ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów

Podobne dokumenty
ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów

Normy typograficzne i metodologiczne artykułów w Roczniku Teologii Katolickiej

Kanon hebrajski Prawo Tora (Pięcioksiąg Mojżesza) Prorocy Newiim Pisma Ketuwim

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW DIALOGU EDUKACYJNEGO

Językoznawca. Studenckie Pismo Językoznawcze. Wymogi edytorskie. Wymogi ogólne

Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Humanistycznego PWSZ w Głogowie

PALESTRA. 1. Wprowadzenie Tworzenie przypisów Przywoływanie glos Przywoływanie orzeczeń sądowych... 5

WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW

NORMY REDAKCYJNE DLA TEKSTÓW W JĘZYKU POLSKIM

Założenia redakcyjne

Standardy pracy licencjackiej dla Instytutu Ekonomicznego PWSZ w Głogowie

Wskazówki redakcyjne w procesie pisania prac magisterskich:

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW

W stronę piękna. Prawne problemy estetyzacji przestrzeni publicznej. Ujęcie interdyscyplinarne

Quaestiones Oralitatis

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

WARSZAWSKIE WYDAWNICTW0 SOCJOLOGICZNEGO. ZASADY REDAKCYJNE

WYMOGI REDAKCYJNE Do Działu Nauki i Wydawnictw PPWSZ w Nowym Targu należy dostarczyć:

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

TWORZENIE PRZYPISÓW I BIBLIOGRAFII 1. PRZYPISY ZASADY OGÓLNE

WSKAZÓWKI WYDAWNICZE DLA AUTORÓW

Studia Iuridica Toruniensia WYMOGI EDYTORSKIE

Przypisy Są to: naczelna zasada konsekwentność

Standardy redakcyjne

Instrukcja dla autorów monografii oraz prac zbiorowych

ZASADY PRZYGOTOWANIA TEKSTÓW DO DRUKU W CZASOPIŚMIE NAUKOWYM MEDIA I SPOŁECZEŃSTWO"

ZASADY REDAGOWANIA PRACY LICENCJACKIEJ

REGULAMIN PUBLIKOWANIA W STUDENCKICH ZESZYTACH PRAWNICZYCH PLATFORMY STUDENCKIEJ WYDZIAŁU PRAWA I ADMINISTRACJI UNIWERSYTETU RZESZOWSKIEGO

WYMOGI EDYTORSKIE. Edytor tekstu Microsoft Word, format *.doc lub *.docx.

INSTRUKCJA REDAKCYJNA

Wskazówki edytorskie dla Autorów artykułów w j. polskim W celu usprawnienia procesu wydawniczego prosimy o przestrzeganie poniższych zasad: Format

Wymogi dotyczące przygotowania prac licencjackich i magisterskich UKŁAD PRACY

(Nazwisko, 2012, s ) Kolejne odsyłacze w tekście w nawiasie Nowak (2010) Nowak (2010) (Nowak, 2010) (Nowak, 2010) Nowak, Kowalski (2002)

INSTRUKCJA REDAKCYJNA

1. Na stronie tytułowej artykułu należy umieścić z lewej strony (u góry) imię i nazwisko autora wraz z tytułem (stopniem) naukowym (zawodowym).

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW REFERATÓW

Wymogi edytorskie. Książka 2 autorów: Kowalski B., Nowak E. (2000), Zarządzanie międzykulturowe, ExLibris, Kraków.

Liczba znaków tys znaków ze spacjami Plik: MS Word w formacie DOC lub DOCX. Strona1

Wymogi edytorskie pracy licencjackiej/magisterskiej na Wydziale Pedagogicznym Wyższej Szkoły Zarządzania i Administracji w Opolu

kod pocztowy miejscowość województwo Telefon TEMAT PRACY (proszę wpisać drukowanymi literami) TAK NIE Rodzaj wymaganego programu do prezentacji:

Wymogi edytorskie artykułu naukowego

ZASADY DLA AUTORÓW. Do sekt tych zalicza się paulicjan¹, jak również niektóre grupy monofizytów².

