MARES S.p.A. ERGO LINE MRS PLUS

Podobne dokumenty
KAMIZELKA WYPORNOŚCIOWA HYBRID PURE

Kamizelka wypornościowa Sidemount SIDE 16 Instrukcja obsługi

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

REGATOWA ŁÓDŹ PODWODNA NAPĘDZANA MECHANICZNIE

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

ZEOS 28 ZEOS 38 HYDROS 40 HYDROS 50 PRZECZYTAJ UWAŻNIE. TWÓJ KOMFORT I BEZPIECZEŃSTWO SĄ CENNIEJSZE NIŻ 15 MINUT.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

PRZECZYTAJ UWAŻNIE. TWÓJ KOMFORT I BEZPIECZEŃSTWO SĄ CENNIEJSZE NIŻ 15 MINUT.

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

PRZECZYTAJ UWAŻNIE. TWÓJ KOMFORT I BEZPIECZEŃSTWO SĄ CENNIEJSZE NIŻ 15 MINUT.

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

BCN Seawave Elbląg 2013 PŁETWONUREK MŁODZIEŻOWY KDP CMAS

PRZECZYTAJ UWAŻNIE. TWÓJ KOMFORT I BEZPIECZEŃSTWO SĄ CENNIEJSZE NIŻ 15 MINUT.

Instrukcja Obsługi AX-7020

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy)

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

ULISESevo INSTRUKCJA MONTAŻU

HAMA ZESTAW TORNISTER LIGHT 2 STEP BY STEP 4 CZĘŚCIOWY LUCKY HORSE

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi. instruction manual S60 BINDING MACHINE GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE

INSTRUKCJA MONTAŻU CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI DO ZABUDOWY

Odkurzacz kompaktowy OK-1502 OK-1503 OK-1504 OK-1508

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Dodatek do instrukcji obsługi

Solarny regulator ładowania Conrad

Smoothie Maker. Szanowny Kliencie,

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Zajęcia na basenie Nr 1

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Lampa naftowa. Nr produktu

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M

Pistolety do pompowania kół EWO

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

INSTRUKCJA PRZEROBIENIA EdV-BP Z FILTRA EV (wewnętrzny) na FILTR MH2 (zewnętrzny)

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

SPRZĘT POWIETRZNY, AUTOMATY ODDECHOWE. Opracowanie Grzegorz Latkiewicz

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

Szklany czajnik z regulacją temperatury

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

SZKOLENIE PODSTAWOWE PŁETWONUREK KDP / CMAS* (P1)

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

SANITOWER SEDIMENTOWER USUWANIE ZANIECZYSZCZEŃ MECHANICZNYCH. ECOPERLA SEDIMENTOWER original product of Ecoperla INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Pompka kalibracyjna HCHP

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

PRAKTYKA I TEORIA JEDNOSTKA RATOWNICTWA WODNO-NURKOWEGO OSP CZĘSTOCHOWA

DM-CN (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG CN-HG600-11

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-44. Zawór kulowy z napędem 02/14

ODKURZACZ WARSZTATOWY

INSTRUKCJA ZABUDOWY. CHŁODZIARKI DO WIN ZE STREFAMI TEMPERATUR LIEBHERR MODEL UWTes1672

book2-43/08 - PL.

Odkurzacz OK-1500 INSTRUKCJA OBSŁUGI

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Odkurzacz kompaktowy OK-1500 i OK-1505

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Transkrypt:

Manuale d istruzioni User s Guide Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Manual de instrucciones Manual de instruções Gebruikershandleiding Användarinstruktioner Οδηγίες χρήσης Käyttäjän Opas Instrukcja użytkowania Felhasználói útmutató Руководство пользователя Navodila za uporabo ERGO LINE MRS PLUS

