Z30682A. Air Mattress. Operation and Safety Notes. Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa. Kezelési és biztonsági utalások



Podobne dokumenty
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

Register and win!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

User Manual Instrukcja obsługi

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Zasady bezpieczeństwa



Instrukcja obsługi. Trymer ROTARY ROTARY TRIMMER. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)


SOFY PASCAL PASCAL COUCHES

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual


TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

INSTRUCTION MANUAL. Strona 1

Z30682B. Inflatable Swim Ring. Koło pływackie. Plavalni obroč. Nafukovací kruh. Plávacie koleso. Operation and Safety Notes

LED MAGIC BALL MP3 F

DC UPS. User Manual. Page 1

GB 320 GB 460. Instrukcja obsługi. Instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

POWER BANK KM0209-KM0211

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

DELTIM Sp. z o.o. S.K.A ul. Rząsawska 30/38; Częstochowa. Bumper bar X-Lander X-Move

BARIERA ANTYKONDENSACYJNA


Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Driver`s hatch details for TIGER I, Ausf.E (for all versions) Detale do włazów kierowcy do Tirysa I - do wszystkich wersji

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

RPT-380 RPT-520 RPT-730

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

JEŹDZIK / RIDE ON KID

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

CAROL 2 CAROL 2. (285 x 395 x h290cm) (285 x 395 x h290cm) fungoo.eu CAROL 2 003_03020_ _03020_291014

Camspot 4.4 Camspot 4.5

Podkłady pod stopy podpór i pojemniki na podkłady Stabilizer blocks and box for blocks storage

Podkoszulka UnderPro REF

WARNINGS! OSTRZEŻENIA!

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Mouse Tracer Fiorano RF

Dmuchany ponton z pompką i wiosłami

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

UP&DOWN + UP&DOWN + (260 x 253 x h225cm) (260 x 253 x h225cm) fungoo.eu UP&DOWN _ _

January 1st, Canvas Prints including Stretching. What We Use

(381 x 136 x h303cm) (381 x 136 x h303cm)

(381 x 136 x h303cm) (381 x 136 x h303cm)

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

CAROL 1 CAROL 1. (121 x 310 x h290cm) (121 x 310 x h290cm) INSTALLATION INSTRUCTIONS INSTRUKCJA MONTAŻU OSTRZEŻENIA! WARNINGS!

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

(327 x 112 x h290cm) (327 x 112 x h290cm)

56310_uls_Wagenheber_Content_LB4.indd :33

KARTA KATALOGOWA RODZINY PRODUKTÓW PrevaLED Flat AC HF

POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL

DVD MAKER USB2.0 Instrukcja instalacji

EGARA Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW r


Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

EN 71. (389 x 410 x h272cm) (389 x 410 x h272cm) fungoo.eu FLEPPI

Revenue Maximization. Sept. 25, 2018

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM

Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual

Nitownica ręczna 330 mm

Stół Regolo. 100% Made in Italy. Może być używany w wersji zamkniętej lub otwartej na dowolnej wysokości It can be used open or closed, at any height

Stacja filtracyjna MCP-16RC

WIADRA I KASTRY BUDOWLANE BUILDING BUCKETS AND CONTAINERS

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

YAWN AIR BED INSTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja konfiguracji usługi Wirtualnej Sieci Prywatnej w systemie Mac OSX

FUNNY 2 FUNNY 2. (330 x 317 x h265cm) (330 x 317 x h265cm) FUNNY 2 003_02800_ _02800_

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

Transkrypt:

Air Mattress Operation and Safety Notes Materac dmuchany Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Felfúható matrac Kezelési és biztonsági utalások Zračna blazina Navodila za upravlane in varnostna opozorila Nafukovací matrace Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Nafukovací matrac Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Luftmatratze Bedienungs- und Sicherheitshinweise Z30682A 4

GB Operation and Safety Notes Page 4 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 10 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 16 SI Navodila za upravlane in varnostna opozorila Stran 22 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 28 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 34 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 40

A 1 2 3 B 5 4 4 C D 2 4 3 3 4 E 6 3

Table of contents Introduction Intended Use...Page 5 Description of parts...page 5 Technical data...page 5 Scope of delivery...page 5 Safety advice...page 5 Pictograms...Page 6 Operation Letting in air...page 8 Letting air out...page 8 Cleaning and care Storage instruction...page 9 Repairing the inflatable mattress...page 9 Disposal...Page 9 4 GB