NORMY REDAKCYJNE. ReVue

Przekształcenia mediów regionalnych i lokalnych

WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE

refleksje pismo naukowe studentów i doktorantów

Zapytanie ofertowe. I. PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA OBEJMUJE: Korektę językową tekstu polskiego książki Pieśń polska autorstwa Mieczysława Tomaszewskiego.

Instrukcja wydawnicza (wskazówki dla autorów)

Uwagi dotyczące techniki pisania pracy

Opracował: Piotr Wachowiak wykorzystując materiał Adama Wolańskiego

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW

7. W przypadku wątpliwości ostateczna, wiążąca interpretacja postanowień niniejszego Regulaminu należy do organizatora.

Załącznik 1 WYMOGI REDAKCYJNE DLA PRACY DYPLOMOWEJ

Skróty jednolity pierwszym pełnej nazwy. Wykaz skrótów

WYDAWNICTWO UNIWERSYTETU EKONOMICZNEGO W KATOWICACH. Wskazówki dla autorów publikujących w Serii Studia Ekonomiczne Zeszyty Naukowe Wydziałowe

WYMAGANIA TECHNICZNE 1. Format pliku: -.doc lub.docx (format papieru A4) 2. Tekst: Style)

Instrukcja przygotowania artykułów do publikacji

INSTRUKCJE DLA AUTORÓW

4. Konstrukcja pracy 5. Wymogi redakcyjne

ZASADY EDYCJI PRAC MAGISTERSKICH I LICENCJACKICH

ZASADY PRZYGOTOWANIA TEKSTÓW DO DRUKU W CZASOPIŚMIE NAUKOWYM MEDIA I SPOŁECZEŃSTWO"

Wskazówki dla autorów

PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA OBEJMUJE:

Maksymalna objętość tekstu to 7000 słów nie licząc bibliografii, podpisów rycin oraz abstraktu.

Ks. Marek CHMIELEWSKI WYMAGANIA ODNOŚNIE DO PUBLIKACJI W ROCZNIKU DUCHOWOŚĆ W POLSCE

ZASADY PISANIA PRACY DYPLOMOWEJ W KJ TSW

WYŻSZA SZKOŁA GOSPODARKI I ZARZĄDZANIA W MIELCU. TECHNIKA REDAKCYJNA PRAC LICENCJACKICH Zasady przygotowania i redagowania prac licencjackich.

Wyższej Szkoły Przedsiębiorczości i Marketingu w Chrzanowie

WSKAZÓWKI DLA AUTORÓW. Informacje ogólne

Wytyczne dla Autorów

CAŁOŚĆ OPRACOWANIA POWINNA ZAWIERAĆ MAKSYMALNIE 10 STRON.

Pismo Święte to zbiór ksiąg Nowego i Starego Testamentu, uznanych przez Kościół za natchnione i stanowiących wraz z Tradycją jeden depozyt wiary i

Regulamin współpracy między Kołami Naukowymi a Sekcją Redakcyjną Koła Naukowego Edytorów UJ

Zasady przyjmowania i publikacji tekstów w KPP

Studenckie Zeszyty Naukowe WPiA UMK. Wymogi Edytorskie

Uwagi na temat formatowania tekstu referatów konferencji PLOUG

STANDARDY PRACY LICENCJACKIEJ NA KIERUNKU ZARZĄDZANIE W PAŃSTWOWEJ SZKOLE WYŻSZEJ IM. PAPIEŻA JANA PAWŁA II W BIAŁEJ PODLASKIEJ

Wskazówki redakcyjne w procesie pisania prac magisterskich:

Ad. 2 Strona tytułowa Wzór na ostatniej stronie. Ad. 3 Strona trzecia OPIS BIBLIOGRAFICZNY PRACY

WSKAZÓWKI REDAKCYJNE. 1. Artykuły/Rozprawy

Wymogi wydawnicze materiałów publikowanych. przez Wydawnictwo Naukowe WSB

Zasady przyjmowania tekstów do druku

Wzór formatowania strony dla potrzeb Programu Wydawniczego CE UW

Instrukcja dla autorów monografii

Przypisy i bibliografia załącznikowa Cz.1b. Elementy opisu i zalecana kolejność ich występowania w przypisach do drukowanych i elektronicznych

