R 147 R 147 S R 147 S AUTOSTART

Podobne dokumenty
R 153 S R 153 S3 R 153 S3 BBC IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV

SLO. Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm

Twoja instrukcja użytkownika MCCULLOCH M3540P ARGOS

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

Bewaar deze handleiding bij het apparaat Keep these instructions with this appliance Halten Sie diese Anweisungen mit diesem Gerät Gardez ces

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

KI52E - KI70E - KIL52E - KIL70E - KSEG5E - KSEG7E - KSEG51E

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Wilk do mięsa HENDI 12 HENDI 22 Kitchen Line

SPIS TREŚCI 1. PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

BLACKLIGHT SPOT 400W F

CG rsb STIGA / :27 Pagina 1 45S EL 45 EL LADYBIRD /0

COLLECTOR 41EL /0

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

STIGA PARK 107 M HD

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Bruksanvisning för toppstjärna Bruksanvisning for toppstjerne Instrukcja obsługi gwiazda na choinkę User instructions for top star

DA

Bruksanvisning för LED-downlight Bruksanvisning for LED-downlight Instrukcja obsługi lampy punktowej LED User instructions for LED Downlight

Deklaracja zgodności

NASEN- / OHRHAAR- ENTFERNER NE 5609

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nóż do kebaba

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508

Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi silnika odśnieżarki HECHT ul. Rolna 6, Baranowo tel , fax

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

book2-43/08 - PL.

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

Instrukcja obsługi bindownicy Wire El-Jumbo INSTRUKCJA OBSŁUGI BINDOWNICY WIRE EL - JUMBO

Odkurzacz MALTEC ML 1E20 Instrukcja obsługi i konserwacji

Bruksanvisning för voltmeter Bruksanvisning for voltmeter Instrukcja obsługi woltomierz User instructions for voltmeter

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

Odkurzacz kompaktowy OK-1500 i OK-1505

HÄNGMATTA NO HENGEKØYE HAMAK HAMMOCK

Twoja instrukcja użytkownika ZANUSSI ZK64X A68

STIGA VILLA 92 M 107 M

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIAREK LIDER GK48N4W1 Kosiarki wielofunkcyjne 4w1

Instrukcja obsługi 70/100/130/150/ 150 SE/200/200 SE 250 SE/ 250 ELECTRO TRYMER

STIGA PARK 121 M

Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

Zarejestrowano / Registered 25/03/2015. No Prezes / The President. António Campinos ŚWIADECTWO REJESTRACJI CERTIFICATE OF REGISTRATION

Odkurzacz MALTEC ML1E40 Instrukcja obsługi i konserwacji

TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion TG-R4... TG-R4... Tillägg till apparatinstruktion

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

DORMA ComfortDrive. DORMA ComfortDrive. Instrukcja obsługi

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

STIGA PARK 92 M 107 M

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Bruksanvisning för bordslampa. Bruksanvisning for bordlampe. Instrukcja obsługi lampy biurkowej. User Instructions for Table Lamp

Help Line. Fellowes. Australia México Canada United States

SSAK MEDYCZNY RĘCZNY ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗ ΜΟΝΑΔΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Bruksanvisning för stormkök Bruksanvisning for stormkjøkken Instrukcja obsługi kuchenki turystycznej User Instructions for Spirit Stove

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

SILNIK. Instrukcja Naprawy 1/10. 7 marzec Instrukcje Naprawy. MITSUBISHI GALANT 2.0 (4G63) 1997 do Instrukcja Naprawy: Ustawienie rozrządu

INSTALLATION GUIDE. Läs instruktionerna noggrant innan installation

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM

EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES

INSTRUKCJA OBSŁUGI KOSIAREK KJ460P, KJ460PH, KJ460S, KJ460SH

NóŜ elektryczny do kebaba PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

25 Monate Garantiebedingungen 25 mois conditions de garantie 25 months warranty conditions

Kruszarka do lodu TRHB-12

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

OSTRZAŁKA WIELOFUNKCYJNA INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

STIGA TITAN 125 B TITAN COMBI

Transkrypt:

