DVD Maestro (jest to program komercyjny, a jego bezpłatna wersja demonstracyjna nakłada duże ograniczenia w rozmiarze akceptowanych plików)

Podobne dokumenty
Kopia bezpieczeństwa dwuwarstwowej płyty DVD przy użyciu DVD Shrink

Kopia zapasowa DVD w programie DivX Converter

Tworzenie menu i authoring w programie DVDStyler

Poniższy poradnik opisuje proces kompresji filmu DVD do formatu AVI z wykorzystaniem kodeka XviD w programie FairUse Wizard.

Poniższy poradnik przedstawia opis konwersji pliku AVI do formatu DVD-Video wraz z włączanymi napisami.

Przed rozpoczęciem kompresji musimy pobrać program w wersji odpowiedniej dla naszego systemu.

Jeszcze raz więc powtarzam - wymieramy NIE i przechodzimy do kolejnego obrazka.

Rekompresja DVD do formatu RMVB w programie FilmShrink

W menu Video wybieramy No Compression (materiał nie będzie kompresowany).

Instrukcja importu dokumentów z programu Fakt do programu Płatnik

Uruchamiamy Ultra RM Converter i klikamy na przycisk Add files mieszczący się w lewej górnej części okna programu.

DOKUMENTY I GRAFIKI. Zarządzanie zawartością Tworzenie folderu Dodawanie dokumentu / grafiki Wersje plików... 7

Konwersja AVI do DVD z napisami w programie DVDSanta 4.x

Kopia zapasowa DVD w Nero Recode

Konwersja AVI do DVD w programie Avidemux z napisami (również w systemie Linux)

Rekompresja plików AVI za pomocą Avi ReComp. Wstęp

5.2. Pierwsze kroki z bazami danych

DVD2one DVD2one 1.4 Start Program Start Screen Compression Mode Constant Ratio Variable Ratio Copy Mode Movie-only Full disk Join: Movie-only

Jak przygotować pokaz album w Logomocji

Wyciąganie ścieżki dźwiękowej z płyty DVD za pomocą DVD Audio Extractor

Dodanie napisów do filmu AVI w programie Auto Gordian Knot

Jak zainstalować i skonfigurować komunikator MIRANDA, aby wyglądał i funkcjonował jak Gadu Gadu Tutorial by t800.

OPERACJE NA PLIKACH I FOLDERACH

Wstęp. Skąd pobrać program do obsługi FTP? Logowanie

Tworzenie DVD z napisami z pliku AVI w programie D.I.K.O 2.12

Synchronizator plików (SSC) - dokumentacja

Moduł 1 Pliki i foldery

Włączanie/wyłączanie paska menu

Uruchamiamy program mp4ui i klikamy na New/Open w celu wczytania naszego pliku mp4.

Instrukcja krok po kroku instalacji Windows Vista w nowym komputerze

Uruchamiamy program Nero Burning ROM wybierając kolejno: Start -> Programy-> Nero 7 -> dane -> Nero Burning ROM.


SYSTEMY OPERACYJNE I SIECI KOMPUTEROWE

po uruchomieniu instalator pyta o język. My potwierdzamy, że ma być polski (czyli dalej) teraz jest okno <Witamy w kreatorze> klikamy <dalej>

Program nazywa się: unetbootin

Dodawanie stron do zakładek

Szkolenie dla nauczycieli SP10 w DG Operacje na plikach i folderach, obsługa edytora tekstu ABC. komputera dla nauczyciela. Materiały pomocnicze

INSTRUKCJA INSTALACJI I URUCHOMIENIA PROGRAMÓW FINKA DOS W SYSTEMACH 64 bit

Tworzenie oraz przywracanie obrazu systemu Windows 7

Rekompresja DVD do AVI z dźwiękiem MP3 5.1 Aud-X w programie Gordian Knot. Wstęp

JAK ZAKŁADAĆ FOLDERY W DROPBOX

POMIARY WIDEO W PROGRAMIE COACH 5

Instrukcja instalacji oraz konfiguracji sterowników. MaxiEcu 2.0

Jeśli chodzi o wymianę/dodanie zdjęcia w galerii to robimy to za pomocą komponentu Galeria Phoca.