Ergo Line MRS Plus KAMIZELKA PRZED UŻYWANIEM KAMIZELKI, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ PONIŻSZĄ INSTRUKCJĘ ORAZ ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. WSTĘP Gratulacje. Właśnie zakupili Państwo jedną z najlepszych i najbardziej niezawodnych kamizelek wypornościowych, dostępnych obecnie na rynku. W projektowaniu tej kamizelki wykorzystano najnowsze technologie i materiały, które są rezultatem tysięcy godzin badań. Dzięki temu, kamizelki jak i WSZYSTKIE inne produkty firmy MARES, cechuje wysoka niezawodność. Instrukcja jest przewodnikiem przeznaczonym dla wyszkolonych techników, a nie podręcznikiem dla początkujących. Nie zostały w niej poruszone wszystkie aspekty naprawy sprzętu nurkowego. MARES co pewien czas organizuje kursy techniczne, w celu aktualizacji informacji i nauki naprawy sprzętu. Przed przystąpieniem do naprawy, należy przejść specjalistyczne, praktyczne szkolenie w reperacji sprzętu nurkowego firmy MARES. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek napraw, należy uważnie przeczytać wszystkie rozdziały niniejszej instrukcji. Ważne: Wszystkie istotne informacje oraz ostrzeżenia, dotyczące sytuacji mogących spowodować awarię sprzętu, urazy lub śmierć technika, właściciela kamizelki lub innych osób, są oznaczone następującymi symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje zbliżającą się niebezpieczną sytuację, która, jeśli nastąpi, może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która jeśli nastąpi, może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. UWAGA Wskazuje potencjalnie niebezpieczną sytuację, która, jeśli nastąpi, może prowadzić do umiarkowanych obrażeń. Symbol może też ostrzegać przed niebezpiecznymi praktykami. MARES zastrzega sobie prawo do modyfikacji każdego z produktów oraz dowolnych zmian w technikach produkcji. Personel techniczny ERGO LINE MRS PLUS jest odpowiedzialny za pozyskiwanie najnowszych informacji i części zamiennych z firmy MARES, przed podejmowaniem napraw sprzętu. WAŻNE: Jeśli jakiekolwiek informacje lub ostrzeżenia, zawarte w niniejszej instrukcji, są niezrozumiałe, przed użyciem lub naprawą kamizelki prosimy o kontakt z firmą MARES. Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję, a także wszystkie inne instrukcje dotyczące sprzętu nurkowego MARES itp. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Tak jak każdy sprzęt nurkowy, również kamizelka MARES przeznaczona jest wyłącznie dla wyszkolonych i uprawnionych płetwonurków. Niezrozumienie ryzyka wiążącego się z używaniem sprzętu nurkowego, może doprowadzić do poważnych urazów lub śmierci. NIE UŻYWAĆ kamizelki, ani żadnego innego sprzętu nurkowego, jeśli nie posiada się odpowiedniego przeszkolenia i uprawnień płetwonurka. EN 250: 2000 CERTYFIKOWANA KAMIZELKA Produkt opisany w niniejszej instrukcji został poddany testom zatwierdzającym i otrzymał certyfikat zgodny z normą EN 250: 2000 (D.e. 89/686/EEC kategoria III, jako uprząż do akwalungu), oraz EN 1809 (D.e. 89/686/CEE kategoria II, jako kompensator pływalności), przez Zarejestrowane Centrum Testów nr 0474 RINA, Via Corsica 12, 16128 Genua. Model EN 250: 2000 EN 1809 Oznakowanie DRAGON MRS PLUS 0474 0474 CE0426 KAILA MRS PLUS 0474 0474 CE0426 VECTOR 1000 MRS PLUS 0474 0474 CE0426 ICON 0474 0474 CE0426 ALIIKAI 0474 0474 CE0426 PEGASUS MRS PLUS 0474 0474 CE0426 VECTOR EPIC MRS PLUS 0474 0474 CE0426 ORIGIN SPORT MRS PLUS 0474 0474 CE0426 ORIGIN SPORT 0474 0474 CE0426 VECTOR ORIGIN 1000 0474 0474 CE0426 PRESTIGE 0474 0474 CE0426 138

PRESTIGE MRS PLUS 0474 0474 CE0426 ROVER DC 0474 0474 CE0426 JOURNEY PLUS 0474 0474 CE0426 Numer 0426 obok symbolu CE oznacza Zarejestrowane Centrum Testów nr 0426 ITALCERT, V.le Sarca, 336 20126 Mediolan, autoryzowane do kontroli produkcji zgodnie z art. 11 B D.i 89/686/EEC tylko w odniesieniu do produktów klasyfikowanych w kategorii III (uprząż do akwalungu). OBJAŚNIENIA DO EN 250: 2000 CEL DEFINICJE LIMITY Cel: Wymagania i testy przewidziane dla EN 250 mają na celu zapewnienie minimalnego poziomu bezpieczeństwa w użytkowaniu nurkowej aparatury oddechowej na maksymalnej głębokości 50 metrów / 162 stóp. Akwalung Definicja (EN 132): Niezależny aparat oddechowy o obiegu otwartym na sprężone powietrze, przenoszony przez płetwonurka, pozwalający mu na oddychanie pod wodą. Akwalung Wyposażenie podstawowe (EN 250: 2000): a) Butla z powietrzem / butle. b) Regulator ( automat oddechowy ). c) Urządzenia zabezpieczające: manometr, komputer lub rezerwa (w butli) bądź alarm. d) Rama nośna lub urządzenie przytrzymujące butlę do montażu uprzęży, lub system transportu, np. noszak oraz / lub pasy mocujące, uprząż kamizelki. e) ustnikowy: zestaw ustnikowy lub pełna maska, lub hełm nurkowy. f) Instrukcje obsługi. Limity (EN 250: 2000) - Maksymalna głębokość: 50 metrów / 162 stopy. AKWALUNG Części składowe ( EN 250: 2000): Sprzęt nurkowy może składać się z oddzielnych komponentów takich jak butle, automat oddechowy i manometr. Kamizelka MARES opisana w niniejszej instrukcji może być łączona z każdym sprzętem podwodnym, certyfikowanym zgodnie z dyrektywą EC 89/686. Powietrze w butli musi spełniać warunki powietrza do oddychania zawarte w EN 12021. Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Nieprawidłowe używanie sprzętu nurkowego może doprowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Sprzęt nurkowy powinien być używany wyłącznie przez wyszkolonych płetwonurków. Profesjonalne szkolenie winno być przeprowadzone wyłącznie pod nadzorem uprawnionego instruktora. Dla własnego bezpieczeństwa, sprzęt powinien być serwisowany w firmie MARES lub w AUTORYZOWANYCH PUNKTACH SERWISOWYCH MARES. Kamizelka opisywana w niniejszej instrukcji była testowana oraz otrzymała uprawnienia do pracy w temperaturach pomiędzy 20 C i +60 C. Do kamizelki przyszyta jest następująca metka z ostrzeżeniem. WAŻNE Dokładnie przeczytać poniższą instrukcję. Kamizelka BC nie jest kamizelką ratowniczą: nie gwarantuje ona pozycji płetwonurka głową do góry w momencie wynurzania powierzchniowego. Jeśli instrukcja obsługi zostanie zagubiona, można zamówić drugi jej egzemplarz u lokalnego przedstawiciela firmy MARES. Przed użyciem, sprawdzić szczelność kamizelki i upewnić się, że wszystkie elementy funkcjonują prawidłowo. Wkręcić wąż niskiego ciśnienia do odpowiedniego portu ( LP ) w pierwszym stopniu redukcji, PRZED podłączeniem automatu do butli. Po nurkowaniu wypłukać całą kamizelkę w słodkiej wodzie. Ta operacja jest szczególnie ważna po nurkowaniu w basenie. Niewłaściwa konserwacja może doprowadzić do zniszczenia lub uszkodzenia kamizelki. Kamizelkę należy przechowywać lekko napompowaną. OBJAŚNIENIA DO EN 1809 CEL DEFINICJE LIMITY Cel: Dyrektywa EN 1809 określa minimalne wymogi bezpieczeństwa i parametry dla kamizelek wypornościowych. Kamizelka Wypornościowa Definicja (EN 1809): Urządzenie pozwalające płetwonurkowi na kontrolowanie swojej pływalności pod wodą. Limity: Standard EN 1809 nie określa wymogów dla urządzeń dryfujących lub kamizelek ratunkowych. Kamizelka wypornościowa nie gwarantuje pozycji pionowej, głową do góry, na powierzchni wody, w przypadku utraty przytomności lub czasowej niedyspozycji płetwonurka. 139

