 Suite 206 905 Allwood Rd. Tel: 973-778-7008 www.mygynexam.com KOWALSKI FUNERAL HOME 515 Roselle St., Linden Kowalskifuneralhome.com 908-486-7111 church parishioner Teresa V. Kowalski, Exec. Dir. N.J. Lic. #3489 Burial, Cremate, Entomb, Memorial Gathering & International Transport available VILLANI BUS COMPANY Serving the Public for 90 Years 1920-2010 Buses for all Occasions Economical Comfortable Safe 908-862-3333 811 East Linden Ave., Linden Family Dentistry polska dentystka 908-925-3737 Fax: 908-925-3794 scleonard@leonardleonardpc.com Law Offices Leonard and Leonard A Professional Corporation 715 North Wood Ave., Linden, NJ 07036 Stephen C. Leonard www.leonardleonardpc.com Mowimy po Polsku For Advertising Information, call LITURGICAL PUBLICATIONS today! St. Joseph the Carpenter School PreK to 8 Come in for a tour, stay for an education. 140 E. 3rd Avenue Roselle, NJ 07203 908-245-6560 www.stjosephroselleschool.org 1.800.888.4574 500 North Wood Avenue Suite 1A Linden, NJ 07036 (908) 718-7337 www.annapawlowskadds.com ROBERT F. SOCHA Attorney at Law Mowimy Po Polsku 840 North Wood Ave., Linden (908) 486-3200 A FIVE STAR RATED FACILITY at Riverton Short-Term Post Hospital Rehabilitation & Long Term Care 1777 Lawrence St. Rahway, NJ 732.499.7927 www.alarishealth.com SYRENA DELI Syrena deli zmienia sie dla ciebie. Nowi właściciele zapraszają na pyszne domowe obiady, pierogi, ciasta, wyroby masarskie. Przyjdź i sprawdź 1117 W St George Ave. Linden, NJ 07036 (908) 486-0677 godz otwarcia pn- sb 8am-8pm, nd 10am-5pm Mówimy po polsku FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. SEPTEMBER 14, 2015 9:49 AM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097