Instrukcja konfiguracji połączenia PPPoE w Windows XP

Wiec zaczynamy. Zaczynam od tego aby nasz film DVD był na dysku. Ja zrobię to na przykładzie filmu "Matrix Reaktywacja".

DEWI

Instrukcja instalacji programu SPSS Statistics 21

W każdej sali najważniejszym narzędziem są prawdopodobnie Zasoby. Przyjrzyjmy się teraz temu narzędziu, któremu zmieniono poniżej nazwę na Wspólne

Instrukcjaaktualizacji

Zadanie Wstaw wykres i dokonaj jego edycji dla poniższych danych. 8a 3,54 8b 5,25 8c 4,21 8d 4,85

Platforma szkoleniowa krok po kroku. Poradnik Kursanta

Instrukcja obsługi programu Creative Fotos

etrader Pekao Podręcznik użytkownika Strumieniowanie Excel

The Bat Wykorzystanie certyfikatów niekwalifikowanych w oprogramowaniu The Bat. wersja 1.0

Instrukcja konfiguracji połączenia PPPoE w Windows XP (opracowana przez: Dział Techniczny Cityconnect Sp. z o.o.)

Konfiguracja Javy. Jak prawidłowo skonfigurować środowisko Java. Jak zacząć? Poradnik dla systemów Windows 7,8, 8.1 i 10. Wersja 1.

Modelowanie obiektowe - Ćw. 1.

Tworzenie pliku źródłowego w aplikacji POLTAX2B.

Instrukcja instalacji programu serwisowego NTSN krok po kroku

Rozdział II. Praca z systemem operacyjnym

Dodawanie stron do zakładek

5.4. Efekty specjalne

Szyfrowanie i kopie zapasowe PRZY UŻYCIU VERACRYPT I COMODO BACKUP KAMIL BREGUŁA

edycja szablonu za pomocą programu NVU

EASY CAP VIDEO GRABBER SZYBKI START. Instalacja sterowników

Jak uŝywać programu Windows Movie Maker?

Divar - Archive Player. Instrukcja obsługi

Teraz przechodzimy do zakładki Zarządzanie kolorami.

PIERWSZE URUCHOMIENIE PROGRAMU ITNC PROGRAMMING STATION

Przedszkolaki Przygotowanie organizacyjne

Aplikacja CMS. Podręcznik użytkownika

POLITECHNIKA POZNAŃSKA

z :14

Krótka instrukcja instalacji Adobe Acrobat Reader

Utworzenie aplikacji mobilnej Po uruchomieniu Visual Studio pokazuje się ekran powitalny. Po lewej stronie odnośniki do otworzenia lub stworzenia

DODAJEMY TREŚĆ DO STRONY

CloneDVD 2 ( ) CloneDVD Informacja CloneDVD CloneDVD 2 DVDDecrypter CloneDVD 2 Trialware CloneDVD 2 SetupCloneDVD2

Podstawy WINDOWS 9x, 2000, XP

Jak przesłać mapę do urządzenia lub na kartę pamięci?

Instrukcja. importu dokumentów. z programu Fakt do programu Płatnik. oraz. przesyłania danych do ZUS. przy pomocy programu Płatnik

Animacje cz. 2. Rysujemy koło zębate

Podręczna pomoc Microsoft Power Point 2007

Konwersja DivX (AVI) do DVD z napisami w programie Avi2Dvd

SPIS ILUSTRACJI, BIBLIOGRAFIA

Wstawianie filmu i odtwarzanie go automatycznie

1. MOZILLA THUNDERBIRD (31.3.0) 2 2. WINDOWS LIVE MAIL THE BAT HOME EDITION ( BIT) 30

Rozwiązywanie problemów z Javą

Szybka instrukcja tworzenia testów dla E-SPRAWDZIAN-2 programem e_kreator_2

Kopiowanie, przenoszenie plików i folderów

Instalacja TeXStudio. krok po kroku. Autor: Łukasz Gabrysiak

Grant Edukacyjny Engram English

Nagrywamy podcasty program Audacity

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPROGRAMOWANIA VMS. Spis treści Instalacja Instrukcje użytkowania i obsługi... 3