R 7 R 7 S R 7 S AUTOSTART IT GB FR DE NL ES PT HU PL CZ DK SE NO FI SL GR LV

Libretto d'istruzione e uso Notice d'instructions et mode d'emploi Instruction manual Bedienungsanleitung Manual de uso y manutencion Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego Instrukcja obslàugi i konserwacji Használati utasítás Návod k používání Brugsvejledning Bruksanvisning Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet Navodila za uporabo in vzdrz evanje Eksploatavimo instrukcija Rasaerba a spinta Tondeuse poussée Manual lawn mower Rasenmäher-Schiebegerät Cortadora de hierba de empuje Handmaaimachine Cortagrama de empurro Kosiarka do trawy Tolòfûnyìrò Sekac ka trávy ruc ní Plæneklipper med Benzinmotor Gräsklippare utan drivning Gressklipper uten drift Työnnettävä ruohonleikkuri Roc na kosilnica Rankinė vejapjuve Rasaerba semovente Tondeuse automotrice Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró Sekačka na trávu s pojezdem Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Vetävä ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon Savaeigė vejapjovė IT FR EN DE ES NL PT PL HU SK CZ Rasaerba con motore a scoppio - Lama 46 cm Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 46 cm. Lawn mower with petrol engine - 46 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 46 cm Cortadora de hierba con motor de explosión - Cuchilla 46 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor - Mes 46 cm. Cortagrama com motor a explosão - Lamina 46 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym Nozé 46 cm. Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 46 cm Sekačka na trávu se spalovacím motorem - žací nůž 46 cm Plæneklipper med benzinmotor - 46 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 46 cm Gressklipper med bensinmotor - 46 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri - leikkuuleveys 46 cm Motorna kosilnica - rezilo 46 cm. Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς - Macaivri 46 cm. Vejapjovė su benzino varikliu - ašmenys 46 sm. Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz ívatelská pr íruc ka je neopomenutelnou souc astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. Šis vadovėlis sudaro neatmetama gaminio dalį ir turi būti išsaugotas tam, kad ateityje galima būti duoti bet kurias užklausas DK SE NO FI SL GR LV