Dalsze cytowania (w tym cytowania pracy kilku autorów, a także autorów korporatywnych) przedstawiono w poniższej tabeli: w tekście w nawiasie

I. INFORMACJE OGÓLNE O DZIAŁALNOŚCI WYDAWNICTWA Własne wydawnictwa z zakresu literatury pięknej i książki artystycznej (sztuka książki);

Microsoft Office Word ćwiczenie 2

CYTOWANIE AKTÓW PRAWNYCH CYTATY. KOMENTARZE ODAUTORSKIE

(Nazwisko, 2012, s ) Kolejne odsyłacze w tekście w nawiasie Nowak (2010) Nowak (2010) (Nowak, 2010) (Nowak, 2010) Nowak, Kowalski (2002)

Zasady redakcji pracy dyplomowej w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki w Pruszkowie

PRZEPISÓW. Karolina Kocemba. Tworzenie i Stosowanie Prawa

ZASADY REDAGOWANIA PRACY DYPLOMOWEJ: LICENCJACKIEJ/ MAGISTERSKIEJ NA KIERUNKU PEDAGOGIKA

2. Przy przygotowywaniu pracy do wydania prosimy o korzystanie z szablonów (pliki do pobrania na stronie internetowej Wydawnictwa).

Transkrypt:

Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Wydawnictwo Naukowe ZASADY REDAKCYJNE dla autorów, redaktorów i korektorów PRZYPISY 1. Stosujemy tzw. przypisy dolne. Numer przypisu (cyfry arabskie) w tekście umieszczamy przed znakiem interpunkcyjnym kończącym zdanie lub jego część. Do sekt tych zalicza się paulicjan¹, jak również niektóre grupy monofizytów². 2. W opisach bibliograficznych stosujemy prostą wersję zapisu przecinkowego (uwaga: przecinek po tytule winien być zapisany czcionką prostą, nie kursywą). Jan Paweł II, Pamięć i tożsamość, Kraków 2003. 3. Opis bibliograficzny publikacji zwartej (książki) powinien zawierać: inicjał imienia (lub inicjały rozdzielone spacją), nazwisko (-a) autora (-ów), tytuł dzieła, podtytuł (oddzielone kropką), inicjał imienia i nazwisko tłumacza, miejsce i rok wydania, stronę (ze skrótem s.). Uwaga: nie podajemy nazw wydawnictw. W. Hryniewicz, Kościoły siostrzane. Dialog katolicko-prawosławny 1980 1991, Warszawa 1993, s. 11 14. A. Y. Napier, C. A. Whitaker, Rodzinna karuzela, tłum. A. Kowalska, Kraków 2006, s. 219 231. Uwaga: między numerami stron wpisujemy półpauzę (a nie dywiz -) bez spacji. Gdy wskazujemy konkretną stronę i następną, stosujemy zapis: s. 16n lub wiersz 5n (bez spacji i bez kropki). W przypadku gdy chodzi o więcej niż jeden kolejny wiersz lub stronę, stosujemy skrót nn, np. s. 32nn, Rdz 2, 14nn. W przypadku dwóch lub więcej miejsc wydania rozdzielamy je półpauzą bez spacji: Warszawa Kraków 2008. 4. W opisach prac zbiorowych tytuł (kursywą) poprzedza redaktora (-ów), którego nazwisko podajemy w mianowniku po skrócie red. G. Strzelczyk, Traktat o Jezusie Chrystusie, [w:] Dogmatyka, red. E. Adamiak, A. Czaja, J. Majewski, t. 1, Warszawa 2005, s. 236 241. Jeśli w tytule dzieła pojawia się inny tytuł, ten drugi również zapisujemy kursywą w cudzysłowie, np. Plotka o Weselu. 5. Tytuły czasopism podajemy czcionką prostą w cudzysłowie. Poszczególne elementy opisu bibliograficznego zapisujemy w sposób następujący: numer rocznika (rok wydania) numer lub zeszyt. G. Ignatowski, Wpływ wizyty Benedykta XVI w Państwie Izrael na dialog katolicko-żydowski, Polonia Sacra 32 (2013) nr 1, s. 19 30. 6. Tytuły czasopism podajemy w pełnym brzmieniu. Uwaga: unikamy stosowania skrótów tytułów czasopism jeżeli sam autor je wprowadza i stosuje konsekwentnie, to zostawiamy, ale nie wprowadzamy ich na siłę. 7. Hasła z encyklopedii, leksykonów i słowników: R. Łukaszyk, Anonimowe chrześcijaństwo, [w:] Encyklopedia katolicka, t. 1, red. E. Gigilewicz, Lublin 1985, kol. 636 638. 8. Przy odsyłaniu do stron internetowych należy podać: autora, tytuł utworu, adres internetowy oraz w nawiasie datę korzystania ze strony. Z. Kletowski, O świątyniach Kioto, www.int.pan.wroc.pl/gm/wystawajaponia/wystawa/gaweda13.htm (1.12.2004). Zasady redakcyjne strona 1 z 8