Introduction / Safety advice Air Mattress Introduction Before using the product for the first time, take time to familiarise yourself with the product first. Read the following operation instructions and safety instructions carefully. Only use the product as described and for the designated areas of application. Please keep these instructions in a safe place. If you hand this product on to a third party, you must also pass on all documents relating to the product. Defiance and violation of this manual can result in hazards, such as personal inury and death, e.g. from drowning! Intended Use This product is intended for use as a mattress. This product is not suitable for children under 13 years of age. Any use other than previously mentioned or any product modification is prohibited and can lead to inuries and / or product damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by any use other than for the intended purpose. The product is not intended for commercial use. Description of parts 1 Air mattress 2 Air pressure indicator 3 Measuring strip 4 Air valve 5 Straw 6 Repair patch Technical data Dimensions (inflated): Approx. 178 x 65 x 19 cm (L x W x H) Dimensions (deflated): Approx. 191 x 71 cm (L x W) Dimensions (packed away): Approx. 28 x 20 x 5.5 cm (L x W x H) Weight: Approx. 1.02 kg Max. No. of persons: 1 adult Max. load: 100 kg Rated pressure: Body: 0.45 psi (0.031 bar) Pillow: 0.30 psi (0.021 bar) Material: Plastic with Hexamoll DINCH Scope of delivery 1 air mattress 1 measuring strip 1 straw 2 repair patches 1 instruction manual Safety advice KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE! RISK OF FATAL INURY AND RISK OF ACCI- DENTS FOR INFANTS AND CHILDREN! Never leave children unattended with the packaging material or the product. There is a risk of suffocation from the packaging materials and a risk of fatal inury by strangulation. Children often underestimate dangers. Always keep children away from the product. The product is not a toy. DANGER TO LIFE! Never let children unsupervised with the product. The product may not be used by children under the age of 13. DANGER TO LIFE THROUGH DROWNING! Never leave children and mattress alone and unsupervised in the water. There is a danger of drowning. Use swimming aids if necessary. Never stay in the water alone. Make sure that at least one competent person is present. GB 5

Safety advice DANGER TO LIFE! Never use the product in open water. Danger of being carried away from the bank or shore. Always use the product in enclosed areas of water that are small enough to be monitored or supervised, such as swimming pools (see warnings on the air mattress 1 ). DANGER TO LIFE! The air mattress 1 is not suitable for use as a floatation aid! A child who slips off the product could drown in a very short time, even though the water may be shallow enough to stand up in. Children who cannot yet swim must therefore never be left to play unsupervised in water. DANGER TO LIFE! Never use this air mattress 1 in deep areas of water. Use it exclusively in shallow areas of water. An area of water can be considered as shallow if the user of the air mattress 1 is able to sit on the bottom of the area of water and hold his or her head clearly above the water s surface (see warnings on the air mattress 1 ). CAUTION! RISK OF INURY! Make sure that all parts are undamaged. Damaged parts could adversely affect safety and function. CAUTION! RISK OF INURY! Make sure that you do not pump too much air into the product. Otherwise the product may burst. CAUTION! RISK OF POISONING AND RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not light any fires near the product and keep it away from sources of heat. Do not use the product on hard or stony ground. Otherwise this may result in damage to the product. Keep the product away from pointed obects. Otherwise damage to the product may result. CAUTION! The air chambers may be pressed under the water surface when getting onto it. This - as well as uneven loading of the product - could cause it to tip over. Keep the repair patches out of the reach of children. Pictograms Take note of the information contained in the pictograms applied to the product before you use it. Failure to observe this advice could result in inury and / or damage. 100% Mandatory action sign Swimmers only! Fully inflate all air chambers as indicated order of inflation. Read instructions first. 6 GB

Safety advice Always supervise children in water. Numbers of users, adults / children 1 0 max. 100 kg Max. load capacity Prohibition sign Pool use only. Apply only to children above 13 years of age. Device provides floating stability. Do not use in offshore wind. Device requires balancing. Do not use in offshore current. GB 7