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calàej instrukcji obslàugi i szczególàowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. Děkujeme za Vaši důvěru, kterou jste projevili nákupem naší sekačky na trávu. Jsme přesvědčeni, že vysoká kvalita našich výrobků splní Vaše očekávání a sekačka Vám bude spolehlivě sloužit po dlouhou dobu. Než sekačku nastartujete, přečtěte si pozorně tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpečnostními předpisy. Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico. Preden pric nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. Mes esame dėkingi Jums už tai, kad Jūs pasirinkote mūsų vejapjovė. Mes esame įsitikinę, kad mūsų mašinos aukšta kokybė užtikrins Jūsų poreikius ir kad Jūsų vejapjovė ilgai Jums tarnaus. Prieš pradedant naudotis vejapjovė, gerai išstudijuokite šia instrukciją, kuri tikslingai buvo sukurta tam, kad aprūpinti jūs reikalingomis duomenimis vejapjovės naudojimui ir pagrindinių saugos reikalavimų 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d explosion! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d effectuer quelque opération d entretien que ce soit. Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen. Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile tagliente. Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant. Keep the power supply cable well away from the cutting tool. Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des Schneidwerkzeuges gelangen. Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall umidità. Attention! Protéger de la pluie et de l humidité. Caution! Shelter from rain and humidity. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Prima di qualsiasi intervento sull'utensile tagliente togliere la spina di alimentazione Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil tranchant Before carrying out any operations on the cutting tool, disconnect the plug Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den Stecker abnehmen Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed użyciem przeczytac> instrukcję obslàugi. Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wirujący nóż niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slàabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik zdjąć przewód ze świecy Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la herramienta de corte, De voedingskabel op afstand van de maairichting houden. Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo. Przewód zasilający nie może znajdować się w zasięgu pracy noża. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. Figyelem! Óvni az esőtől és a nedvességtől. Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar la clavija Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de snijinrichting de stekker uittrekken Afastar o cabo de alimentação da parte de corte. Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w zasie%gu pracy nozéa. Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartan 2 Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornění! Než začnete sekačku používat, pozorně si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpečné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpečí poranění rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Nebezpečí vdechování toxických plynů! Výrobek nesmí být používán v uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpečí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplňovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott. Výstraha! Před zahájením jakékoli údržby stroje vypněte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíčky. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs. Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!zákaz zdrz iavania sa cudzích osôb v nebezpec nej oblasti. Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af skæreredskabet. Håll matningskabeln på säkert avstånd från klippningsverktyget. Hold strømkabel i god avstand fra kniven. POZOR! Chraňte před deštěm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Elektrická s núra musí byt' d'aleko od rezacieho nástroja. Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved kniven. Innan något som helst ingrepp på klippningsverktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk matning. Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på verketøyet. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. Dėmesio! Perskaitykite šią instrukciją prieš pradedant naudojimą. Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaaraalueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. Pasirūpinkit, kad tarp kitų žmonių ir pavojingos zonos būtų saugus atstumas. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. VAROITUS! käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. Įspėjimas: Yra rankų ir kojų traumos rizika. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouv cwvrouς. Yra nuodingų dujų įkvėpimo rizika! Nenaudokite prietaisą uždarytose ar blogai vėdinamuose patalpose. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. Sprogimo rizika! Nepilkit degalų motoro darbo metu. VAROITUS! Kuuma pinta. Pozor! Vroc a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. Dėmesio! Karštas paviršius. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista. Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz evalnem delu Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς. Dėmesio! Išjunkit variklį ir atjunkit žvakė prieš pradedant techninio aptarnavimo darbus. Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä. Vedno ohranite razdaljo med elektric nim kablom in rezilom. Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to kofterov ergaleivo. Laikykite maitinimo šaltinio kabelį toliau nuo pjaunančio instrumento. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zaščitite pred dežjem in vlažnostjo. Προσοχη! Προστατευετε απο την βροχη και την υγρασια Dėmesio! Uždenkit nuo lietaus ir drėgmės. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään leikkuulaitteeseen tehtävän toimenpiteen suorittamista. Ugasnite motor in snemite elektric ni kabel pred kakršnemkoli vzdr valnem e delu. Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς. Prieš pradedant bet kurios veiksmus su pjaunančiu instrumentu atjunkite maitinimo laidą.