9. W przypadku gdy tekstu danego autora nie cytujemy, lecz jedynie streszczamy, parafrazujemy lub do niego odsyłamy w celu znalezienia szerszej informacji, przypis poprzedzamy odpowiednio skrótem: por. albo zob. 10. W przypisie, w którym dane bibliograficzne są takie same jak w przypisie bezpośrednio go poprzedzającym, stosujemy zapis: Tamże, s. 10. Dzieło wcześniej cytowane zapisujemy: inicjał imienia i nazwisko autora, tytuł dzieła lub jego skrócony zapis (za każdym razem jednakowy), s. 10. G. Greshake, Wprowadzenie..., dz. cyt., s. 14 15. Jeżeli w jednym przypisie występują bezpośrednio po sobie więcej niż jedno dzieło tego samego autora, to przy cytowaniu drugiego dzieła (i następnych jeśli występują bezpośrednio po sobie) zamiast inicjału imienia i nazwiska autora piszemy: tenże (taż), tytuł lub jego skrót, dz. cyt., s. 10. 11. Tytuły dokumentów soborowych: Konstytucja dogmatyczna o Kościele Lumen gentium (ale: konst. Lumen gentium gdy nie podajemy pełnego tytułu). 12. W dokumentach kościelnych odsyłamy do numeru punktu, a nie do numeru stronicy: HV 2, EV 1. 13. Dokumenty kościelne cytujemy za Katechizmem Kościoła katolickiego, np. Sobór Watykański II, konst. Dei Verbum, 1. Jeżeli zastosowano skrót, to przy pierwszym cytowaniu podajemy pełną nazwę i w nawiasie kwadratowym skrót, jaki będziemy stosować. Np. Sobór Watkański II, konst. Lumen gentium [dalej: LG], 1. Zasadniczo używamy skrótów łacińskich, ale autorom, którzy konsekwentnie stosują skróty polskie (np. KK zamiat LG, KDK zamiast GS), nie narzucamy naszej pisowni. Stosujemy skróty: adhort. apost., enc., konst., dekl. (ale: dekret). 14. W przypadku tytułów obcojęzycznych w polskim tekście zachowujemy zapis stałych elementów opisu bibliograficznego w języku oryginału, np. New Testament, [w:] Holy Bible, ed. P. Johnson, transl. J. Newman, London 2001, s. 5. TEKST GŁÓWNY 1. Krótkie cytaty umieszczone w tekście i w przypisach polskie, jak i obcojęzyczne (także łacińskie) należy pisać czcionką prostą (antykwą) i ujmować w cudzysłów. Przy cytacie dłuższym należy stosować układ blokowy, czyli: odstęp z góry i z dołu, bez cudzysłowu, mniejsza czcionka, wcięcia z lewej i prawej strony, np. Jan Paweł II pisze: Tak więc Boska tajemnica Wcielenia Słowa pozostaje w ścisłym związku z ludzką rodziną. Nie tylko z tą jedną, nazaretańską, ale w jakiś sposób z każdą rodziną, podobnie jak II Sobór Watykański mówi, że Syn Boży przez swoje Wcielenie zjednoczył się jakoś z każdym człowiekiem. Kościół, idąc za Chrystusem, który przyszedł na świat, aby służyć (Mt 20, 28), uważa służbę rodzinie za jedno ze swych najistotniejszych zadań i w tym znaczeniu zarówno człowiek, jak i rodzina są drogą Kościoła. Papieska refleksja nad rodziną stała się ważną inspiracją dla wielu badaczy tego wymiaru ludzkiego życia. 2. Gdy zachodzi konieczność zastosowania cudzysłowu w obrębie cudzysłowu (np. w cytatach) należy użyć znaków «...», np. George Weigel nazywa Jana Pawła II «świadkiem nadziei». Cytaty biblijne winny być lokalizowane w tekście głównym, nie w przypisie. Sposób zapisu cytatów biblijnych: numer księgi spacja skrót tytułu księgi spacja nr rozdziału przecinek spacja nr wersetu (wersetów) (oddzielone półpauzą, bez spacji): 1 Tes 3, 6 7 Uwaga: w przypadku wskazania dwóch różnych wersów w tym samym rozdziale wpisujemy kropkę bez spacji, np. 1 Kor 4, 17.21, 1 Kor 4, 17a.b.20. Między numerami rozdziałów półpauza ze spacjami, np. Rdz 1 2; Rdz 1, 2 2, 4. Zasady redakcyjne strona 2 z 8

