OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: rectory@olczestochowa.com CELEBRATE WITH US!!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 5:00PM - 6:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 6:00PM From November 1 st until Easter Sunday Saturday night Adoration starts at 4:00PM & Mass at 5:00PM. Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 6:00PM (English ) 5:00PM - 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 6:00PM (w języku angielskim) Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. o godz. 17:00. Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / w języku 12:15PM & 7:00PM angielskim) PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks. Marian Spanier RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday Poniedziałek -- Piątek 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 & 1:00PM 4:00PM & 13:00 do 16:00 Saturday Sobota 9:00AM 12:00Noon 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca & added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca & added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / ALL ARE WELCOME!!!
6:00Vigil 30 TH SUNDAY IN ORDINARY TIME / XXX NIEDZIELA ZWYKŁA O błogosławieństwo Boże w dniu ślubu dla Anny i Michała Lempickich Sunday Niedziela October 24 7:30AM + Henryk, Stanisław & Genowefa Robak (córka i siostra Elżbieta Wołosz z rodziną) + Stanisław Wołosz (żona i córka Joanna z wnuczkami) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM + Christine Carpenetti (Louie, Adam & Emily) 11:00AM 1) + Edward Karolasz Jr., - rocz. urodzin (rodzice i rodzeństwo) + Helena Szadkowski (Kazia Dąbrowska) + Tadeusz Słowikowski (D. Czaczkowski) 2) W intencji żyjących członków i tych którzy odeszli na wieczną wartę z Placówki #99 Stowarzyszenia Weteranów Armii Polskiej w Ameryce 3) O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla córki Grażyny (rodzice) 12:15PM + Lawrence A. Hall Sr. (family) 7:00PM Monday Poniedziałek October 25 7:00AM 8:00AM + Harold B. Lipkin (Walter) 6:00PM RÓŻANIEC Tuesday Wtorek October 26 7:00AM + Rev. Stanley Urbanik anniv. 8:00AM O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Konrada Z. M. Matejczyk (ks. Marian Spanier) Wednesday Środa October 27 7:00AM + Eleanor Antonaccio (Anthony & Family) 8:00AM 1) + John & Ann Klotz (Laura Dombrowski & family) 2) O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Joanny i Adama Kwapniewskich 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej 7:00PM + Stefan Uciński - 4 m-ce od śmierci (rodzina) Thursday Czwartek October 28 7:00AM + Helen Kowalski (Ed & Jean Grosvenor) 8:00AM + Helen Kowalski (Deacon John Sarnas) Friday Piątek October 29 7:00AM + 8:00AM + Stanisław Dąbrowski (córka) + Stanisław & Julia Mazurek (córka Ewa Bogucka z rodziną) 6:00PM RÓŻANIEC 2 Saturday Sobota October 30 7:00AM 8:00AM + Helena Szadkowska (Alex Poznar) 31 ST SUNDAY IN ORDINARY TIME / XXXI NIEDZIELA ZWYKŁA 6:00Vigil For Beverly & Richard Lougidice (Doris Shaw) Sunday Niedziela October 31 7:30AM + Aleksandra Zimińska (córka Barbara Frelik) + Edward Babula 3 rocz. (żona) 9:00AM Youth Mass & CCD Classes til 11:00AM 11:00AM Za zmarłych z rodziny Truskolaskich: + Stanisław, Bolesława, Franciszek & Józef (Alice Truskolaski) + Anna (rocz.) & Stanisław Kuczabo (córka Maria Noga z rodziną) + Dominik Frankowski (Janina Krasnodębska) + Stanisława Strzępek (siostra Helena) + Jan & Janina Kotowscy (córka z mężem) 12:15PM For good health for Lorraine Niedzinski- Hoey (daughters) 7:00PM OFFERINGS: Host & Wine in special intention from Maryann Forfa Sanctuary Lamp in special intention from Maryann Forfa Mass Candles in special intention from Lorraine Woods Devotional Candles w intencji zmarłych +Stanisława & Julii Mazurek od córki Ewy Boguckiej z rodziną IMPORTANT CHANGES IN MASS SCHEDULE From November 1 st until Easter Sunday, Saturday night Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions start at 4:00PM & Mass at 5:00PM. WAŻNE ZMIANY W PORZĄDKU MSZY ŚW. Od 1 listopada do Niedzieli Wielkanocnej Adoracja Najświętszego Sakramentu(w jęz. angielskim) i spowiedź w soboty o godz. 16:00, a Msza Św. wieczorna o godz. 17:00.