Ergo Line MRS Plus Dane techniczne Typ DRAGON MRS PLUS Dragon KAILA MRS PLUS Dragon VECTOR 1000 MRS PLUS ICON ALIIKAI PEGASUS MRS PLUS Podwójny worek Podwójny worek VECTOR EPIC MRS PLUS ORIGIN SPORT MRS PLUS ORIGIN SPORT VECTOR ORIGIN 1000 PRESTIGE PRESTIGE MRS PLUS ROVER DC JOURNEY PLUS Back - Mounted Inflator Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Ergo Uszczelnienie Materiał worka Nylon 420/ wypornościowego Nylon 420 Nylon 420/ Nylon 420 Duroskin/ Nylon 420 Podwójny worek: Nylon 420 na zewnątrz Poliuretan wewnątrz Podwójny worek: Nylon 420 na zewnątrz Poliuretan wewnątrz Duroskin/ Duroskin Nylon 420/ Nylon 420 Nylon 420/ Nylon 420 Nylon 420/ Nylon 420 Cordura 1000/ Nylon 420 Cordura 1000/ Cordura 1000 Cordura 1000/ Cordura 1000 Cordura 1000/ Cordura 1000 Duroskin/ Duroskin Noszak Vector Vector Vector LVC LVC Vector Vector Vector Vector Vector Vector Vector Vector Vector Pas brzuszny System System System - - - System System System System System System System - Maksymalna butli cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm cm Ciężar (rozmiar L) 3,6 3,5 3,6 3,4 3,3 2,9 3,5 3,4 3,2 2,9 3,4 3,6 3,8 3,4 MRS - - X - - - X - - - - - - - (opcjonalne) MRS Plus X X - X X X - - - - - X - X Trim Weight - - X X X - - - - - X X - X S.A.H.S. - - X X X - - - - - - - - - Soft Grip X X X X X - - - - - - - - X BPS system - - - X X - X - - - X X X X osłony pleców BPS Plus X X X X X - - - - - - - - X Metalowe 5 5 7 7 7 - - - - 4 4 4-4 pierścienie D-ring Pierścienie acetalowe - - - - - 3 6 5 5-2 2 6 1 Kieszenie 2 z zamkiem 2 z zamkiem 2 z zamkiem 1 rozkładany 1 rozkładany 1 zwijana 2 z zamkiem 2 z zamkiem 2 z zamkiem 1 z zamkiem, 2 z zamkiem 2 z zamkiem 2 samoopróżniające 1 zwijana błyskawicznym, błyskawicz- błyskawicznym na zamek na zamek kieszeń z błyskawicznym, 1 bez zamka kieszeń z samonym, samo- opróżniające opróżniające błyskawiczny błyskawiczny zapięciem rzepowym samo- opróżniające błyskawicznego kieszenie zapięciem rzepowym Zawory ręczne 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 140