Pracownia internetowa w każdej szkole (edycja Jesień 2007)

INSTRUKCJA OBSŁUGI BIULETYNU INFORMACJI PUBLICZNEJ

Instalacja TeXStudio. krok po kroku. Autor: Łukasz Gabrysiak

Laboratorium 8 ( Android -pierwsza aplikacja)

Kancelaria instalacja programu

Transkrypt:

Dodawanie napisów do gotowego materiału DVD Kiedy przywieziemy sobie z zagranicy oryginalną płytę z filmem DVD i nie będzie na niej do wyboru polskich napisów dialogowych, może zajść potrzeba umieszczenia w takim materiale strumienia z polskimi tekstami. Oczywiście ktoś może również zechcieć dodać obcojęzyczne napisy do filmu z polską ścieżką dźwiękową po to, by mógł to obejrzeć cudzoziemiec. Niniejszy artykuł pokazuje jedną z możliwych metod na dodanie napisów do gotowego materiału DVD. Potrzebne programy. DVD Decrypter VobEdit Subtitle Workshop DVD Maestro (jest to program komercyjny, a jego bezpłatna wersja demonstracyjna nakłada duże ograniczenia w rozmiarze akceptowanych plików) IfoEdit IfoUpdate Na wstępie warto zaznaczyć, że tworzone przez nas podczas całego procesu pliki mogą zająć ponad 20 GB. Miejmy to zatem na uwadze i zarezerwujmy tę minimalną ilość wolnego miejsca na danej partycji. Podczas wykonywanych przez nas czynności będzie powstawać wiele różnych plików. Będziemy też jedne zastępować innymi, kopiować i przenosić pliki. Stąd też istotna jest organizacja naszego miejsca pracy na dysku twardym. Ja w tym celu stworzyłem trzy foldery, jak widać poniżej. Obok nich umieściłem plik z napisami w formacie MicroDVD, które będę chciał dodać do filmu. Dla mniej wtajemniczonych przyda się zapewne informacja, że napisy te wyglądają tak. {100}{165} jakiś tekst {342}{423} jakiś tekst Nic nie stoi jednak na przeszkodzie, aby użyć napisów w formacie TMPlayer. Uwaga! Pamiętajmy jednak o tym, aby napisy były dokładnie zsynchonizowane z filmem. Sprawdźmy czy na pewno są. Jeśli nie, to dopasujmy je odpowiednio do naszego filmu jeszcze zanim zaczniemy proces ich dodawania do materiału DVD. Włóżmy do napędu nasza płytę z materiałem DVD, do którego to mamy zamiar dodać strumień z napisami. Uruchamiamy program DVD Decrypter, przechodzimy do menu Tools i wybieramy Settings. Tam z kolei przechodzimy do zakładki IFO Mode, a w niej ustawiamy wszystko, jak na poniższym rysunku (na końcu zatwierdzamy ustawienia, klikając OK).

Teraz znowu jesteśmy w głównym panelu programu. Wchodzimy w Mode i wybieramy (zaznaczamy) IFO, jak na poniższym screenie. W prawym głównym prawym panelu widzimy dwie zakładki. Input oraz Stream Processing. Klikamy na tę drugą, a tam zaznaczamy Demux. Następnie klikamy na małą ikonkę folderu (jak poniżej) i wskazujemy tam programowi miejsce, do którego skopiuje nasze pliki z płyty DVD. W moim przypadku będzie to folder o nazwie "Demux". Teraz już wystarczy wcisnąć charakterystyczną ikonkę przedstawiającą płytę DVD i dysk i rozpocznie się proces kopiowania. Po skończonym procesie pokaże nam się taki komunikat informujący o poprawnym skopiowaniu materiału.