3. Tytuły ksiąg świętych winny być zapisane wielką literą, czcionką prostą: Koran, Tora, Stary Testament, Księga Psalmów (ale: księga Apokalipsy), Psalm 27 (ale: psalm gdy bez numeru), Ewangelista, Łukasz Ewangelista (ale: ewangelista Łukasz). 4. Słowa obce winny być zapisane kursywą: non possumus, explicite. Dla podkreślenia słów używamy osobnego stylu (rozstrzelenie, uwydatnienie). Słów nie spacjujemy, nie pogrubiamy i nie podkreślamy. Cytaty obcojęzyczne zapisujemy czcionką prostą (nie kursywą) w cudzysłowie. Stosujemy w nich zasady podane w niniejszej instrukcji. Amicus Plato, sed magis amica veritas. Uwaga: W artykułach obcojęzycznych publikowanych w całości stosujemy typografię i zasady zapisu (np. siglów biblijnych, cudzysłowów) zgodne z tekstem oryginalnym. 5. W sprawach pisowni słownictwa religijnego obowiązują zasady opracowane przez Radę Języka Polskiego. Zob. Zasady pisowni słownictwa religijnego, red. R. Przybylska, W. Przyczyna, Tarnów 2011. 6. Do zapisu wyrażeń greckich lub hebrajskich oraz transliteracji używamy standardu UNICODE, czyli znaków tej samej czcionki, której używamy do tekstu łacińskiego, np. Times New Roman. Ponadto oprócz wersji elektronicznej tekstu autorzy dostarczają wydruk (lub plik zamknięty) ze sprawdzonymi wyrażeniami obcojęzycznymi. 7. Nazwy serii wydawniczych zapisujemy prostą czcionką, wszystko (oprócz spójników) wielkimi literami i umieszczamy w nawiasie po miejscu i roku wydania lub po numerze strony. Numer serii podajemy po nazwie i przecinku) np. J. Tebień, Taka milcząca wzajemność. Pieśń o Bogu ukrytym Karola Wojtyły w świetle doktryny św. Jana od Krzyża, Kraków 2011, s. 4 (Studia nad Myślą Jana Pawła II, 10). Teksty prawnicze 1. Przepis prawny jest zdaniem w sensie gramatycznym, które oznaczone jest w tekście aktu prawnego odpowiednią jednostką redakcyjną. W ustawach przepisy ujęte są w artykuły. Artykuł podzielony może być na ustępy, ustępy na punkty, punkty na litery, a litery na tiret. Przepis artykułu tak podzielonego powołuje się w kolejności: art.... ust. par.... pkt... lit.... tiret, bez przecinków po kolejnych jednostkach redakcyjnych, np. art. 5 ust. 2 pkt 2 lit. a. Nazwy przepisów prawnych zapisujemy czcionką prostą. Ustawa z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz.U. Nr 16, poz. 93 z późn. zm.), dalej: k.c. Ustawa z dnia 17 maja 1989 r. o stosunku Państwa do Kościoła Katolickiego w Rzeczypospolitej Polskiej (Dz.U. z 1989 Nr 29, poz. 154 z późn. zm.). Ustawa z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2013, poz. 907, 984, 1047, 1473) Kodeks prawa kanonicznego [dalej: KPK 1983], kan. 793 1. Codex iuris canonicis [dalej: CIC 1917], can. 8 2. Uchwała SN z dnia 8 listopada 1991 r., II CO 16/91, OSNC 1993 nr 3 poz. 40. Wyrok NSA z dnia 31 maja 2011 r., II FSK 30/10, LEX nr 844681. 2. Odwołania do aktów prawnych w tekście głównym można umieszczać w nawiasach w kolejności: jednostki redakcyjne, nazwa dokumentu (lub jej skrót). Rodzice katoliccy mają obowiązek i prawo dobrania takich środków i instytucji, dzięki którym mogliby lepiej zadbać o katolickie wychowanie swoich dzieci (kan. 793 1 KPK 1983). W rozumieniu ustawy dzieckiem jest każda istota ludzka od poczęcia do osiągnięcia pełnoletności (art. 2 ust. 1 rz.p.d.). 3. Cytowanie komentarzy: Zasady redakcyjne strona 3 z 8