LAST WEEK S DONATIONS: First collection $ 2,461.00 Second collection World Mission Sunday $ 158.00 Monthly assessments $ 5.00 New A/C system $ 420.00 Candles $ 87.00 Insurance $ 27.00 Others (poor box, liturgical needs, etc.) $ 96.00 TOTAL $ 3,155.00 Thank you for all your donations as we struggle to meet our operating expenses. Bóg zapłać za ofiary złożone na potrzeby parafii. Our OLC Parish Family WELCOMES our Parishioners: Teresa Jagielka & Agnieszka & Paweł Dembek and encourages active participation; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan, Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey, Lorraine Niedzinski Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus - Jones, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski, N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: and commends them to our Loving God! HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE For I was hungry and you fed me Matthew 25 Following the words of Matthew, you can help a neighbor in need by bringing a bag of food between November 6 th and 20 th for the HARVEST OF HOPE FOOD DRIVE to help the Emergency Food and Nutrition Network of Catholic Charities (EFNN). In 2009 the EFNN provided emergency food to over 45,000 hungry men, women and children through a network of 75 church food pantries in Bergen, Essex, Hudson, and Union Counties. Your help can put food on the table and hope back into the lives of our brothers and sisters facing difficult times. Special containers will be placed by the church entrance. ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI Z okazji zbliżającego się Święta Dziękczynienia w dniach od 6 do 20 listopada będzie prowadzona w naszej parafii zbiórka żywności dla najbardziej potrzebujących w archidiecezji. Specjalne pojemniki na ten cel będą wystawione w przedsionku kościoła. PROSIMY NIE PRZYNOSIĆ ŻYWNOŚCI PZETERMINOWANEJ! UPCOMING EVENTS OCTOBER - PAŹDZIERNIK Respect Life Month and the Month of Mary & her Holy Rosary / Miesiąc poszanowania życia ludzkiego & miesiąc Maryi i Różańca Św. October 31 st /31 Październik Priesthood Sunday / Niedziela kapłańska NOVEMBER - LISTOPAD November 1 st / 1 Listopad All Saints Day / Uroczystość Wszystkich Świętych November 2 nd / 2 Listopad All Souls Day /Dzień Zaduszny November 7 th / 7 Listopad Daylight Saving Time Ends / Zmiana czasu November 11 th / 11 Listopad Veterans Day / Dzień Weterana November 21 st /21 Listopad Christ the King / Uroczystość Chrtystusa Króla November 25 th / 25 Listopad Thanksgiving Day Rectory will be closed on Nov. 25-26 Dzień Dziękczynienia - kancelaria nieczynna 25 & 26 listopada November 28 th / 28 Listopad First Sunday of Advent / Pierwsza niedziela adwentu THE MAGNIFICENT MAZOWSZE! Sunday, December 12, 2010 at 3:00 PM & 7:00PM at State Theatre in New Brunswick, NJ you can see the Polish Folk Dance Group MAZOWSZE. Tickets sell very fast, so if you like to get better seats you have to order them now. Tickets: $57; $52; $47 & $32. Tel. 1-800-591-1347 Chris. WYSTĘP ZESPOŁU MAZOWSZE Niedziela, 12 Grudnia godz.15:00 & 19:00 State Theatre New Brunswick. Ceny biletów: $57; $52; $47 & $32. Ponieważ bilety sprzedają się bardzo szybko, aby nabyć lepsze miejsca wskazane jest zamówienie już teraz. Tel 1-800-591-1347 Chris. 3