POLSKA SCHEMAT URZA%DZENIA 1 Górny uchwyt 7 Obudowa 13 Dz>wignia gazu 2 Przycisna%c pomke% 8 Dz>wignia regulacji wysokos>ci koszenia Dz>wignia bezpieczen>stwa 3 Nakre%tka górnego uchwytu 9 S>wieca zaplàonowa 15 PrzeklÀadnia 4 Worek / Zbiornik na trawe%% 10 Zbiornik paliwa 16 Dźwignia Touch-N-Mow 5 Korek wlewu oleju 11 Starter 17 Klucz Touch-N-Mow 6 Korek spustu oleju 12 Klapka ochronna 18 Dz>wignia nape%du MONTAZé ZBIORNIKA NA TRAWE MONTAZé KLAPKI OCHRONNEJ MONTAZ MONTAZé Maszyna do cie%cia trawy popychana Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolàa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalàozéyc> kon>cówki ra%czek. Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna. Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolàa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalàozéyc> kon>cówki ra%czek. MONTAZé Maszyna do cie%cia trawy o Mod.Touch-N-Mow / samobiezéna. Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolàa%czyc> cie%gna tak jak pokazane i zalàozéyc> kon>cówki ra%czek. WPROWADZENIE KORKA MULCHING Aby ściąć trawę w systemie mulching (bez zbierania skoszonej trawy) podnieść osłonę i włożyć korek mocując go na sprężynie, zgodnie z przedstawionym rysunkiem. REGULACJA WYSOKOSéCI UCHWYTU USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA ZASADY BEZPIECZEN>STWA Pracowac> zawsze z zamontowanym zbiornikiem na trawe% lub klapa%. WylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokos>ci koszenia. Podczas pracy silnika nigdy nie wklàadac ra%k i nóg pod obudowe% noza tna%cego oraz nie podnosic> klapki ochronnej. Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia, zostalày usunie%te. W czasie koszenia zwracac> uwage% na pozostalàe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich, przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia. W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic> ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalào sie% po przeciwnej stronie operatora. W czasie pracy silnika nie woino nigdy wklàadac ra%k i nóg pod obudowe% nozéa tna%cego i w otwór klapki ochronnej. PRACA URZA%DZENIA PRZYGOTOWANIE SILNIKA SzczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania silnika znajduja% sie% w osobnej instrukcji obslàugi silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika. UWAGA: Przed uzéyciem dodac> oleju do silnika (0.6l). URUCHOMIENIE SILNIKA Po operacjach przygotowawczych, przysta%pic> do uruchomienia silnika w naste%pujacy sposob: a) W przpadku silników z systemem ssania "choke": w tych silnikach dz>wignie% gazu (13), w przypadku zimnego silnika, ustawic> w pozycji START. b) Dz>wignie% () przygotowac> silnik do uruchomienia, trzymac> dzéwignie% przycis>nie%ta do ra%czki w fazie uruchomienia i podczas uzéywania maszyna - wlàa%cza hamulec silnika. c) W wypadku silników z systemem "primer": 3/4 razy przycisna%c pomke% (2), znajduja%ca% sie% na gaz>niku. Dla modeli wyposazéonych w linke gazu%, ustawic> dzwignie% gazu (13) w pozycji MAX. Radzimy je konsultowac>, kiedy sa% problemy z praca% silnika. RE%CZNY ROZRUSZNIK - (Trzymaja%c dzéwignie% zatrzymania silnika ()). Linke% startera(11) pierwszy raz pociagna%c> powoli do kon>ca i wrócic> do poprzedniej pozycji, a naste%pnie drugi raz pocia%gna%c> energicznie, aby uruchomic> silnik. 24