R. Sobański, Kanon 16, [w:] J. Krukowski, R. Sobański, Komentarz do Kodeksu Prawa Kanonicznego, t. 1, Księga I. Normy ogólne, red. J. Krukowski, Poznań 2003, s. 283. W. Rosołowski, Art. 6, [w:] Kodeks karny. Komentarz, red. M. Filar, Warszawa 2008, s. 36 37. 4. pisownia: konkordat, relacja państwo Kościół (ale w tytułach publikacji i aktów prawnych zostawiamy). Wewnętrzne zasady redakcyjne dla korektorów i składu wszelkie uwagi korektora powinny się znaleźć na pierwszej stronie i być oznaczone stylem akapitowym Komentarz przy zapisywaniu plików nie stosujemy kropek, tylko spacje lub podkreślniki, np. Węgrzynowicz_korekta_12_09_2013.doc lub Węgrzynowicz po korekcie 11 10 2013.doc, nie: Węgrzynowicz.korekta.12.09.2013.doc spis treści na końcu książki (za wyjątkiem serii, jeśli przyjęto inaczej). W czasopismach na początku (skład) tekst na grzbiecie w stronę 1. strony okładki (skład) zapis numeru telefonu: 12 422 60 40. oznaczenie opuszczenia: [ ] (nawiasy kwadratowe + wielokropek) rozstrzelenie: +150 (skład) na etapie korekty przenosimy przypisy z tabel pod tabelę (jako ręcznie wstawione: *, **, *** itd., jeśli wiele przypisów w jednej tabeli, to cyfry rzymskie) lub sygnalizujemy składającemu, że trzeba je przenieść usuwamy nagłówek Wstęp w artykułach (czasopisma) usuwamy automatyczne wypunktowanie i numerowanie stosujemy ręczne lub osobny styl dla wypunktowania / na w cytatach słowo lub zamiast znaku / % na proc. Zmiana: 1 000 na 1 tys., 1 000 000 na 1 mln, 1 300 na 1,3 tys. itd. Rok (r.) i wiek (w.) bez skrótu w tekście głównym, w przypisach daty krótkie bez niczego nota: Copyright 2014 by Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Unikamy w tekście głównym zapisu G. Weigel, M. Hengel etc. Przy pierwszym wystąpieniu inicjał imienia rozwijamy, potem może być imię i nazwisko lub samo nazwisko inicjały z odstępem, np. J. M. Dyduch nie zapisujemy nazwisk autorów w przypisach wersalikami ani kapitalikami, ani ich nie spacjujemy tytuły po angielsku piszemy jak po polsku, to jest rezygnujemy z wielkich liter (http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=12048) w razie wątpliwości polecam katalog Copac http://copac.ac.uk/ można się sugerować pisownią, którą oni stosują. cudzysłowy: polskie ( książka ), niemieckie ( das Buch ), angielskie ( book ) itp. UWAGA: w polskich tekstach stosujemy cudzysłowy polskie. Jeżeli w polskim artykule znajdzie się przypis np. po angielsku (np. cytowane jest angielskie czasopismo), to stosujemy w nim cudzysłowy polskie! Cudzysłowy angielskie stosujemy, kiedy cały artykuł jest w języku angielskim, niemieckie gdy cały artykuł po niemiecku itd. afiliacje w artykułach tylko pełna nazwa uczelni lub miasto (nie: Wydział Teologiczny UPJPII) zalecane: Pismo Święte, msza święta, Sobór Watykański II, słowo Boże, papież (raczej nie: Papież) ks. Jan Kowalski, Jan Kowalski OSB (nie: o. Jan Kowalski OSB), Anna Nowak FSK (nie: s. Anna Nowak FSK), ale: s. Anna Nowak, o. Jan Kowalski. Ang.: Rev. John Smith Z komentarzem [MJ1]: Uwaga w monografiach proszę usuwać inicjały w trybie śledzenia zmian lub skontaktować się z autorem przed ich usunięciem. Zasady redakcyjne strona 4 z 8