Safety advice / Operation Operation Warning action sign No protection against drowning. Note: Before using the product for the first time, check it carefully for holes, porous places and or seams that are not airtight. Recommendation: Blow up the product and leave it alone for one day. Air new products in the open air for a few days. Letting in air Note: The product has an air pressure 2 indicator on its outside edge. The indicator is marked with the maximum allowable air pressure. Pump air into the product until the maximum marking is reached. Do not over-inflate. Roll the product out first and then check for holes, tears and other damage (see Fig. A). Open the air valve 4 (see Fig. B I). Press the air valve 4 together and blow or pump the product up until it is tautly stretched. Note: Blow or pump the pillow chamber first, then the body chamber. Place the measuring strip 3 on the air pressure indicator 2. If both have exactly the same length the rated pressure is reached (see Fig. D). Stop pumping then. CAUTION! On no account should you use compressed air. Otherwise the product could burst or the seams could tear. IMPORTANT! Keep in mind that air temperature and weather conditions can affect the air pressure inside inflatable products. In cold weather the product behaves as if it has less air pressure in it because the air inside contracts. Under these conditions you may have to add air. In hot weather the air inside expands. Under these conditions you may have to remove air in order to avoid overfilling. Close the air valve 4 (see Fig. B II). Push the air valve 4 in (see Fig. B III). CAUTION! Inflatable plastic products are sensitive to the cold. That is why you should never use the product when the ambient temperature falls below 15 C and rises above 45 C. Otherwise damage to the product may result. Note: Inflating the mattress 1 should be done by adults only. We do, however, recommend the use of a mechanical pump. Make sure that you do not blow / pump too much air into the product. Stop the process when resistance increases during pumping and the seams start to stretch. Otherwise the material may tear. Only use manual pumps and / or pumps specifically designed for use with inflatable plastic products. Letting air out Pull the air valve 4 out and open it (see Fig. B II + I). Press the sides of the air valve 4 together using your thumb and index finger, then put the straw 5 in for deflation and remove your hand (see Fig. A). Remove the straw 5 when all the air has escaped. Note: Do not insert the straw 5 too far into the valve 4. Otherwise the straw 5 could drop into the inflation chamber. Slowly roll the product up (see Fig. A). 8 GB

Operation / Cleaning and care / Disposal Note: Make sure that the product is completely dry before you roll it up. Press the sides of the air valve 4 again in order to let any remaining air escape. Place the patch 6 on the hole and press it down firmly. If necessary, stand a heavy obect on the patch 6. Wait for 24 hours before you pump up the product again. Cleaning and care Use a slightly damp, lint-free cloth to clean the product. On no account should you use corrosive or scouring detergents. Have a specialist shop carry out any small repairs to the product. A special repair kit is required. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Storage instruction Make sure that the product is completely dry both inside and out when wishing to store it for any length of time. Otherwise mildew and mould may form. Store the product in dark, dry place out of reach of children. The ideal storage temperature is 10-20 C. Ensure that the product does not come into contact with sharp obects during storage. Product identification: Air Mattress Model no.: Z30682A Version: 02 / 2011 Repairing the inflatable mattress Note: Minor damage can be repaired by the owner using the supplied repair kit. Have any maor damage carried out at a specialist repair shop. First let all the air escape from of the product (see Letting air out ). Cut the patch 6 to suit the size of the hole. Note: Ensure that the patch 6 is larger than the hole and overlaps the edges of the hole. Round off the sides of the patch 6 and pull off the protective foil (see Fig. E). GB 9

Spis zawartości Wstęp Użycie zgodne z przeznaczeniem... Strona 11 Opis części... Strona 11 Dane techniczne... Strona 11 Zakres dostawy... Strona 11 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... Strona 11 Piktogramy... Strona 12 Obsługa Pompowanie powietrza... Strona 14 Spuszczanie powietrza... Strona 15 Czyszczenie i pielęgnaca Wskazówki dotyczące składowania... Strona 15 Naprawa materaca dmuchanego... Strona 15 Usuwanie do odpadów... Strona 15 10 PL

Wstęp / Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Materac dmuchany Dane techniczne Wstęp Proszę zapoznać się z produktem przed ego pierwszym użyciem. W tym celu należy uważnie przeczytać instrukcę obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt używać wyłącznie zgodnie z ego poniże opisanym przeznaczeniem. Prosimy o zachowanie instrukci io e dobre przechowywanie. W przypadku przekazania produktu w ręce osoby trzecie, prosimy o przekazanie także wszystkich należących do produktu instrukci i innych dokumentów. NIEPRZESTRZEGANIE TE INSTRUKCI I SPRZECZNE Z NIĄ DZIAŁANIA GROŻĄ USZKODZENIAMI CIAŁA LUB ŚMIERCIĄ, NP. WSKUTEK UTONIĘCIA! Użycie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt est przeznaczony do wykorzystywania ako materac. Ten produkt nie nadae się do wykorzystywania przez dzieci w wieku do 13 lat. Inne zastosowania niż opisane uprzednio lub zmiana produktu est niedopuszczalna i może prowadzić do obrażeń ciała i / lub uszkodzeń produktu. Producent nie przemue żadne odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek sprzecznego z przeznaczeniem zastosowania produktu. Produkt nie est przeznaczony do celów zarobkowych. Opis części 1 Materac dmuchany 2 Wskaźnik ciśnienia powietrza 3 Pasek pomiarowy 4 Zawór powietrza 5 Patyczek 6 Łatka Wymiary (nadmuchany): ok. 178 x 65 x 19 cm (dł. x szer. x wys.) Wymiary (opróżniony): od. 191 x 71 cm (dł. x szer.) Wymiary (spakowany): ok. 28 x 20 x 5,5 cm (dł. x szer. x wys.) Ciężar: ok. 1,02 kg Maks. liczba osób: 1 osoba dorosła Maks. nośność: 100 kg Ciśnienie nominalne: część główna: 0,45 psi (0,031 bar) poduszka: 0,30 psi (0,021 bar) Materiał: tworzywo sztuczne z Hexamollâ DINCH Zakres dostawy 1 Materac dmuchany 1 Pasek pomiarowy 1 Patyczek 2 Łatka 1 Instrukca obsługi Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa PRZECHOWU WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCE NA PRZYSZŁOŚĆ! NIEBEZPIE- CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE- SZCZĘŚLIWEGO WYPADKU DLA MA- ŁYCH DZIECI I DZIECI! Nie pozostawia nigdy dzieci bez nadzoru z materiałem opakowania i z produktem. Istniee niebezpieczeństwo uduszenia się materiałem opakowania i niebezpieczeństwo utraty życia wskutek udławienia się. Dzieci często nie doceniaą niebezpieczeństw. Produkt przechowywać z dala od dzieci. Nie est zabawką! PL 11