HISTORIA SWAP W czasie I wojny światowej Polonia amerykańska wniosła istotny wkład w odrodzenie niepodległego państwa polskiego po 123 latach niewoli. Oprócz istotnego wkładu finasowego, Polonia ze Stanów Zjednoczonych i Kanady dostarczyła ponad 20 tysięcy ochotników do Armii Polskiej we Francji, popularnie zwanej "Armią Błękitną". Około 14,5 tyś. z nich powróciło do Ameryki po zakończeniu walk o wolność Polski. Po powrocie organizowali niezależne od siebie różne kluby i związki b. polskich zołnierzy. W maju 1921 roku na zjeździe w Cleveland (OH) ich przedstawiciele połołali do życia jedna wspólną organizację o nazwie: Stowarzyszenie Weteranów Armii Polskiej w Ameryce (SWAP). Jej pierwszym prezesem został wybrany dr med. Teofil Starzyński, wybitny działacz Związku Sokolstwa Polskiego w Ameryce. Najważniejszym zadaniem jakie postawił sobie SWAP u progu działalności było organizowanie pomocy dla swoich członków żyjących na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady, głownie inwalidów wojennych, chorych, bezrobotnych i bezdomnych b. polskich zołnierzy. Temu celowi służyły zbiórki pieniężne, tzw. "Bławatek", zakładanie schronisk dla bezdomnych i zakładanie warszatów pracy dla bezrobotnych. Ze znaczącą pomocą dla weteranów przyszedł wielki polski patriota, światowej sławy pianista Ignacy Jan Paderewski, który w 1926 roku ofiarował 10 tysięcy dolarów na rzecz inwalidów ze SWAP, zapoczątkowując nazwany jego imieniem i funkcjonujący do dziś Fundusz Inwalidzki. W okresie międzywojennym nastąpił znaczny rozwój organizacji. W 1921 roku SWAP posiadał w terenie 66 Placówek, które skupiały łącznie 1746 członków. W 1939 roku ilość Placówek SWAP wzrosła do 141. Działały one na terenie USA, Kanady i Polski skupiająć łącznie 4450 członków. Przy SWAP działały również organizacje pomocnicze: Korpus Pomocniczy (zał. w 1925 r.), Związek Przyjaciół Weteranów Armii Polskiej (zał. w 1931 r.) oraz Synowie i Córki Weteranów Armii Polskiej (zał. również w 1931 r.). W czasie II wojny światowej SWAP wspierał emigracyjny Rząd Polski w Londynie i podległe mu Polskie Siły Zbrojne na Zachodzie, m.in. fundując ambulans rentgenowski dla oddziałów polskich stacjonujących na terenie Wielkiej Brytanii; wysyłając paczki dla polskich jeńców wojennych w Niemczech oraz pomagając w akcji rekrutacyjnej do wojska polskiego, prowadzonej na terenie USA i Kanady w latach 1941-1942. W latach II wojny światowej powstały Placówki SWAP w Meksyku i na Kubie. Placówka # 99 Harrison, NJ powstała w 1926r. Swoją dzialalność zawiesiła w roku 1999, a w roku 2000 została reaktywowana i skupia żołnierzy byłego LWP. W niedzielę, 24 pażdziernika o godz. 11:00 zostanie odprawiona uroczysta Msza Św. w intencji żyjących członków i tych, którzy odeszli na wieczną wartę z Placówki # 99 Stowarzyszenia Weteranów Armii Polskiej w Ameryce. Mszę Św. będzie koncelebrował m.in. Ks. Kanonik Generał Rudolf Zubik - kapelan SWAP. ALL SAINTS DAY & ALL SOULS DAY ALL SAINTS DAY, November 1 st is a Holyday of Obligation wherein we honor the holy man and women who served the Lord and who now comprise the communion of saints in heaven. The holyday obligation is suspended in USA when the solemnity falls on Saturday or Monday. Our celebrations will be as follows: 7:00AM (English), 10:30AM (Polish) & 7:00PM (Polish/ English) ALL SOULS DAY, November 2 nd though not an obligatory holyday is a major feast. Our celebrations will be as follows: 7:00AM (English), 10:30AM (Polish) & 7:00PM (Polish/ English) All Masses that day and for a novena of Masses over the next nine days will be offered for all the deceased parishioners, parents, relatives and friends whose names you ve presented on All Souls Envelopes. ADDITIONAL ENVELOPES AVAILABLE AT THE CHURCH ETRANCE UROCZYSTOŚĆ WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH I DZIEŃ ZADUSZNY UROCZYSTOŚĆ WSZYSTKICH ŚWIĘTYCH 1 listopada jest jednym ze świąt obowiązkowych, podczas którego oddajemy hołd świętym mężczyznom i kobietom, którzy służyli Panu, a którzy teraz stanowią zastępy świętych w niebie. Jeśli uroczystość ta wypada w sobotę lub poniedziałek, wówczas nie jest świętem obowiązkowym.porządek Mszy w tym dniu jest następująca: 7:00 rano (w jęz. angielskim), 10:30 rano ( w jęz. polskim) & 19:00 ( w jęz. polskim i angielskim) DZIEŃ ZADUSZNY, 2 listopada nie jest świętem obowiązkowym lecz ważną uroczystością. Porządek Mszy w tym dniu jest następująca: 7:00 rano (w