TABELA ROZMIARÓW OBWÓD KLATKI PIERSIOWEJ XXS-XS <55 <165 70-90 <95 S 50-70 165-175 75-95 85-105 M 60-80 165-180 90-115 95-115 L 70-90 170-185 100-120 105-120 XL >80 >180 110-140 >120 MODEL ROZMIAR CIĘŻAR WYSOKOŚĆ OBWÓD PASA Dragon Mrs Plus / Vector 1000 MrsPlus / Icon / Pegasus Mrs Plus / Vector Epic Mrs Plus / Origin Sport Mrs Plus / Origin Sport / Vector Origin 1000 / Prestige / Prestige MRS Plus / Rover DC / Journey Plus MODEL ROZMIAR CIĘŻAR WYSOKOŚĆ OBWÓD PASA OBWÓD KLATKI PIERSIOWEJ Kaila Mrs Plus / Aliikai XXS <50 <160 65-85 <85 XS <50 <160 65-85 <85 S 45-65 150-170 70-90 80-90 M 50-70 165-175 80-105 85-95 L >60 >170 85-115 >90 TABELA WYPORÓW W NEWTONACH (KG/LB) MODEL XXS XS S M L XL XXL Dragon Mrs Plus Kaila Mrs Plus Vector 1000 Mrs Plus Icon Aliikai Pegasus Mrs Plus Vector Epic Mrs Plus Origin Sport Mrs Plus Origin Sport Vector Origin 1000 Prestige Prestige Mrs Plus Rover DC Journey Plus 95 N (9,7 Kg/21.3 Lb) 95 N (9,7 Kg/21.3 Lb) 90 N (9,1 Kg/20.0 Lb) 95 N (9,7 Kg/21.3 Lb) 95 N (9,7 Kg/21.3 Lb) 90 N (9,1 Kg/20.0 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 125 N (12,7 Kg/27.9 Lb) 125 N (12,7 Kg/27.9 Lb) 105 N (10,7 Kg/23.5 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 170 N (17,3 Kg/38.1 Lb) 160 N (16,3 Kg/35.9 Lb) 160 N 16,3 Kg/35.9 Lb) 135 N (13,7 Kg/30.2 Lb) 135 N (13,7 Kg/30.2 Lb) 110 N (11,2 Kg/24.6 Lb) 160 N 16,3 Kg/35.9 Lb) 160 N 16,3 Kg/35.9 Lb) 160 N 16,3 Kg/35.9 Lb) 190 N (19,3 Kg/42.5 Lb) 160 N (16,3 Kg/35.9 Lb) 180 N (18,3 Kg/40.3 Lb) 180 N (18,3 Kg/40.3 Lb) 155 N (15,8 Kg/34.8 Lb) 155 N (15,8 Kg/34.8 Lb) 115 N (11,7 Kg/25.7 Lb) 220 N (22,5 Kg/49.6 Lb) 230 N (23,5 Kg/51.8 Lb) 230 N (23,5 Kg/51.8 Lb) 185 N (18,8 Kg/41.4 Lb) 185 N (18,8 Kg/41.4 Lb) 150 N (15,3 Kg/33.7 Lb) 235 N (24,0 Kg/52.9 Lb) 235 N (24,0 Kg/52.9 Lb) 235 N (24,0 Kg/52.9 Lb) 240 N (24,5 Kg/54 Lb) 141

Ergo Line MRS Plus ERGO INFLATOR Inflator Ergo (Rys.1) został zaprojektowany tak, aby gwarantował natychmiastową i precyzyjną kontrolę pływalności. Inflator ERGO przystosowany jest do pracy przy ciśnieniu minimalnym 8 bar / 117 psi i maksymalnym 12 bar / 176 psi. Przed użyciem, sprawdzić specyfikację techniczną swojego automatu oddechowego. PODŁĄCZENIE DO PIERWSZEGO STOPNIA - Podłączyć wąż LP niskiego ciśnienia do portu NISKIEGO CIŚNIENIA w pierwszym stopniu redukcji automatu. Wąż może zostać podłączony wyłącznie do portu NISKIEGO CIŚNIENIA w pierwszym stopniu redukcji. Podłączenie węża do portu wysokiego ciśnienia, może doprowadzić do zniszczenia sprzętu oraz poważnych obrażeń, a nawet śmierci płetwonurka. - Podłączyć szybkozłączkę węża LP do inflatora. - Aby ułatwić podłączenie, czynność ta winna być zawsze wykonywana, kiedy w pierwszym stopniu nie ma jeszcze ciśnienia. - Przypiąć wąż LP do karbowanego węża, za pomocą uchwytu ustalającego (Rys. 2). RYS. 2 1) Karbowany wąż 2) Linka otwierająca zawór 3) Złączka linki 4) Korpus 5) Przycisk upustowy 6) ustnikowy 7) Przycisk wlotu powietrza 8) Złączka zaworu 9) Filtr 10) Szybkozłączka 11) Kapturek ochronny RYS. 1 NADMUCHANIE KAMIZELKI Aby napompować kamizelkę należy po prostu wcisnąć wyprofilowany przycisk (Rys. 3). 142