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ZAGROŻE- NIE DLA ŻYCIA! Nigdy nie pozostawiać dzieci z zabawką bez nadzoru. Produkt nie może być używany przez dzieci poniże 13-ego roku życia. ZAGROŻENIE UTONIĘ- CIEM! Dzieci mogą wykorzystać materac w wodzie tylko pod ciągłym nadzorem dorosłych ze względu na zagrożenie utonięciem. Ewentualnie należy korzystać ze środków pomocniczych do pływania. Nigdy nie należy przebywać w wodzie samotnie. Co namnie edna osoba z odpowiednimi kwalifikacami powinna zawsze towarzyszyć osobie przebywaące w wodzie. NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA ŻYCIA! Produktu nigdy nie używać w otwartych zbiornikach wodnych, ze względu na niebezpieczeństwo znoszenia materaca od brzegu. Materac można wykorzystywać wyłącznie na zamkniętych akwenach o rozmiarach umożliwiaących ciągłą obserwacę całe powierzchni, ak np. baseny kąpielowe (patrz: piktogramy ostrzegawcze na materacu 1 ). ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA! Materac 1 nie est sprzętem pomocniczym do pływania! Dziecko, które zsunie się z materaca, może bardzo szybko utonąć, nawet w płytkie wodzie. Dzieci, które eszcze nie potrafią pływać, muszą mieć zapewniony stały nadzór podczas zabaw w wodzie. ZAGROŻENIA DLA ŻYCIA! Nie wolno korzystać z materaca 1 na głębokie wodzie. Materac można wykorzystywać wyłącznie na płytkie wodzie. Woda est płytka, kiedy użytkownik materaca 1 może siedzieć na dnie z głową ponad wodą (patrz: odpowiednie ostrzeżenia na materacu 1 ). OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ODNIESIENIA OBRAŻEŃ! Upewnić się, czy żadna z części nie est uszkodzona. Uszkodzone części mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i funkce produktu. OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OD- NIESIENIA OBRAŻEŃ! Należy pamiętać, aby nie pompować produktu zbyt mocno. W przeciwnym razie można spowodować ego pęknięcie. OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA I SZKÓD RZECZOWYCH! W pobliżu produktu nie wolno używać ognia, produkt trzymać z dala od źródeł ciepła. Nie używać produktu na twardym lub kamienistym podłożu, gdyż może to spowodować ego uszkodzenie. Chronić produkt przed ostro zakończonymi przedmiotami, które mogą spowodować ego uszkodzenie. OSTROŻNIE! Komory powietrzne mogą zostać podczas wchodzenia na materac wciśnięte pod powierzchnię wody. W wyniki tego oraz w wyniku ednostronnego obciążenia materac może się przewrócić. Łatki należy przechowywać z dala od dzieci. Piktogramy Przed użyciem materaca należy zapoznać się z umieszczonymi na nim piktogramami ostrzegawczymi. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może doprowadzić do obrażeń (kontuzi) i / lub szkód rzeczowych. 100% Instruktaż obowiązkowy Tylko dla osób pływaących! Napełni całkowicie wszystkie komory powietrzne w podane koleności. 12 PL

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem przeczyta instrukcę obsługi / użytkowania. Sprzęt wymaga balansowania (balastowania). Używanie przez dzieci dozwolone tylko pod nadzorem dorosłych. Liczba użytkowników dorosłych / dzieci 1 0 max. 100 kg Maksymalna nośność Znak zakazu Do używania tylko na basenach kąpielowych Tylko dla dzieci w wieku powyże 13 lat. Sprzęt pływa stabilnie. Nie używać przy wietrze od lądu. PL 13