jęz. angielskim), 10:30 rano i 19:00 ( w jęz. polskim i angielskim) Wszystkie Msze w tym dniu oraz podczas nowenny Mszy świętych przez kolejnych 9 dni, będą odprawione za zmarłych parafian, rodziców, krewnych i przyjaciół, których imiona zostaną wypisane na specjalnie do tego przeznaczonych kopertach. Koperty wypominkowe znajdują się przy wejściu do Kościoła. Polska Szkoła dokształcająca przy Parafii Św. Kazimierza w Newark serdecznie zaprasza na ZABAWĘ JESIENNĄ 13 Listopada o godz. 8:30 PM w budynku szkoły. Adres: 92 Pulaski St., Newark, NJ Do tańca grał będzie zespól Bronx. Do wygrania m.in. - 2 bilety na walkę Tomasza Adamka, 9 Grudnia - rękawice bokserskie z podpisem oraz wiele innych nagród Rezerwacje i bilety: P.Kasia- 201 446 5641 lub P.Grażyna- 973 342 7289 4
Central A/C System donations ($50 & up) D. & T. Adamek - $1000 A. Angielczyk - $100 M. Armitage - $100 Z. Babula - $100 T. Banach - $100 G. & B. Baranowski - $100 H. & S. Baranowscy - $100 Mr. & Mrs. W. Baranowski - $100 J. Bator - $100 J. & H. Bednarczyk - $50 Ch. & H. Blaze - $100 D. Bogdański- $100 M. Borek - $100 L. Boryszewska - $350 T.& H. Chudzik - $100 I. Cmielewski - $100 Ł. Cuber - $50 S. & J. Cudnoch - $100 W. & I. Cyrkler - $100 H. Czajkowski - $100 E.& H. Czochański - $100 S.& K. Czopek - $100 S. Dabrowski - $100 M. DeRosa - $ 100 T. & M. Dłużniewski - $100 W. & B. Dmochowski - $100 Dobkowscy J.& K. - $100 L. Dombrowski - $100 H. Drahusz - $100 M. & D. Dudek - $100 P. & S. Dul - $100 H. & J. Fiedziuk - $150 M. Forfa - $100 Frankowska - $50 Z. & B. Frankowski - $100 F.& H. Frankowski - $100 A. & S. Gaus - $100 Z. & W. Gibaszek - $100 J. Giger - $200 T. & M. Głażewski - $100 J. & D. Głażewski - $100 M. & J. Głażewski - $100 D. & K. Głowacki - $100 B.& A. Grabowski - $100 Z. & S. Gronet - $100 F. Grygo - $200 T. & R. Jagiełka - $ 100 B. & J. Jamogochian - $100 L. Johnson - $100 Johnny Cycle Motorcycle Recovery - $500 T. Jankowska - $100 W. Jastrząb - $100 E. & K. Kalinowscy - $100 H. Kalinowska - $75 J. Kamiński - $200 E. & K. Karolasz - $100 5 L. Kasztelan - $100 E. Kołodziej - $100 W. & D. Konopa - $100 J.& K. Kornak - $100 M.H. Kornak-Szostek - $ 1000 M. R. Kozlowski - $50 J. Krasnodębska - $100 J. Krysiak - $100 Krystyna, Barbara & Józef - $100 B.& L. Kuczyński - $50 E. & B. Kukacki - $60 P. Kutt - $100 A. & J. Kwapniewski - $100 H. Kwapniewski - $100 J. Kwapniewski & J. Debski - $1000 J. Kwapniewski - $50 K. & Z. Lach - $100 W. & M. Lasek -$ 100 J. & R. Laski - $ 100 M. & L. Lempicki - $100 Z. & A. Lewczuk - $200 J. Listwan - $100 M. & F. Listwan - $100 A. Lewczuk - $100 J. & F. Lewczuk - $100 T. Mazurowski - $100 A. & W. Mips - $50 M.& M. Młynarczyk - $50 Fr. P. Molewski - $300 F. Mróz - $100 H. Muchowska - $100 M. Noga - $100 NN - $200 NN - $50 NN - $160 B. Olesiewicz - $100 Z. & I. Obrycki - $100 K. & B. Orzechowski - $100 A. Paszczyk - $100 H. Pawłowicz - $100 H. L. Pawlowicz - $100 Mr. & Mrs. J. Piątkowski - $100 G. & T. Piorunek - $100 K. Pisiński - $50 W. & H. Piskorowski - $100 H. Piszczatowski - $100 A. & H. Polak - $100 E. & Z. Polak - $200 Polish-American Citizens Club of K. Pulaski - $300 K. Prządka - $50 H. & S. Pulwin - 300 G. Ramotowski - $100 H.& T. Rodowicz - $100
M. Rogińska-Grzegorczyk - $100 L. Romanowski - $50 T. Roszkowska - $100 D. & Z. Rozalski - $3000 K. Rytelewska - $100 Z. & L. Rytelewscy - $100 W. Sak & L. Bujak - $100 St. Cassian s Parish - $ 5000 R. Sierzputowski - $100 G. Skóra - $100 Mr. & Mrs. M. Ślepecki - $100 St. & L. Śliwowski - $100 M. & J. Sojko - $100 Fr. M. Spanier - $ 100 T. Stacewicz - $100 H. Stachelski - $ 100 S. Stapiński - $50 L. Staszkiewicz - $50 J. A. Świder - $100 M. Szulich - $100 H. Szymczyk - $100 C. & T. Tarasewicz - $100 E. Tarnowska - $100 R. Torres - $250 F. Towey - $100 J. Turek - $100 W. & W. Tyszka - $200 I. Wachala - $100 A. & G. Wałęga - $100 G. Wałęga - $100 D. Warzenski - $100 A. Welzer - $200 J. & U. Wierzgała - $100 T. & W. Wilinski - $100 R. & B. Winter - $100 J. & J. Wnorowski - $100 E. Wołosz - $100 D. & L. Woods - $100 Z. Wrona - $100 H. Zajkowski - $100 M.J. Zajkowski - $100 B. J. Zajkowski - $100 J. W. Zajkowski - $ 250 W. & J. Zboralski - $50 B. Żmuda - $100 M. & J. Żmuda - $200 Niech Pan Bóg wynagrodzi Waszą pomoc, ofiarność i zrozumienie! Bóg zapłać! Ks. Paweł Molewski, Proboszcz May God bless you and reward your generosity! Fr. Paul Molewski, Pastor 6 PRIESTHOOD SUNDAY- October 31 st On This Special Day Priesthood Sunday, remember praying for our priests, in praising God for their courage and their generosity. Make your appreciation for your parish priests known. A simple note, a smile or a phone call to assure them of your loving care and gratitude for their presence in the life of your local church will go a long way to serve the greater good of our wonderful and growing Catholic Church. NIEDZIELA KAPŁAŃSKA 31 PAŹDZIERNIKA Niedziela kapłańska dzień uznania i wdzięczności dla kapłanów za ich posługę, a także dzień modlitw o liczne i święte powołania kapłańskie i zakonne. W tym dniu szczególnie pamiętajmy o naszych kapłanach, tych którzy przez lata pracowali w tej parafii oraz tych, którzy pracuja w niej obecnie otaczając ich modlitwą, obdarzając dobrym słowem i uśmiechem. ANNULMENT INFORMATION EVENING An Annulment Information Evening is scheduled for Wednesday, November 3, 2010. A Canon lawyer from the Archdiocese of Newark will discuss the most recent theology, guidelines and requirements for obtaining a Church annulment. The information will be presented in terms that all can understand. A question and answer period will conclude the session. Preregistration is not necessary. This evening of information will be held at St. John the Baptist RC Church, (Parish Center), 69 Valley Street, Hillsdale, at 7:30 PM. For additional information, please call the Office of Family Life Ministries at 973-497-4327. 31 października, w niedzielę kapłańską i w dniu swoich urodzin, podczas wszystkich mszy św. Słowo Boże w naszej parafii będzie głosił o. Sylwan. Opowie nam również o swojej pracy na misji w Argentynie. Po każdej mszy będzie możliwość złożenia ofiary, która przeznaczona będzie dla parafii Najświętszego Serca Pana Jezusa w Puerto Libertad, gdzie pracuje o. Sylwan. Next Sunday during all Masses Fr. Silvano will tell us about his missionary work in Argentina. After the masses you will have the opportunity to support his parish in Puerto Libertad, Argentina and wish him all the best on his Birthday & Priesthood Sunday. Mater Dei Academy Principally Speaking The students in the technology classes have been practicing keyboarding skills at a very fast rate of speed. They have had competitions against each other in an Olympic Contest. Congratulations to the medal winners for a job well done. Grade 5: Gold - Corinne Granja, Silver - Maegan Reilley, Bronze - Saul Santana Grade 6: Gold - Jeremy Striano, Silver - Shyla Rodriguez, Bronze - Calvin Jackson Grade 7: Gold - Juliana Rodrigues, Silver - Alyssa Schirm, Bronze - Johan Salas Grade 8: Gold - Gabrielle Igartua, Silver - Breann Mobus, Bronze - Brandon Fonseca I would like to extend a special thanks to the Seton Hall University students who did a fine job of assisting with the reorganization of our library under the supervision of Mrs. Ann Civinskas, community volunteer. As a result, we have several used books for sale ranging from $.50 to $1.00. The sale will take place from October 25 th through October 29 th. Anyone interested in browsing through the books is welcome to call the Academy s main office at (201) 991-3271. Our children will be purchasing books throughout the week. Mater Dei Academy will hold a COOKBOOK SALE at our parish on Sunday, November 7 th after all Masses.