SIGLA W JĘZYKACH OBCYCH (za Katechizmem Kościoła Katolickiego w danym języku) Dla języka angielskiego Gen Genesis Ex Exodus Lev Leviticus Num Numbers Deut Deuteronomy Josh Joshua Judg Judges 1 Sam 1 Samuel 2 Sam 2 Samuel 1 Kings 1 Kings 2 Kings 2 Kings 1 Chr 1 Chronicles 2 Chr 2 Chronicles Ezra Ezra Neh Nehemiah Tob Tobit Jdt Judith Esth Esther 2 Macc 2 Maccabees Job Job Ps Psalms Prov Proverbs Eccl Ecclesiastes Song Song of Songs Wis Wisdom Sir Sirach Isa Isaiah Jer Jeremiah Lam Lamentations Bar Baruch Ezek Ezekiel Dan Daniel Hos Hosea Joel Joel Am Amos Jon Jonah Mic Micah Zeph Zephaniah Zech Zechariah Mal Malachi Mt Matthew Mk Mark Lk Luke Jn John Acts Acts of the Apostles Rom Romans 1 Cor 1 Corinthians 2 Cor 2 Corinthians Gal Galatians Eph Ephesians Phil Philippians Col Colossians 1 Thess 1 Thessalonians 2 Thess 2 Thessalonians 1 Tim 1 Timothy 2 Tim 2 Timothy Titus Titus Philem Philemon Heb Hebrews Jas James 1 Pet 1 Peter 2 Pet 2 Peter 1 Jn 1 John 2 Jn 2 John 3 Jn 3 John Jude Jude Rev Revelation Zapis angielski: 1 Pet 1:1 2 francuskie: Ac Actes des Apôtres Ex Exode Ap Apocalypse Ez Ézéchiel Col Lettre aux Colossiens Ph Lettre aux Philippiens 1 Co 1ère lettre aux Corinthiens Ga Lettre aux Galates 2 Co 2e lettre aux Corinthiens Jc Lettre de Jacques Dt Deutéronome Gn Genèse He Lettre aux Hébreux Jn Évangile de Jean Ep Lettre aux Éphésiens 1 Jn 1ère lettre de Jean Zasady redakcyjne strona 5 z 8