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa / Obsługa Nie używać przy prądzie od lądu. Znak ostrzeżenia ednak stosowanie pompki mechaniczne. Proszę pamiętać, aby nie wtłaczać do materaca zbyt duże ilości powietrza. Pompowanie należy przerwać po wyczuciu nasilaącego się oporu i naprężenia się spoin. W przeciwnym razie materac może ulec rozerwaniu. Używać tylko pompki ręczne i / lub pompek, przeznaczonych specalnie do tego typu produktów. Wskazówka: Na zewnętrzne krawędzi produktu znadue się wskaźnik ciśnienia powietrza 2. Na wskaźniku oznaczono maksymalnie dopuszczalne ciśnienie powietrza. Produkt można napompować tylko do osiągnięcia maksymalne granicy ciśnienia oznaczone na wskaźniku. Obsługa Nie chroni przed utonięciem. Wskazówka: Przed pierwszym użyciem produkt dokładnie sprawdzić pod kątem występowania dziur, miesc porowatych i nieszczelnych spoin. Zalecenie: Produkt nadmuchać i pozostawić tak na eden dzień. Nowe produkty wietrzyć przez kilka dni na świeżym powietrzu. Pompowanie powietrza UWAGA! Nadmuchiwane produkty z tworzyw sztucznych są wrażliwe na zimno. Dlatego nie należy wykorzystywać materaca przy temperaturach otoczenia poniże 15 C i powyże 45 C W przeciwnym razie materac może ulec uszkodzeniom. Wskazówka: Materac 1 powinien być zasadniczo nadmuchiwany przez dorosłych. Zalecamy Napierw rozwinąć produkt i sprawdzić, czy nie występuą na nim żadne dziury, pęknięcia lub inne uszkodzenia (patrz ilustraca A). Otworzyć zawór powietrza 4 (patrz ilustraca B I). Ścisnąć zawór powietrza 4 i pompować lub dmuchać produkt do uzyskania wystarczaącego naprężenia. Wskazówka: Pompować napierw komorę wezgłowia, następnie komorę korpusu. Nałożyć pasek pomiarowy 3 na wskaźnik ciśnienia 2. eśli obydwa maą dokładnie taką samą długość, oznacza to, że uzyskane zostało potrzebne ciśnienie (patrz ilustraca D). Nie pompować dale. OSTROŻNIE! W żadnym wypadku nie używać sprężonego powietrza. W przeciwnym razie produkt może pęknąć, a spoiny mogą zostać rozerwane. WAŻNE! Należy uwzględnić, że temperatura powietrza i warunki pogodowe wpływaą na ciśnienie powietrza w dmuchanych produktach. Przy chłodne pogodzie ciśnienie w produkcie spada, ponieważ powietrze spręża się. W takich warunkach materac należy w razie konieczności nieco dopompować. W czasie upału powietrze w materacu rozpręża się. Wówczas należy w razie konieczności spuścić nieco powietrza, aby zapobiec przepełnieniu produktu. Zamknąć zawór powietrza 4 (patrz ilustraca B II). Zagłębić zawór powietrza 4 w komorze (patrz ilustraca B III). 14 PL