Po zakończonej pracy w naszym katalogu pliki powinny wyglądać podobnie jak na poniższym zrzucie. Teraz możemy już zamknąć DVD Decrypter'a i uruchomić VobEdit. Po uruchomieniu tego drugiego klikamy na Open, który znajduje się w dolnym lewym rogu i wskazujemy plik z rozszerzeniem VOB, który wcześniej stworzył nam DVD Decrypter. U mnie znajduje się on w folderze "Demux". Następnie przyciskamy na Demux, a w oknie, które nam się pojawi zaznaczamy tylko Demux all Audio Sterams, co pokazane jest poniżej. Przyciskamy OK, a w kolejnym okienku, które się pojawi wskazujemy miejsce, gdzie mają zostać wyodrębnione pliki. U mnie jest to, podobnie jak wcześniej, folder o nazwie "Demux".

Kiedy proces się zakończy, możemy już wyjść z programu. W naszym katalogu dodatkowo powinny pojawić się zdemuxowane przed chwilą ścieżki audio. U Was oczywiście ścieżek audio może być mniej w zależności od tego ile znajdowało ich się na płycie DVD. Teraz odpalamy Subtitle Workshop i przestawiamy program na język polski. Wczytujemy nasze napisy (u mnie "napisy.txt").

Pamiętamy, by ustawić typowe wartości FPS (ilość klatek na sekundę) w zależności od naszego filmu (PAL lub NTSC). Szybkość wyświetlania się napisów musi odpowiadać naszemu filmowi DVD. Jeśli nie wiemy jakie wartości fps powinny być wstawione w poniższe pola, to stwórzmy na próbę klka plików z napisami z różnymi wartościami fps, a następnie odpalmy plik IFO zgramy na twardy dysk i załadujmy do playera poszczególne pliki z napisami. Do dalszej obróbki wybierzmy te napisy, które miały poprawną synchronizację z filmem. Teraz ponownie wchodzimy do menu Plik i wybieramy tam Zapisz jako... Otworzy nam się okno, jak poniżej, gdzie wybieramy Spruce Subtitle File i dwukrotnie na nim klikamy. Następnie wskazujemy lokalizację do zapisania naszych nowych napisów. W moim przypadku będzie to również folder Demux. Po zapisaniu naszego pliku z napisami, możemy już zamknąć program Subtitle Workshop. Teraz odpalamy DVD Maestro. Pokaże nam się powiadomienie, jak poniżej - możemy je przyjąć do wiadomości, klikając OK. Następnie przechodzimy do menu View i wybieramy Movies, Movie1.

W prawym panelu pokaże nam się nowe okno, które możemy od razu zmaksymalizować. Teraz umieszczamy kursor w prawym dolnym oknie (zaznaczyłem tę pozycję czerwoną plamką na poniższym zrzucie) i klikamy prawym przyciskiem myszy, a następnie wybieramy Import Media Asset. Pojawi nam się nowe okienko, w którym wybieramy materiał video stworzony wcześniej przez VobEdit. Materiał video ma rozszerzenie.m2v i w moim przypadku znajduje się w folderze "Demux". Wybieramy plik poprzez Otwórz (patrz niżej).

Teraz musimy chwilę odczekać, aż program załaduje nasz plik, co będzie widoczne w pasku Status. Kiedy już program załaduje nasz plik wideo, w ten sam sposób jak wyżej, ładujemy nasze pliki audio. Znowu klikamy prawym przyciskiem, wybieramy Import Media Asset i wczytujemy plik z rozszerzeniem AC3. Znowu czekamy, aż program go wczyta. Jeżeli w naszym folderze (u mnie "Demux") znalazło się więcej niż jedna ścieżka dźwiękowa, to później wczytujemy kolejny plik z rozszerzeniem AC3 itd., aż wszystkie zostaną wczytane. Ścieżki dźwiękowe mogą też posiadać rozszerzenie dts. Takie również wczytujemy. Po poprawnym załadowaniu poszczególnej ścieżki pokazuje nam się napis Ok. Kiedy załadujemy już wszystkie pliki D2V oraz AC3 (ew. dts), przechodzimy do górnego lewego panelu programu i klikamy prawym przyciskiem myszy na Untitled1 Project, a z rozwiniętego menu wybieramy Properties (patrz poniższy zrzut ekranowy). Pokaże nam się wtedy nowe okno, w którym interesuje nas zakładka General. W niej to definiujemy z jakim systemem video mamy do czynienia. Wybieramy PAL lub NTSC i klikamy OK. Kolejnym etapem będzie poprzenoszenie wszystkich tych ścieżek, które przed chwilą załadowaliśmy do programu. Przenosimy je na zasadzie przeciągania ("drag & drop"), jak pokazane na poniższym rysunku.