POLSKA Dz>wignie% () trzymac> calày czas docis>nieta% podczas pracy kosiarki. Po puszczeniu dzwigni%, silnik zatrzymuje sie%. KOSZENIE W czasie koszenia pchac> kosiarke %do przodu. Dz>wignie% () trzymac> calày czas docis>nie%ta% do uchwytu podczas pracy kosiarki. Puszczaja%c dzwignie%, silnik zatrzymuje sie%. Bardziej szczego>làowe informacje odnos>nie pracy silnika znajduja% sie% w instrukcjach obslàugi silnika. KOSZENIE W czasie koszenia pchac> é urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej wlàa%czycé nape%d. WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksimum dźwigniźę% sprze%glàa (18). W czasie koszenia dzéwignia powinna calày czas pozostac> w tej pozycji. UWAGA! Dzéwignie% sprze%glàa wlàa%czac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje. W celu automatycznego wylàa%czenia napedu kólàek, pusécic> dzéwignie% sprze%glàa. Uruchomienie silnika ŁADOWANIE SYSTEMU TOUCH-N-MOW W celu załadowania systemu uruchamiania, za pierwszym razem oraz za każdym razem, gdy urządzenie zostało wyłączone, należy wykonać następujące czynności: 1 - Włożyć klucz Touch-N-Mow (17) (przekazany w wyposażeniu wraz z maszyną) 2 - Przekręcić klucz (17) do pozycji RUN. Nacisnąć 3 lub 4 razy pompkę wzbogacającą /2 (Primer) 1 - Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa () i ciągle naciskać nią na uchwyt 2 - Pchnąć do przodu dźwignię uruchamiającą Touch-N-Mow (16). Uruchomić silnik ujmując uchwyt rozruchu (11) i zaciągając go bez wywierania siły aż do chwili, gdy odczuje się opór spowodowany przez sprężenie, zwolnić uchwyt i wykonać energiczne szarpnięcie. Ewentualnie ponownie powtórzyć czynność, jeżeli silnik nie ruszył. - Utrzymywać wciśniętą dźwignię bezpieczeństwa () podczas użytkowania, po jej zwolnieniu silnik przestaje działać. CIĘCIE W celu ścięcia trawy, przesuwać ręcznie maszynę lub włączyć przesuwanie automatyczne. Włączanie przesuwania automatycznego: uruchomić rączkę sprzęgła (18) i ciągle naciskać nią na uchwyt. Uwaga: włączać tylko przy działającym silniku: Wyłączanie przesuwania automatycznego: zwolnić rączkę sprzęgła (18) Po wykonaniu cięcia, zwalniając najpierw dźwignię sprzęgła (18), a następnie dźwignię bezpieczeństwa () słyszalny będzie odgłos urządzenia Touch-N-Mow, które ponownie się ładuje. Po wyłączeniu, ustawić klucz Touch-N-Mow (17) w położeniu LOCK & REMOVE, w celu zablokowania systemu. Wyciągnąć klucz wyjmując go w kierunku do góry. Po ścięciu trawy, zawsze wyciągać klucz i umieścić go w bezpiecznym miejscu, tak by był do dyspozycji jedynie osób upoważnionych. Uwaga: bez klucza Touch-N-Mow ustawionego w położeniu RUN lub jeżeli jest on ustawiony w położeniu LOCK & REMOVE, silnik nie uruchomi się! URUCHAMIANIE Z TOUCH-N-MOW Upewnić się, że nie ma w pobliżu urządzenia osób lub rzeczy i że wszystkie zabezpieczenia ochronne zostały zamontowane i działają. Zawsze należy znajdować się za uchwytem w pozycji przewidzianej na czas użytkowania. - Włożyć klucz Touch-N-Mow (17) i przekręcić klucz (17) do pozycji RUN - Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa () i ciągle naciskać nią na uchwyt - Pchnąć do przodu dźwignię uruchamiającą Touch-N-Mow (16) i sprawdzić czy silnik się uruchomił. Uwaga: jeżeli silnik nie rusza, oznacza to, że system rozruchu Touch-N-Mow rozładował się. W takim przypadku dokonać załadowania, tak jak przedstawiono to w odnośnym paragrafie. Ważne: Jeżeli silnik zatrzymałby się z powodu braku benzyny lub ze względu na to, iż trawa jest zbyt wysoka, bądź też z jakiejkolwiek przyczyny innej niż normalne procedury zatrzymania, urządzenie Touch-N-Mow nie załaduje się ponownie, będzie więc trzeba powtórzyć czynności opisane uprzednio w zakresie ładowania systemu. ROZŁADOWANIE SYSTEMU TOUCH-N-MOW Przed każdym czyszczeniem lub też w celu dokonania czynności związanych z transportem należy rozładować urządzenie uruchamiające. W celu wykonania tej operacji, należy postępować w następujący sposób: - Odłączyć przewód od świecy. - Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa () i ciągle naciskać nią na uchwyt - Pchnąć do przodu dźwignię uruchamiającą Touch-N-Mow (16) - Silnik obraca się, lecz się nie uruchomił, ze względu na odłączony przewód świecy - Ustawić klucz Touch-N-Mow (17) w położeniu LOCK & REMOVE. - Wyciągnąć klucz (17). UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialàa, pomimo wlàa%czenia dźwigni sprze%glàa, konieczna jest regulacja linki sprze%glàa poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w jeden z naste%pnych otworów na plàytce (R) lub w otwór "S". PRZEKLÀADNIA NAPE%DOWA PrzeklÀadnie%, nape%dowa% nalezéy regularnie kontrolowac> i czys>cic>. Przede wszystkim nalezéy utrzymywac> w czystos>ci ze%batke%, (20) i ze%batke% (21). W tym celu odkre%cic> srube% (22) i zdja%c> kolào (23). 25