RYS. 3 Kiedy przycisk zostanie zwolniony, dopływ powietrza do kamizelki powinien zostać natychmiast odcięty. Jeśli tak się nie stanie, należy skontaktować się z AUTORYZOWANYM SERWISEM MARES. WYPUSZCZENIE POWIETRZA Z KAMIZELKI Są dwa sposoby na upust powietrza z kamizelki: 1) wciśnąć przycisk znajdujący się przy ustniku inflatora i unieść karbowany wąż do góry (Rys. 4), lub RYS. 5 NADMUCHIWANIE USTNE Kamizelka może zostac napompowana ustnie za pomocą miękkiego ustnika (Rys. 6). 2) pociągnąć inflator w dół (Rys. 5). RYS. 4 Wykonać poniższe czynności: - Przyłożyć usta do ustnika. Nie wykorzystywać kamizelki jako źródła powietrza do oddychania. Nie wdychać powietrza przez ustnik inflatora. Gaz znajdujący się wewnątrz kamizelki nie jest czynnikiem oddechowym. RYS. 6 - Wcisnąć przycisk upustowy w momencie pompowania kamizelki. - Następnie zwolnić przycisk upustowy. Powtarzać powyższą sekwencję tak długo, jak to konieczne. 143

Ergo Line MRS Plus NOSZAK VECTOR To ewolucja noszaka Syncro, która jeszcze lepiej rozkłada ciężar butli na ciele płetwonurka. Dzięki temu, kamizelka jest niezwykle stabilna podczas nurkowania. Q.A.S. (QUICK ADJUST SYSTEM) (NOSZAK VECTOR) Przed używaniem kamizelki pod wodą, należy przystosować ją do ciała płetwonurka wykonując kilka poprawek. Jeśli pas wymaga zaciśnięcia lub poszerzenia, należy wyjąć go z obu szlufek wewnętrznych, lewej i prawej, używając paska ze sprzączką, wyregulować do pożądanej długości przesuwając część pokrytą velcro do tyłu lub przodu (Rys. 7). klamry wykonane są z technopolimerów. D-ringi służą do podczepiania aparatów fotograficznych lub innych akcesoriów. Obrotowe uchwyty ustalające na węże gwarantują optymalne i bezpieczne położenie konsoli lub octopusa. Wszystkie kamizelki wyposażone są w bardzo wytrzymały, dwu-tonowy gwizdek. Inflator wyposażony jest w kapturek ochronny dla podłączeń węża. ZINTEGROWANY SYSTEM BALASTOWY MRS PLUS MRS Plus stanowi ewolucję pierwszego, wprowadzonego na rynek systemu obciążeń zwalnianego mechanicznie. Wprowadza on ostatnio opracowany system sprzączek: należy po prostu nacisnąć na sprzączkę w miejscu dla optymalnego bezpieczeństwa, a pojedynczy naciąg zewnętrzny zwolni ciężarki. Maksymalne obciążenie 6 Kg/13lb dla większości rozmiarów. Wnętrze podzielone jest na kilka sekcji, na wypadek, gdy nie zostanie wykorzystana całkowita. ZAŁOŻENIE ZINTEGROWANEGO OBCIĄŻENIA Należy odsunąć suwak i włożyć wymaganą liczbę ciężarków, do maks. 6 kg /13 lb na każdą kieszeń (Rys. 8). RYS. 7 Po dokonaniu ustawienia, należy włożyć pas w wewnętrzne szlufki i sprawdzić dopasowanie, biorąc pod uwagę grubość skafandra. Upewnić się również, że obie strony są symetryczne. Pas brzuszny ustawiony jest prawidłowo, kiedy klapy pokryte rzepem znajdują się po środku talii płetwonurka. Po uzyskaniu odpowiedniej długości pasa, ustawić odpowiednią długość szelek. UWAGA Jeśli powyższe instrukcje zostały wykonane prawidłowo, pas brzuszny będzie odpowiednio zapięty i nie będzie się marszczył. Jeśli jednak pojawiają się fałdy na pasie, oznacza to, że paski są zbyt napięte w stosunku do długości regulowanego pasa. RYS. 8 W przypadku używania niewielkiej ilości ciężarków, należy zamknąć Velcro (A), by zapobiec przesuwaniu się ich podczas zanurzenia (Rys. 9). AKCESORIA Akcesoria przeznaczone do kamizelek Mares są najwyższej jakości, co demonstruje naszą dbałość nawet o najdrobniejsze detale. Wszystkie 144

RYS. 11 Aby zwolnić kieszeń MRS Plus z BC, należy ująć uchwyt (C) kieszeni MRS Plus (Rys. 12). Zasunąć suwak. RYS. 9 ODCZEPIANIE MRS PLUS OD BC Należy włożyć MRS Plus do specjalnej przegrody wewnątrz kieszeni nienadmuchanej BC. Włożyć męską końcówkę sprzączki (A) kieszeni Mrs Plus w żeńską sprzączkę (B) wewnątrz kieszeni BC, wsuwając aż do kliknięcia (Rys. 10). RYS. 12 Pociągnąć energicznie za uchwyt (C), w celu wyjęcia męskiej sprzączki (A) z żeńskiej końcówki (B), a następnie wysunąć całą kieszeń (Rys. 13). RYS. 10 Upewnić się, że mechanizm męskiej sprzączki (A) jest dobrze osadzony w żeńskiej sprzączce (B) (Rys. 11). 145