Jeżeli podczas przenoszenia video pojawi się komunikat jak niżej, oznacza to najprawdopodobniej, że materiał jest w innym systemie niż to założyliśmy. Komunikat ten pojawi się jeżeli ustawimy PAL a będziemy próbować przeciągnąć NTSC i na odwrót. Kiedy mamy już poprzeciągane wszystkie ścieżki, możemy teraz wybrać dla każdej z nich odpowiednią etykietę językową. Możemy najpierw odtworzyć sobie każdą ze ścieżek dźwiękowych (AC3) w playerze systemowym i zorientować się jakie są ich języki. Oczywiście niektóre języki mogą być dla nas trudne do rozpoznania. Wtedy z pomocą przyjdzie nam aplikacja IfoEdit, do której wczytujemy poprzez Open plik z rozszerzeniem IFO (u mnie w folderze "Demux") i widzimy wypisane wszystkie ścieżki dźwiękowe i odpowiadające im identyfikatory ID.

Pamiętając odpowiadające danym językom identyfikatory, poznamy nasze ścieżki i nadamy im odpowiednie sygnatury w programie Maestro. Robimy to klikając prawym przyciskiem na każdej z przeciągniętych ścieżek i wybieramy Language, jak na poniższym rysunku. Wtedy pokaże nam się tabela, z której wybieramy odpowiedni język (patrz niżej).

Moja pierwsza ścieżka dźwiękowa jest w języku angielskim, stąd wybrałem "English". Teraz czas na wczytanie do programu informacji o rozdziałach w filmie. W tym celu klikamy prawym przyciskiem myszy w polu oznaczonym poniżej czerwoną plamką i wybieramy Import Chapter List... W okienku, które się otworzy wybieramy plik z rozszerzeniem chp, który u mnie powstał w folderze "Demux". Po zaimportowaniu przez program naszych rozdziałów, pokaże nam się informacja o tym ile "chapterów" zostało zaimportowanych (naciskamy OK).

Teraz przyszła kolej na import napisów, które wcześniej stworzyliśmy w programie Subtitle Workshop. W tym celu klikamy prawym przyciskiem na pierwszym wierszu panelu "Abc" i wybieramy Import Subtitles File... Ukaże się nam okienko, w którym wybieramy nasze napisy z rozszerzeniem stl. U mnie są jest to plik napisy.stl znajdujący się w folderze "Demux". Po udanym imporcie ukaże nam się informacja, jak niżej (klikamy OK). Jeżeli po wczytaniu napisów nie pojawiło się żadne okno, przechodzimy do następnego punktu instrukcji. Może się jednak zdarzyć, że po wczytaniu napisów pojawi się okno jak poniżej. Oznacza to, że w napisach znajduje się błąd. Najczęściej będzie to błąd związany z nachodzeniem na siebie czasów. Skutkować to będzie tym, że napisy będą nachodzić na siebie. Jeżeli chcemy możemy to skorygować. Korekty dokonujemy poprzez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na napisach i wybraniu opcji List All Subtitles...