Obsługa / Czyszczenie i pielęgnaca / Usuwanie do odpadów Spuszczanie powietrza Wyciągnąć zawór powietrza 4 i otworzyć go (patrz ilustraca B II + I). Ścisnąć zawór powietrza 4 kciukiem i palcem wskazuącym, wetknąć patyczek 5 i spuścić powietrze (patrz ilustraca A). Wyąć patyczek 5, eśli powietrze uszło uż w całości. Wskazówka: Nie wprowadza rurki 5 za głęboko do zaworu 4. W przeciwnym wypadku rurka 5 mogłaby wpaść do komory powietrzne. Powoli zrolować produkt (patrz ilustraca A). Wskazówka: Należy pamiętać o tym, aby przed zrolowaniem produkt był całkowicie suchy. Ponownie ścisnąć zawór 4, aby spuścić ewentualną resztkę powietrza. Czyszczenie i pielęgnaca Do czyszczenia produktu stosować lekko nawilżoną ściereczkę, niepozostawiaącą strzępków. W żadnym wypadku nie stosować żrących środków myących lub środków do szorowania. W celu wykonania drobnych napraw produktu należy udać się do punktu specalistycznego. Do naprawy potrzebne są specalne łatki. Wskazówki dotyczące składowania eśli chcemy przechować produkt przez dłuższy czas, należy pamiętać, aby produkt był całkowicie suchy na zewnątrz i wewnątrz. W przeciwnym razie mogą tworzyć się na nim plamy i kolonie pleśni. Produkt należy przechowywać w ciemnym, suchym miescu - z dala od dzieci. Idealna temperatura składowania est 10-20 C. Należy się upewnić, że w trakcie przechowywania produktu nie ma kontaktu z ostrymi przedmiotami. Naprawa materaca dmuchanego Wskazówka: Naprawy małych uszkodzeń można wykonać we własnym zakresie za pomocą załączonego zestawu naprawczego. W przypadku większych uszkodzeń należy skierować się do fachowca. Należy całkowicie usunąć powietrze z produktu (zobacz Spuszczanie powietrza ). Łatkę 6 należy przyciąć odpowiednio do wielkości dziury. Wskazówka: Należy przestrzegać, aby łatka 6 była większa niż dziura i wystawała ponad e krawędzie. Należy zaokrąglić łatkę 6 i ściągnąć z nie folię ochronną (zobacz rys. E). Łatkę 6 należy umieścić na dziurze i mocno ą docisnąć. W razie konieczności należy ustawić na łatce 6 ciężki przedmiot. Należy odczekać 24 godziny przed ponownym napompowaniem produktu. Usuwanie do odpadów Opakowanie składa się wyłącznie z materiałów przyaznych dla środowiska, które można oddać do utylizaci do lokalnych punktów recyklingu. Informace o możliwościach dotyczących wyrzucania otrzymać można w urzędzie mieskim lub gminnym. Oznaczenie produktu: Materac dmuchany Nr modelu: Z30682A Wersa: 02 / 2011 PL 15

Tartalomegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat...oldal 17 A részek megnevezése...oldal 17 Műszaki adatok...oldal 17 A szállítmány tartalma...oldal 17 Biztonsági tudnivalók...oldal 17 Piktogrammok...Oldal 18 Kezelés Levegő befúása...oldal 20 A levegő leeresztése...oldal 20 Tisztítás és ápolás A tárolásra vonatkozó tudnivalók...oldal 21 A felfúható matrac avítása...oldal 21 Mentesítés...Oldal 21 16 HU

Bevezetés / Biztonsági tudnivalók Felfúható matrac Bevezetés Az első használat előtt ismere meg a terméket. Ehhez olvassa el figyelmesen a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. Ezt a szerelési utasítást ól őrizze meg. Amennyiben a terméket harmadik személynek továbbada, ada át neki a teles dokumentációt is. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FIGYELMEN KÍVÜL HAGYÁSA ÉS AZ UTASÍTÁSOKAT MEGSZEGŐ ELÁRÁSOK KÖVETKEZMÉNYEI VESZÉLYEK LEHETNEK, MINT PLD. SÉRÜLÉS- ÉS HALÁLVE- SZÉLY, PLD. FULLADÁS ÁLTAL! Rendeltetésszerű használat Ez a termék matracként történő használatra készült. A termék 13 évesnél fiatalabb gyerekek számára nem alkalmas. Az előbb leírttól eltérő alkalmazás vagy a termék megváltoztatása nem engedélyezett és sérülésekhez és / vagy a termék megkárosodásához vezethet. A rendeltetésétől eltérő alkalmazásból származó károkért a gyártó nem áll ót. A termék nem ipari elkelmazásra készült. A részek megnevezése 1 felfúható matrac 2 belső légnyomás elző 3 mérőcsíkok 4 légszelep 5 műanyag csövecske 6 foltok Műszaki adatok Méretek (felfút állapotban): kb.178 x 65 x 19 cm (h x sz x ma) Méretek (leeresztett állapoban): kb. 191 x 71 cm (h x sz) Csomag mérete: kb. 28 x 20 x 5,5 cm (h x sz x ma) Súlya: kb. 1,02 kg Személyek max. száma: 1 felnőtt Max. terhelés: 100 kg Névleges nyomás: fő-rész: 0,45 psi (0,031 bar) Párna-rész: 0,30 psi (0,021 bar) Anyaga: műanyag hexamollâ DINCH -el A szállítmány tartalma 1 felfúható matrac 1 mérőcsíkok 1 műanyag csövecske 2 foltok 1 kezelési útmutató Biztonsági tudnivalók ŐRIZZE MEG VALAMENNYI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓT ÉS UTASÍTÁST A ÖVŐ SZÁMÁRA! ÉLET- ÉS BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA! Sohase hagya a gyerekeket felügyelet nlkül a csomagoló anyagokkal és a termékkel. A csomagolóanyagok által fulladásveszély és stranguláció általi életveszély fenyeget. A gyerekek gyakran lebecsülik a veszélyeket. A gyermekeket tartsa mindig távol a terméktől. Ez a termék nem átékszer! ÉLETVE- SZÉLY! Sohase hagya a gyerekeket felügyelet nélkül a termékkel átszani. A terméket 13 évesnél fiatalabb gyerekek nem szabad használák. BEFULLADÁS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! Sohase hagya a gyerekeket a matracon felügyelet nélkül a vízben. Befulladás általi életveszély áll fenn. Használon esetleg úszási segédeszközöket. Sohase tartózkodon HU 17