POLSKA WYMOGI BEZPIECZEN>STWA Uwagi ogólne - szkolenie a)mlàodziez ponizéej 16 roku zéycia oraz osoby nie zaznajomione z instrukcja obslàugi nie powinny obslàugiwac> kosiarki. b)osoba obslàuguja%ca urza%dzenie jest odpowiedzialna za bezpieczen>stwo osób trzecich w zasie%gu pracy urza>dzenia. Dzieci i zwierze%ta domowe nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy kosiarki. c)urza%dzenie przeznaczone jest wylàacznie do cie%cia naturainej trawy. Nie wolno wykorzystywac kosiarki do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem (np. do wyrównywania uwypuklen> terenu, takich jak krecie nory czy mrowiska). d)uzéywac> urza%dzenia tylko przy odpowiednim s>wietle. e)podczas koszenia powinny byc> usunie%te z zasie%gu pracy kosiarki wszystkie obce cialàa. W czasie pracy kosiarki nalezéy zwracac> uwage% na przedmioty pozostalàe na trawie. Przygotowanie kosiarki do pracy/praca urza%dzenia a)podczas koszenia uzéywac> tylko mocnego obuwia ochronnego i dlàugich spodni. b)przed przysta%pieniem do koszenia trawy sprawdzic> czy urza%dzenia tna%ce i nozée sa% dobrze i prawildlàwo umocowane. Przy ostrzeniu nozéy zwrócic> uwage% na to, aby wykonac> te% operacje% rownómiernie z obu stron. W ten sposób uniknie sie% naruszenie wywazéenia nozéa. Kiedy nozée tna%ce sa uszkodzone lub zniszczone nalezéy je wymienic>. c)wylàa%czyc> silnik, zdjac> ze swiecy zaplàonowej przewód wysokiego napie%cia, a naste%pnie poczekac>, az nozée tnace zatrzymaja sie%, w naste%pujacych przypadkach: zdejmowania urza%dzen> zabezpieczaja%cych, transportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z miejsca pracy, wykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia urza%dzenia, sprawdzania stanu nozéy tna%cych, ustawiania wysokos>ci koszenia, pozostawienia urza%dzenia bez nadzoru. Po wylàa%czeniu kosiarki nóz obraca sie% jeszcze przez kilka sekund. d)uwaga! Paliwo jest làatwo palne, dlatego nalezéy przestrzegac> naste%puja%cych zasad: Przechowywac> je tylko w specjalnie przeznaczonych do tego celu kanistrach. NapelÀniac> zbiornik paliwa wylàa%cznie na wolnym powietrzu. Nie wolno palic> w tym czasie. NapelÀnic> zbiornik paliwa przed uruchomieniem silnika. KONSERWACJA MASZYNY Nigdy nie odkre%cac> korka zbiornika i nie dolewac> benzyny gdy silnik jeszcze obraca sie% lub jest goracy. Jes>li przypadkowo uleje sie% troche% benzyny ze zbiornika, nie wolno uruchamiac> silnika. Odsuna%c> urza%dzenie od rozlanego paliwa, a naste%pnie odczekac>, azé opary benzyny ulotnia% sie%. W tym czasie nie wolno zblizéac> sie% do maszyny z jakimkolwiek zéródlàem ognia. Mocno dokre%cic> korek zbiornika paliwa. e)nie wolno wlàaczac> urza%dzenia wyposazéonego w silnik spalinowy z zaplàonem iskrowym w pomieszczeniach zamknie%tych, ze wzgle%du na wysoka% toksycznos>c> spalin. f)podczas obcinania trawy, nie biegac>; nalezéy zawsze chodzic>; g)zachowac> duzéa% ostrozénos>c>przy zawracaniu kosiarki, jak rowniezé w momencie przycia%gania jej w swoja% strone%. h)podczas koszenia trawy na pochylàym terenie zachowac> szczególna ostrozénos>c>: w tym celu nalezéy zalàozyc> buty z podeszwami, które nie s>lizgaja% sie%, zwracac> uwage%, gdzie