Ergo Line MRS Plus MRS SYSTEM SYSTEM MECHANICZNEGO ZWALNIANIA BALASTU RYS. 13 3) Wsunąć pojemnik MRS do specjalnej kieszeni w kamizelce upewniając się, że zatrzask A połączył się z szyną B (Rys. 16). RYS. 15 MONTAŻ MRS NA KAMIZELCE 1) Wykręcić plastikowy bolec z korpusu kamizelki (Rys. 14). Można to zrobić wkładając do otworu narzędzie (klucz ampulowy albo mały śrubokręt), a następnie przekręcając o 90 stopni do momentu zablokowania. Wciśnąć przycisk zwalniający C (Rys. 17) oraz połączyć uchwyt z zawleczką. Zwolnić przycisk. RYS. 16 RYS. 14 2) Włożyć odpowiednie ciężarki (maks. 6kg / 13lb na kieszeń) (Rys. 15) do kieszeni MRS Jeśli wykorzystana została mała ilość ciężarków, zamknąć wewnętrzny rzep kieszeni zapobiega to przemieszczaniu się balastu podczas nurkowania. Zamknąć zewnętrzną klapę na rzep. 146

4) System jest gotowy do użycia. RYS. 17 ZWALNIANIE SYSTEMU MRS Naciśnąć przycisk zwalniający C (Rys. 17). Odciągnąć uchwyt na zewnątrz aby zwolnić (Rys. 18). Odłączyć MRS (Rys. 19). RYS. 18 RYS. 19 PRZED NURKOWANIEM UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SYSTEM ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY. S.A.H.S. (Self Adjusting Harness System) Mares zaprojektował specjalne szelki, które ułatwiają dopasowanie kamizelki do kobiecej figury. System składa się z metalowych D-ringów umieszczonych na szelkach oraz wewnątrz kamizelki. Ich wyprofilowanie sprawia, że szelki układają się w najbardziej naturalny sposób gwarantując komfort i doskonałe dopasowanie. SOFT GRIP Wewnętrzna część kamizelki wyłożona jest specjalnym, miękkim materiałem o neutralnej pływalności co gwarantuje niezrównany komfort oraz idealne przyleganie. kamizelki do skafandra. B.P.S. (SYSTEM OSŁONY PLECÓW) Wkłady ochronne posiadają neutralną pływalność oraz, dzięki połączeniu materiałów, są chropowate i bardzo wytrzymałe. Możliwość neutralizowania wstrząsów jest znacznie większa niż w przypadku innych materiałów ochronnych. Co więcej, profilowany krój i specjalne szwy gwarantują doskonałe przyleganie kamizelki do skafandra. ZAWÓR UPUSTOWY / NADCIŚNIENIA Kamizelka wyposażona jest w zawory upustowe pełniące również rolę zaworów bezpieczeństwa (Rys. 20). Zawory automatycznie wypuszczają powietrze z kamizelki, kiedy ciśnienie wewnętrzne przekracza ciśnienie otoczenia o określoną wartość. Zadaniem tych zaworów jest zapobieganie przed nadmiernym napompowaniem kamizelki i jej zniszczeniem. Zawór można również wykorzystywać do szybkiego upustu powietrza, pociągając za linkę z 147

Ergo Line MRS Plus uchwytem. Zawór umieszczony jest w tylnej, dolnej części kamizelki, aby umożliwić upust powietrza w każdej pozycji. Dwa zawory upustowe umieszczone są na górze i na dole z prawej strony kamizelki, aby upust powietrza był łatwy, niezależnie od pozycji w jakiej znajduje się płetwonurek. Uchwyt cięgna tylnego zaworu ma dodatnią pływalność, aby można było go łatwo dosięgnąć podczas płynięcia głową w dół. UŻYTKOWANIE KIESZENI JAKO POKROWCY NA CIĘŻARKI (ODCZEPIANE KIESZENIE): kieszenie nie są zaprojektowane do pomieszczenia nadmiernego obciążenia. Są one przeznaczone wyłącznie do małych przedmiotów. Wkładanie obciążeń, kamieni bądź ostrych i spiczastych przedmiotów jest uważane za nieodpowiednie użytkowanie i automatycznie unieważni oferowaną przez nas gwarancję. UCHWYT USTALAJĄCY NA WĄŻ Kamizelka wyposażona jest w odłączany uchwyt ustalający na węże (Rys. 21). RYS. 20 Wszelkie wydostawanie się mikropęcherzyków nie wskazuje na to, że BC traci ciśnienie, lecz przyczyną może być powietrze uwięzione w przerwach pomiędzy włóknami tkaniny. KIESZENIE Kieszenie są bardzo pojemne oraz łatwy jest do nich dostęp z poziomu przeciwnej ręki. Zawsze pamiętać aby zapinać kieszenie na suwak lub rzep, unikając w ten sposób zgubienia przedmiotów, znajdujących się w kieszeniach. RYS. 21 Szlufka zapinana na rzep znajdująca się nad prawą kieszenią może służyć jako uchwyt do węża Octopusa. INSTRUKCJE UŻYTKOWE Uważnie przeczytać poniższe informacje. Nieprawidłowe używanie sprzętu nurkowego może spowodować jego uszkodzenie lub/i doprowadzić do poważnych urazów a nawet śmierci. Zadaniem kamizelek BC jest ułatwianie nurkowania, poprzez umożliwienie płetwonurkowi zachowania neutralnej pływalności. Przed nurkowaniem w wodach otwartych, należy przećwiczyć korzystanie z kamizelki w basenie. Wykorzystywać do tego celu cały sprzęt w jakim normalnie wykonywane jest nurkowanie. 148