Is Isaïe Lc Évangile de Luc 2 M 2e livre des Maccabées Mc Évangile de Marc Mt Évangile de Matthieu 1 P 1ère lettre de Pierre 2 P 2e lettre de Pierre 1 R 1er livre des Rois Rm Lettre aux Romains Ps Psaumes 1 Th 1ère lettre aux Thessaloniciens 2 Tm 2e lettre à Timothée Tt Lettre à Tite zapisy hiszpański, portugalski, włoski, łacina, niemiecki, francuski: taki jak nasz Mt 28, 19 20. hiszpańskie: Ap Apocalipsis 1 Co 1 Corintios 2 Co 2 Corintios Col Colosenses Dt Deuteronomio Ef Efesios Ex Éxodo Ez Ezequiel Flp Filipenses Ga Gálatas Gn Génesis Hb Hebreos Hch Hechos Is Isaías Jn Juan 1 Jn 1 Juan Lc Lucas 2 M 2 Macabeos Mc Marcos Mt Mateo 1 P 1 Pedro 2 P 2 Pedro 1 R 1 Reyes Rm Romanos Sal Salmos St Santiago 1 Tm 1 Timoteo 2 Tm 2 Timoteo 1 Ts 1 Tesalonicenses Tt Tito włoskie: Ap Apocalisse di Giovanni At Atti degli Apostoli Col Lettera ai Colossesi 1 Cor Prima lettera ai Corinzi 2 Cor Seconda lettera ai Corinze Dt Deuteronomio Eb Lettera agli Ebrei Ef Lettera agli Efesini Es Esodo Ez Ezechiele Fil Lettera ai Filippesi Gal Lettera ai Galati Gc Lettera di Giacomo Gn Genesi Gv Vangelo secondo Giovanni 1 Gv Prima lettera di Giovanni Is Isaia Lc Vangelo secondo Luca 2 Mac Secondo libro dei Maccabei Mc Vangelo secondo Marco Mt Vangelo secondo Matteo 1 Pt Prima lettera di Pietro 2 Pt Seconda lettera di Pietro 1 Re Primo libro dei Re Rm Lettera ai Romani Sal Salmi 1 Ts Prima lettera ai Tessalonicesi 1 Tm Prima lettera a Timoteo 2 Tm Seconda lettera a Timoteo Tt Lettera a Tito łacińskie: VETUS TESTAMENTUM Zasady redakcyjne strona 6 z 8

Gn Liber Genesis Ex Liber Exodus Lv Liber Leviticus Nm Liber Numeri Dt Liber Deutoronomii Ios Liber Iosue Idc Liber Iudicum Rt Liber Ruth 1 Sam Liber I Samuelis 2 Sam Liber II Samuelis 1 Reg Liber I Regum 2 Reg Liber II Regum 1 Par Liber I Paralipomenon 2 Par Liber II Paralipomenon Esd Liber Esdrae Ne Liber Nahemiae Tb Liber Thobis Idt Liher Iudith Est Liber Esther Iob Liber Iob Ps Liber Psalmorum Prv Liber Proverbiorum Eccle Liber Ecclesiastes Ct Canticum Canticorum NOVUM TESTAMENTUM Mt Mc Lc Io Act Rom Evangelium secundum Matthaeum Evangelium secundum Marcum Evangelium secundum Lucam Evangelium secundum Ioannem Actus Apostolorum Epistula ad Romanos 1 Cor Epistula I ad Corinthios 2 Cor Epistula II ad Corinthios Gal Eph Phil Col Epistula ad Galatas Epistula ad Ephesios Epistula ad Philippenses Epistula ad Colossenses 1 Thess Epistula I ad Thessalonicenses Sap Liber Sapientiae Eccli Liber Ecclesiasticus Is Liber Isaiae Ier Liber Ieremiae Lam Lamentationes Bar Liber Baruch Ez Prophetia Ezechielis Dn Prophetia Danielis Os Prophetia Osee Il Prophetia Ioel Am Prophetia Amos Abd Prophetia Abdiae Ion Prophetia Ionae Mich Prophetia Michaeae Nah Prophetia Nahum Hab Prophetia Habacuc Soph Prophetia Sophoniae Ag Prophetia Aggaei Zach Prophetia Zachariae Mal Prophetia Malachiae 1 Mac Liber I Maccabaeorum 2 Mac Liber II Maccabaeorum 2 Thess Epistula II ad Thessalonicenses 1 Tim Epistula I ad Timotheum 2 Tim Epistula II ad Timotheum Tit Epistula ad Titum Philm Epistula ad Philemonem Heb Epistula ad Hebraeos Iac Epistula Iacobi 1 Pe Epistula I Petri 2 Pe Epistula II Petri 1 Io Epistula I Ioannis 2 Io Epistula II Ioannis 3 Io Epistula II Ioannis Ids Epistula Iudae Apc Apocalypsis Ioannis Zasady redakcyjne strona 7 z 8