Pojawi nam się wtedy okno, w którym pokazane będą napisy. Przewijamy paskiem po prawej stronie napisy, aż pojawią się one w czerwonej ramce jak to pokazano na przykładzie poniżej. Jak widzimy podświetlone zostały napisy 68,69 oraz 72. Napis 68 - Mieszkasz rozpoczyna się 00.11.05.09 a kończy o 00.11.07.24. Napis 69 Nigdy Cię tu nie ma rozpoczyna się 00.11.06.02 a kończy 00.11.10.07. Widzimy więc, że czas pierwszych napisów kończy się później niż zaczynają się kolejne napisy. Musimy więc skorygować ręcznie czas aby całość pasowała. Możemy albo skrócić czas kończenia się napisów 68 albo dać później czas rozpoczęcia się napisów 69.Jak widzimy to samo jest z napisami 72. Tu także korygujemy odpowiednio czasy. Kiedy uporamy się z wszystkimi napisami wciskamy OK. Teraz możemy, podobnie jak w przypadku ścieżek dźwiękowych, nadać odpowiednią etykietę językową naszym napisom. W tym celu klikamy prawym przyciskiem na wierszu z napisami i wybieramy Language, a potem odpowiedni dla naszych dodawanych napisów język z listy. Następnie w małym okienku poniżej panelu z napisami znajduje się miejsce na umieszczenie informacji o proporcjach naszego obrazu. Klikamy w tym polu prawym przyciskiem i wybieramy odpowiednią dla naszego filmu wartość. W moim przypadku jest to 16.9 letterboxed/pan-scan. Informacje te możemy odczytać z opakowania płyty DVD lub podobnie jak robiliśmy wcześniej dla ścieżek audio - wczytując plik IFO do programu IfoEdit. Możemy teraz podejrzeć sobie nasze napisy. W tym celu klikamy prawym przyciskiem w wierszu z napisami na którymkolwiek z widocznych małych prostokącików (nasze dialogi) i wybieramy Edit Subtitle.

Wtedy pojawi nam się podgląd danej klatki filmu z wybranym napisem dialogowym, jak na screenie poniżej. Jeśli nie odpowiada nam na przykład wysokość położenia naszych napisów, to w tym celu możemy zmodyfikować nasz plik stl. W tym celu otwieramy ten plik za pomocą notatnika systemowego i możemy dokonać zmian (opis i widok poniżej). Zapisawszy w pliku odpowiednie zmiany, przyciskamy Ctrl+S w celu ich zapamiętania, a następnie zamykamy notatnik. Pamiętajmy, że po każdej takiej zmianie musimy wczytać nasz plik z napisami ponownie do programu Maestro. Teraz możemy już przystąpić do finalizowania naszego projektu. Wchodzimy w menu Tools i wybieramy Compile.

Ukaże nam się okno, jak poniżej. Przyciskając na trzy kropki wskażmy programowi ścieżkę do wybranego folderu, w którym zapisze on nowe pliki. W moim przypadku będzie to folder o nazwie "Maestro". Po wybraniu lokalizacji przyciskamy OK. W lewym dolnym rogu zobaczymy postęp procesu multiplexowania. Warto może w tym momencie wspomnieć, że proces ten może potrwać w zależności od rozmiaru płyty oraz prędkości procesora od kilku do kilkudziesięciu minut. Po zakończonym procesie pokaże nam się okienko z ostrzeżeniami, które akceptujemy przyciskając OK. Możemy teraz zamknąć program DVD Maestro

Teraz musimy zgrać wszystkie pliki z płyty DVD na dysk twardy. W tym celu odpalamy DVD Decrypter'a i z menu Tools wybieramy Settings. Tam z kolei przechodzimy do zakładki File Mode i zaznaczamy opcje, jak na rysunku poniżej (pamiętając o ustawieniu Select Files na All). Akceptujemy ustawienia przyciskając OK. Teraz w menu głównym przechodzimy do Mode i wybieramy tam File, jak na rysunku poniżej. Teraz klikając na małą ikonkę z folderem, wybieramy docelowy folder, do którego zrzucone zostaną wszystkie pliki DVD. Dla mnie będzie to folder o nazwie "DVD" Proces kopiowania uruchamiamy wciskając charakterystyczną ikonkę płyty DVD i dysku.