Najpierw dopasować pas brzuszny i noszak do sylwetki swojego ciała. Prawidłowe dopasowanie gwarantuje optymalny komfort i stabilność. PRZYPINANIE BUTLI UWAGA Kamizelka została przystosowana do butli powietrza, posiadających następującą charakterystykę: Średnica: min. 14,1 cm maks. 21,5 cm Pojemność: butla pojedyńcza: maks. 20 l; zestaw podwójny: maks. 2x10 l. KONTROLA PRZED NURKOWANIEM 1) Sprawdzić czy wszystkie połączenia i gwinty są dobrze dopasowane i zabezpieczone. 2) Upewnić się, że butla prawidłowo przylega do noszaka (Rys. 22-23). RYS. 23 3) Napompować kamizelkę i odczekać ok. 15 minut. Jeśli powietrze zejdzie z kamizelki, nie należy wykorzystywać jej do nurkowania lecz oddać do Autoryzowanego Serwisu Mares do przeglądu. 4) Kilkukrotnie przetestować przyciski napełnianie i upustu Inflatora ERGO. Sprawdzić czy system inflacji ustnej działa prawidłowo. 5) Sprawdzić czy zawory wylotowe / bezpieczeństwa funkcjonują poprawnie (Rys. 20). RYS. 22 6) Nie zostawiać kamizelki na słońcu ani nie kłaść jej na szorstkim podłożu, ponieważ może ulec przebiciu. RYS. 20 149

Ergo Line MRS Plus W RAZIE KORZYSTANIA Z KAMIZELKI ZE ZINTEGROWANYM BALASTEM, NALEŻY ZAWSZE ZABEZPIECZAĆ KAMIZELKĘ LINKĄ, JEŚLI ZAMIERZA SIĘ ZAKŁADANIE JEJ W WODZIE. W NIEKTÓRYCH PRZYPADKACH KAMIZELKA MOŻE MIEĆ UJEMNĄ PŁYWALNOŚĆ, NAWET JEŚLI CAŁKOWICIE NADMUCHANA. ZAKŁADANIE - Poluzować całkowicie pasy szelkowe i przełożyć lewą rękę przez lewy otwór w kamizelce. Upewnić się, że wąż karbowany i wąż LP nie są splątane. Następnie kontynuować czynność z prawą ręką. - Zapiąć pas brzuszny (Rys. 24, część 1). - Zaciśnąć pasy szelkowe (Rys. 24, część 3). - Zapiąć klamrę pasa i ustawić długość szelek pociągając ich końce jednocześnie w dół (Rys. 24, część 2). - Zapiąć dodatkowe klamry na piersiach, jeśli takowe są (Rys. 24, część 4). Kamizelka BC nie jest kamizelką ratunkową ani kapokiem i nie jest zaprojektowana tak, aby utrzymywać nieprzytomnego płetwonurka w bezpiecznej pozycji - głową do góry. DZIAŁANIE - NA POWIERZCHNI Jeśli chce się pozostać na powierzchni, należy napompować kamizelkę, aby zwiększyć dodatnią pływalność. - PODCZAS NURKOWANIA Wypuścić powietrze z kamizelki naciskając przycisk upustowy i unosząc rurę inflatora do góry (Rys. 4), lub wykorzystując zawór upustowy, pociągając rurę inflatora w dół (Rys. 5). - NEUTRALNA PŁYWALNOŚĆ Kiedy pożądana głębokość zostaje osiągnięta, można uzyskać neutralną pływalność dodając lub wypuszczając odpowiednią ilość powietrza z kamizelki. - WYNURZANIE Podczas wynurzania, pływalność nurka musi być stale kontrolowana, aby uniknąć gwałtownego wzrostu prędkości wynurzania przy powierzchni. Informacje na temat bezpiecznej prędkości wynurzania można uzyskać od wykwalifikowanego instruktora bądź w przewodniku nurkowania. Korzystać z tabel dekompresyjnych lub komputera podczas całej fazy wynurzania. Szybkie i gwałtowne wynurzanie może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Podczas wynurzania, powietrze wewnątrz kamizelki rozpręża się zwiększając pływalność, a tym samym prędkość wynurzania. Dlatego istotne jest aby kontrolować napełnianie kamizelki, aby uzyskać poprawną, stałą prędkość wynurzania. Nie używać kamizelki do wynoszenia przedmiotów z wody. W przypadku upuszczenia wynoszonego przedmiotu, pływalność i prędkość wynurzania gwałtownie wzrasta, co może doprowadzić do poważnych urazów lub śmierci. RYS. 24 KONSERWACJA Właściwa konserwacja gwarantuje długie i bezproblemowe użytkowanie kamizelki. W tym celu należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: 1) Unikać pozostawiania kamizelki na słońcu. 2) Nie zostawiać w pobliżu kamizelki żadnych ostrych przedmiotów. 150