Biztonsági tudnivalók egyedül a vízben. Ügyelen arra, hogy ott legalább egy szakértő személy elen legyen. ÉLETVESZÉLY! Sohase használa a terméket nyílt vizeken. A parttól való elsódródás veszélye áll fenn. Mindig zárt, áttekinthető kiteredésű vizeken használa, mint pld. úszómedencékben (lásd a felfúható matracon 1 található megfelelő figyelmeztető utalásokat). ÉLETVESZÉLY! A fefúható matrac 1 úszó segédeszközként történő használatra nem alkalmas! Ha gyerekek lecsúsznak róla, rövid idő alatt megfulladhatnak akkor is, ha a víz mélysége olyan, hogy fel lehet benne állni. Azokra a gyerekekre, amelyek még úszni nem tudnak, a vízben való átszáskor alapvetően vigyázni kell. ÉLETVESZÉLY! Sohase használa ezt a felfúható matracot 1 mély vizeken. Kizárólag sekély vizeken használa. A víz akkor számit sekélynek, ha a felfúható matrac 1 használóa a víz fenekén ül, mialatt a fee a vízből kiemelkedik a vízből (lásd a felfúható matracon 1 található megfelelő figyelmeztető utalásokat). VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Biztosítsa, hogy mindegyik rész sértetlen legyen. A sérült részek befolyásolhaták a biztonságot és a funkciókat. VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ügyelen arra, hogy ne fúon túl sok levegőt a termékbe. Ellenkező esetben a termék kihasadhat. VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE! A termék közelében ne gyútson tüzet és tartsa azt hőforrásoktól távol. Ne használa a terméket kemény vagy köves alapokon. Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti. Tartsa a terméket hegyes tárgyaktól távol. Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti. VIGYÁZAT! A rászálláskor a kamrák a víz felszíne alá nyomódhatnak. Ezáltal és egyoldalú terhelés által a termék átbillenhet. Tartsa a foltokat a gyerekektől távol. Piktogrammok Mielőtt a terméket használa, vegye figyelembe a termékre erősített piktogrammokat. Ellenkező esetben a következmények sérülések és / vagy tárgyi károsodások lehetnek. Kötelező utasítás Csak úszók számára! 100% Fúa fel telesen valamennyi légkamrát a megelölt sorrendben. Olvassa el előbb a Használati utasítást. 18 HU

Biztonsági tudnivalók A gyerekekre mindig felügyelni kell. Használók száma, felnőttek / gyerekek 1 0 max. 100 kg Maximális terhelés Tiltó elzés Csak úszómedencékben használák. Csak 13 év feletti gyerekek számára alkalmas. A készülék úszásbiztos. Ne használák a parttól kifelé fúvó szélnél. A készüléknek kiegyensúlyozásra van szüksége. Ne használák a parttól kifelé haladó áramlásoknál. HU 19