stawia sie% nogi, na pochylàym terenie kosic> tylko w poprzek, nigdy nie wolno kierowac> sie, prosto w dól lub prosto w góre, zachowac> ostrozénos>c> przy zmianie kierunku pracy maszyny, nie kosic> na zbyt stromych pochylàos>ciach. i)kosza%cy nie mozée uzéytkowac> kosiarki, jezéeli oslàony zabezpieczaja%ce sa% uszkodzone lub nie zalàozéony zbiornik na trawe%. j)w wypadku niewlàasciwego uzéycia pojemnika na trawe% istnieje niebezpieczen>stwo zniszczenia urza%dzenia tna%cego przez ostre przedmioty, które moga% sie dostac> do sérodka maszyny. k)ze wzgle%du na bezpieczen>stwo nie przecia%zéac> silnika zbyt wysokimi obrotami, wiekszymi nizé te podane na tabliczce. l) WlÀacza%c> silnik ostrozénie i wedlàug instrukcji obslàugi. Podczas pracy kosiarka% nie wolno nikomu zblizéac ra%k i nóg do krawe%dzi obudowy nozéa tna%cego lub wklàadac> re%ke% w klape%. m)nie wolno podnosic> kosiarki w czasie odpalania silnika. W razie koniecznosci przechylic> urza%dzenie tak, aby nozée tna%ce znajdoway sie po przeciwnej stronie operatora. n)jeséli w czasie pracy urza%dzenia zdarzy sie%, zée jakis> ostry przedmiot uderzy w noze tna%ce, nalezéy wylàaczyc> silnik i zdja%c> przewód wysokiego napie%cia, a naste%pnie oddac> maszyne do przegla%du osobie kompetentnej. Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia a)kontrolowac> zawsze czy wszelkie s>ruby, nakre%tki i bolce sa% mocno i prawidlàowo dokre%cone. Pozwoli to kosza%cemu pracowac> w bezpiecznych warunkach. b)nigdy nie sklàadowac> urza%dzenia z paliwem w zbiorniku w miejscach, w których istnieje niebezpieczen>stwo zaplàonu oparów benzyny. c)przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek zamknie%tym pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlàodzic silnik na woinym powietrzu. d)w silniku, w systemie wydechowym, blisko akumulatora i w zbiorniku paliwa utrzymywac> czystos>c>, usuwaja%c regularnie trawe%, lis>cie, kurz i pozostalàosci smaru, aby w ten sposób zmniejszyc> niebezpie-czen>stwo zapalenia sie% obcych cialà w wysokiej temperaturze. e)regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe%, bacznie zwracaja%c uwage% na jego uszkodzenia lub zuzéycie. f)ze wzgle%du na bezpieczen>stwo wymieniac> natychmiast cze%s>ci zuzéyte lub zniszczone na nowe. g)przed sklàadowaniem urza%dzenia na zime% oprózénic> zbiornik paliwa na wolnym powietrzu. h)nozée montowac> wedlàug instnukcji. Uzéywac> wylàa%cznie nozéy oznakowanych przez Konstruktora lub Dostawce>, z zaznaczonym odnos>nym numerem.i) i)podczas montazéu i demontazéu nozéa tna%cego niezbe%dne jest uzéywanie specjainie do tego celu przeznaczonych rekawic ochronnych. j) Rozładować urządzenie Touch-N-Mow i usunąć klucz zabezpieczający przed wykonaniem jakichkowiek czynności związanych z czyszczeniem lub konserwacją. k) Przed dokonaniem transportu kosiarki, upewnić się, czy urządzenie Touch-N-Mow jest rozładowane oraz czy klucz znajduje się w położeniu blokującym. l) W przypadku usterki systemu uruchamiania Touch-N-Mow, nie próbujcie go naprawiać, lecz zwróćcie się o naprawę w autoryzowanym Centrum obsługi. m) Wyjąć klucz bezpieczeństwa, by uniknąć przypadkowego włączenia. n) Zawsze wyjmować klucz bezpieczeństwa, kiedy kosiarka nie jest używana. o) Chować zawsze klucz w bezpiecznym miejscu, by był do dyspozycji jedynie osób dorosłych. p) Przed wyjęciem klucza bezpieczeństwa upewnić się, czy jest on ustawiony w położeniu LOCK & REMOVE. Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece% W silnikach czterosuwowych z zaplàonem iskrowym regularnie kontrolowac> poziom oleju. Kiedy taka potrzeba, dolac> oleju lub wymienic> go. Dla uzyskania dodatkowych informacji odnos>nie pracy silnika, przeczytac> zalàa%czona do niego instrukcie% obslàugi. Kontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki sa dokre%cone.po kazédym koszeniu doklàadnie oczys>cic> calàe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie dopuszczac>, aby trawa gromadzilàa sie% pod obudowa%. Po wylàa%czeniu silnika nigdy nie zblizéac> sie% do tlàumika wydechowego, poniewazé jest on gora%cy. Okresowo odkre%cic kólàka, oczys>cic> je nafta z brudu. Nasmarowac> naste%pnie smarem i przykre%cic> je do obudowy. W ten sam sposób oczys>cic> kólàka làozyskowe. Nasmarowac> smarem làozéyska przed przykre%ceniem kólàek. Cze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego. Aby kosiarka dobrze kosilàa, nozée powinny byc> naostrzone i wywazéone. Kontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>. Corocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy noze moglày zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalày sie% pod obudowe% w czasie koszenia. Mycie podkorpusu Przy maszynie zatrzymanej i zgaszonej. - PolÀa%czyc> zlàa%cze (24) na korpusie do kranu zasilania wody. Otworzyc> kran. - WlÀa%czyc> silnik (ostrze obracaja%ce) pozostawiaja%c w dzialàaniu przez kilka minut. - Po zakon>czeniu mycia: zgasic> silnik, zamkna%c> kran, odlàa%czyc> rure% od zlàa%cza korpusu. Mod. TOUCH-N-MOW Po pewnym okresie, w którym kosiarka nie była użytkowana, należy nasmarować punkt sprzęgła pokazany na Rys. Y, w celu ułatwienia czynności nakręcania sprężyny. URZA%DZENIE TNA%CE Dla wymiany nozéa (25) odkre%cic> srube% (26). Kontrolowac>: uchwyt nozéa (27), podklàadki (28), klin (29) i podklàadki (30). Jezéeli sa% uszkodzone lub wygie%te, wymienic> je na nowe. W czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (29) jest umiejscowiony w wycie%ciu na wale korbowym silnika, a nózé tna%cy zalàozéony tak, aby jego ostrza bylày skierowane w strone% obrotów walàu korbowego. S>rube% (26) dokre%cic> kluczem dynamometryeznym (52,4 Nm). 26

13 1 12 11 5 4 3 9 8 18 1 4 3 8 15 13 10 6 2 10 6 2 12 11 5 7 9 7 18 16 11 4 3 8 15 13 1 10 6 2 12 17 5 9 7 54

55

56

57

13 2 11 13 58

18 13 18 13 18 13 18 13 16 16 11 P S R 22 21 23 20 24 29 27 25 28 30 26 59

60

61

62

63

Stabilimento e uffici: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Unione, 2/4-20015 PARABIAGO ( MI ) - ITALY Sede legale: ELECTROLUX OUTDOOR PRODUCTS - Via Como 72-32868 VALMADRERA (LC) - ITALY The Electrolux Group.The world's No.1 choice. The Electrolux Group is the world's largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD billion in more than 150 countries around the world. COD. 999955-531212366 ED. 12/2004 Q.TY - PRINTED IN ITALY