Po udanym kopiowaniu plików na dysk zobaczymy powiadomienie. U nas skopiowanych zostało 55 plików. U Was oczywiście będzie to inna ilość. Ważne jest aby w polu skipped zawsze było 0 ponieważ każda inna liczba będzie informować o tym, że jakiś plik nie został skopiowany co w końcowym rozrachunku najprawdopodobniej doprowadzi do tego, że płyta, którą utworzymy nie będzie działać poprawnie. Teraz przechodzimy do folderu, do którego DVD Decrypter skopiował nasze pliki. Może ich tam być bardzo wiele, a może być zaledwie kilka. Wszystko zależy od tego czy film zawiera rozbudowane menu, dodatkowe sceny i inne dodatki. Ważne, by teraz zlokalizować, które z plików z rozszerzeniem VOB zawierają nasz główny film. Na pewno będzie to ciąg ponumerowanych odpowiednio plików. Zazwyczaj są to pliki VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB i tak dalej. Mogą być tylko 3 kolejne, lub 4. Może ich być więcej. Wystarczy, że poklikamy na różne pliki uruchamiając je w komputerowym odtwarzaczu DVD jak WinDVD czy Power DVD i zobaczymy który ciąg zawiera główny film (nie interesują nas menu i dodatki). Może się zdarzyć, że ciąg będzie miał postać VTS_03_1.VOB, VTS_03_2.VOB, VTS_03_3.VOB itd. Jak widać oststnie cyfry tworzące ciąg zawsze będą takie same i będą rozpoczynały się od 1. Chodzi nam tylko o te wartości zaznaczone przeze mnie na czerwono i granatowo. Zapamiętujemy zatem jakie z nich zawierają w sobie nasz główny film. Przechodzimy teraz do folderu, w którym przechowywane są pliki stworzone w programie DVD Maestro. U mnie jest to folder o nazwie "Maestro". Tam również znajdziemy ciąg plików VOB, które zawierać będą główny film. Musimy teraz zadbać o to, aby ich nazwy były identyczne z tymi, które zapamiętaliśmy. Jeśli są one takie same, to nic nie musimy zmieniać. Jeśli nie, to zmieniamy nazwy tym plikom, aby tworzyły one taki sam ciąg jak te z głównym filmem w folderze "DVD". Teraz zaznaczamy wszystkie te pliki VOB (za wyjątkiem pliku o charakterze VTS_x_0.VOB oraz pozostałych plików jakie zostały utworzone) i kopiujemy je do folderu, w którym niedawno DVD Decrypter zrzucił wszystkie pliki z płyty. Jak widać w naszym przypadku kopiujemy wyłącznie pliki, które zaznaczone są na niebiesko zgodnie z tym co napisane zostało wcześniej. Skoro zatem nazwy plików będą identyczne, to rzecz jasna padnie pytanie, jak poniżej.

Chcemy je zastąpić, więc przyciskamy Tak, lub Tak na wszystkie. Ostatni etap naszej pracy - uruchamiamy program IFOUpdate i idziemy do menu Options, gdzie ustawiamy parametry, jak na poniższym obrazku. Teraz podajemy odpowiednie 3 ścieżki w okienkach programu. I tak, w. "Original IFO Path" - wybieramy plik z rozszerzeniem IFO zlokalizowany w naszym folderze ze skopiowanymi z płyty wszystkimi plikami. U mnie jest to folder o nazwie "DVD". Może tam być oczywiście wiele plików IFO, ale wybieramy ten, który jest odpowiedni dla naszego ciągu. Dla przykładu. jeżeli nasz ciąg plików VOB z głównym filmem to. VTS_01_1.VOB, VTS_01_2.VOB, VTS_01_3.VOB itd, to wybieramy plik VTS_01_0.IFO. "Authored IFO Path" - wybieramy plik VTS_01_0.IFO, który pozostał w folderze z plikami utworzonymi w DVD Maestro (u mnie folder "Maestro"). "Bacup IFO Path" - wybieramy dowolną lokalizację po to, by zapisać kopię zapasową oryginalnego pliku w razie, gdybyśmy popełnili jakiś błąd. Teraz ciskamy Update IFO, a w dwóch kolejnych okienkach, które się pojawią wciskamy OK (Tak). Następnie wciskamy kolejny przycisk Correct VTS Sectors, a w okienkach, które się pokażą, podobnie jak poprzednio klikamy twierdząco. I tak dobrnęliśmy do końca całego procesu. Nasz gotowy materiał DVD z dodanym strumieniem dialogowym znajduje się teraz w folderze "DVD" i jest gotowy do wypalenia na płytę DVD+/-R(RW). Możemy ten materiał wypalić lub najpierw poddać go również kompresji w programie DVD Shrink (jeśli jest on zbyt duży, aby zmieścił się na płytę 4,7 GB).