3) Przed schowaniem kamizelki, należy upewnić się, że jest całkowicie sucha. Kamizelkę przechowywać częściowo napompowaną w chłodnym, suchym i zaciemnionym miejscu. 4) Po zakończeniu nurkowania zawsze nakładać ochronny kapturek na szybkozłączkę węża LP (Rys. 4). 5) Po każdym nurkowaniu w wodach otwartych i w basenie, przepłukać całą kamizelkę w słodkiej wodzie. Aby wypłukać wnętrze kamizelki postępować w następujący sposób: - Napełnić ¼ kamizelki słodką wodą (należy wcisnąć przycisk upustowy i wlać wodę przez ustnik inflatora). Do napełniania kamizelki należy używać delikatnego strumienia wody. - Napompować kamizelkę ustnie, a następnie kilka razy wstrząsnąć. - Odwrócić kamizelkę tak, aby karbowany wąż inflatora skierowany był w dół, a następnie wciśnąć przycisk upustowy i wylać wodę przez inflator. 6) Opłukać dokładnie wszelki osprzęt i akcesoria na kamizelce. Do czyszczenia kamizelki nie używać żadnych rozpuszczalników ani detergentów. Chemikalia te mogą uszkodzić kamizelkę i spowodować jej awarię podczas nurkowania, prowadząc do poważnych urazów lub śmierci. UŻYWANIE KAMIZELKI Z MIESZANKAMI O ZWIĘKSZONEJ ZAWARTOŚCI TLENU Kamizelki MARES są przystosowane wyłącznie do użytku ze sprężonym powietrzem atmosferycznym. Nie używać kamizelki MARES wykorzystując inne gazy lub mieszanki o wzbogaconej zawartości tlenu. Zignorowanie powyższego ostrzeżenia może doprowadzić do szybkiego zużycia się sprzętu, niewłaściwego działania a nawet eksplozji, której skutkiem byłoby poważne uszkodzenie sprzętu. Konwersja kamizelki MARES umożliwiająca jej użycie z mieszankami o zwiększonej zawartości tlenu, może być wykonywana wyłącznie przez wyszkolonych techników posiadających doświadczenie w konserwacji systemów współpracujących z tlenem o wysokim ciśnieniu ( z zawartością tlenu większą niż 21 +/- 2% ). NIEBEZPIECZEŃSTWO Nie używać żadnej kamizelki MARES z mieszankami o zwiększonej zawartości tlenu ( Nitroks maksymalna zawartość tlenu: 40% ), jeśli nie posiada się odpowiedniego przeszkolenia w tej dziedzinie. Zignorowanie tego ostrzeżenia może doprowadzić do poważnego wypadku. GDY KONIECZNA JEST NAPRAWA LUB SERWISOWANIE, WINNO ONO ZOSTAĆ PRZEPROWADZONE WYŁĄCZNIE PRZEZ AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE MARES. Kamizelki wypornościowe MARES spełniają normy Dyrektywy 89/686/EEC jeśli użytkowane z powietrzem do oddychania zgodnym z EN 12021/rew., 1998. Wskazówki użytkowe opisane w instrukcji obsługi kamizelki, dotyczą wykorzystywania jej z powietrzem odpowiadającym normie EN 12021/rew. Ze względu na to, iż do chwili obecnej nie istnieją regulacje prawne weryfikujące podstawowe wymogi bezpieczeństwa opisane w Dyrektywie 89/686/ EEC, kamizelka MARES nie jest uznana za poddaną certyfikacji EC do użytku z mieszankami o wzbogaconej zawartości tlenu ( O2 > 21 +/- 2% ), na podstawie Dyrektywy 89/686/EEC. Firma MARES zaopatruje swoich autoryzowanych dystrybutorów w zestawy do konwersji kamizelek, umożliwiające ich użycie w połączeniu z mieszankami o wzbogaconej zawartości tlenu (Nitroks maksymalna zawartość tlenu: 40%). Jeśli po konwersji kamizelka będzie użytkowana z normalnym sprężonym powietrzem, będzie konieczne, aby wyszkolony technik MARES ponownie przeprowadził konwersję przed ponownym użyciem mieszanek o wzbogaconej zawartości tlenu. Jest to niezbędne, ponieważ we wnętrzu kamizelki może zalegać węglowodór lub inne zanieczyszczenia mogące spowodować samozapłon. 151

MARES S.p.A. Salita Bonsen, 4 16035 Rapallo - Italy Tel. +39 01852011 Fax +39 0185669984 www.mares.com cod. 47200565 - rev. H - Printed by ME.CA - X.000-02/09 - Artbook 4709/09