Biztonsági tudnivalók / Kezelés Figyelmeztető elzés Utalás: A termék külső peremén egy belső légnyomás elző 2 található. A légnyomáselző elzi a maximálisan megengedett légnyomást. Csak addig szivattyúzza a levegőt a termékbe, amíg a maximum elzést elérte. Kezelés Nem nyút fulladással szembeni védelmet. Utalás: Az első használat előtt vizsgála meg alaposan a terméket esetleges lyukak, porózus helyek vagy szivárgó varratok szempontából. avaslat: Fúa fel a terméket és hagya azt egy napon keresztül feküdni. Az ú termékeket hagya pár napig a friss levegőn szellőzni. Levegő befúása VIGYÁZAT! A felfúható műanyag termékek a hidegre érzékenyen reagálnak. Ezért ne használa a terméket, ha a környezeti hőmérséklet 15 C alá süllyed vagy 45 C fölé emelkedik. Ellenkező esetben a terméket károsodás érheti. Utalás: A felfúható matrac 1 felfúását alapvetően felnőtteknek kell elvégezni. De mi egy mechanikus pumpa használatát aánluk. Ügyelen arra, hogy ne fúon / szivattyúzzon túl sok levegőt a termékbe. Állítsa le az elárást, ha szivattyúzás közben az ellenállás megnő és a varratok megfeszülnek. Ellenkező esetben az anyag kihasadhat. Csak kézi szivattyúkat használon és / vagy olyan szivattyúkat, amelyek speciálisan műanyag termékek felfúására készültek. Göngyölítse ki a terméket és vizsgála azt meg lyukak, szakadások és más sérülések szempontából (lásd az A ábrát). Nyissa ki a légszelepet 4 (lásd a B I ábrát). Nyoma össze a légszelepet 4 és fúa ill pumpála fel a terméket addig, amíg az szorosan megfeszül. Utalás: Előbb a ferész légkamráát fúa ill. szivattyúzza fel, azután a terméktörzs légkamráát. Helyezze a szállítmánybeli mérőcsíkot 3 a légnyomáselzőre 2. Ha azok hossza pontosan azonos, elérte a szükséges belső légnyomást (lásd a D ábrákat). Ne szivattyúzzon tovább. VIGYÁZAT! Semmiesetre se használon sürített levegőt. Ellenkező esetben a termék kihasadhat, vagy a varratok felszakadhatnak. FONTOS! Vegye figyelembe, hogy a levegő hőmérséklete és az időárási feltételek befolyásolák a felfúható termékek belső légnyomását. Hideg időben a termék belső légnyomása lecsökken, mivel a levegő összehúzódik. Ilyen feltételek mellett esetleg levegőt kell még beléük fúni. Meleg időben a levegő kitered. Ilyen feltételek mellett esetleg a túltöltés meggátolása végett levegőt kell belőlük leereszteni. Zára el a légszelepet 4 (lásd a B II ábrát). Süllyessze be a légszelepet 4 (lásd a B III ábrát). A levegő leeresztése Húzza ki a légszelepet 4 és nyissa azt ki (lásd a B II + I ábrákat). Nyoma össze a hüvelyk- és mutatóuával a légszelep 4 oldalát, duga be a műanyag csövecskét 5 és eressze el (lásd az A ábrát). Amikor a lebegő teles mértékben eltávozott a termékből, távolítsa el a műanyag csövecskét 5. Utalás: Ne duga a fúvószálat 5 tól mélyen a légszelepbe 4. Egy ilyen esetben a fóvószál 5 a légkamrába eshet. 20 HU

Kezelés / Tisztítás és ápolás / Mentesítés Göngyölítse fel lassan a terméket (lásd az A ábrát). Utalás: Ügyelen arra, hogy a termék a felgöngyölítése előtt telesen száraz legyen. Nyoma össze ismét a hüvelyk- és mutatóuával a légszelepek 4 oldalát, hogy a még bentmaradt levegő is eltávozhasson. Utalás: Ügyelen arra, hogy a folt 6 a lyuknál nagyobb legyen és hogy a lyuk széleit betakara. Kerekítse le a folt peremeit 6 és húzza le róla a védőfóliát (lásd az E ábrát). Illessze a foltot 6 a lyukra és nyoma azt szorosan rá. Esetleg helyezzen egy nehéz tárgyat a foltra 6. Mielőtt a terméket úra felfúa, váron 24 órát. Tisztítás és ápolás A tisztításhoz használon egy enyhén megnedvesített, szöszmentes törlőkendőt. Semmiképpen se használon maró, vagy súroló hatású tisztítószereket. Kisebb avítások elvégzése célából fordulon egy szaküzlethez. Speciális foltozó szerekre van szüksége. Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi úraértékesítési helyeken mentesíthet. A kiszolgált termék megsemmisítésének lehetőségeiről táékozódon a községi vagy városi önkormányzatnál. A tárolásra vonatkozó tudnivalók Ügyelen arra, hogy a termék mielőtt azt hosszabb ideig tárola, belül és kívül telesen száraz legyen. Ellenkező esetben rata foltok és penész öhetnek létre. Tárola a terméket egy sötét és száraz helyiségben- a gyerekek számára nem elérhető helyen. Az ideális tárolási hőmérséklet 10 és 20 C közötti. Ügyelen arra, hogy a termék a tárolás alkalmával ne érintkezhessen éles tárgyakkal. Termékmegnevezés: Felfúható matrac Modellszám: Z30682A Verzió: 02 / 2011 A felfúható matrac avítása Utalás: A kisebb méretű sérüléseket a szállítmánybeli foltozó eszközökkel saát kezüleg is meg tuda avítani. Nagyobb sérülések előállása esetén fordulon egy szakkereskedéshez. Előbb hagya a levegőt a termékből teles mértékben eltávozni (lásd A levegő leeresztése feezetet). Szaba ki a foltot 6 a lék nagyságának megfelelő méretűre. HU 21