Instytut Filologii Germańskiej dr Zygmunt Tęcza, st. wykładowca e-mail: tecza@univ.rzeszow.pl homepage: www.zygmunt-tecza.rzeszow.pl BIOGRAM PRACA dyplomowa / MAGISTERSKA: 1989: Zur Problematik der konnotativen und formalen Äquivalenz im Prozeß der literarischen Übersetzung anhand ausgewählter Textbeispiele aus Hermann Kants Roman dessen Übersetzung ins Polnische (Karl-Marx-Universität Leipzig) ROZPRAWA DOKTORSKA: 1996: Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers (Uniwersytet Jagielloński w Krakowie) NAUKA zakres badań naukowych: determinacji we frazie nominalnej Strona 1/7
ważniejsze pobyty naukowe za granicą 1984-1989 Uniwersytet Karola Marksa w Lipsku, studia wyższe na Wydziale Germanistyki i Literaturoznawstwa 1992-1993 Uniwersytet w Lipsku, stypendium DAAD 1995 Uniwersytet Eberharda Karla w Tybindze, stypendium Fundacji Roberta Boscha 1999-2000 Uniwersytet Kraju Saary w Saarbrücken, stypendium badawcze Fundacji Alexandra von Humboldta Ponadto udział w kilkunastu konferencjach naukowych. CZŁONKOSTWO W ORGANIZACJACH: PUBLIKACJE MONOGRAFIE: Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers. - Tübingen 1997: Niemeyer. Drugie wydanie ukazało się jako: Das Wortspiel in der Übersetzung. Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers. - Berlin, New York 2010: de Gruyter. Strona 2/7
Gramatyka angielska i niemiecka w opisie równoległym. - Rzeszów 2010: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego. podręczniki nowa edycja 2010: Langenscheidt. Berlitz. 2007: Buchmann. Langenscheidt. Język niemiecki - korepetycje domowe. - Warszawa (i in.) 2006 / Praktyczny samouczek języka niemieckiego. - Warszawa 2006: Korepetycje - język niemiecki. Poziom podstawowy. - Warszawa Nemeckij jazyk. Domashnij repetitor. - Moskva 2008: AST / Astrel / N. Dubicko 2008: Infoa. prace redakcyjne: Die deutsche Sprache und Literatur als Brücke in Europa. Band 1: Beiträge zur Sprachwissenschaft. - Rzeszów 1996. Sprache leben und lieben. Festschrift für Zdzisław Wawrzyniak zum 60. Geburtstag. - Frankfurt/M. (u.a.) 2004. Neophilologica Sandeciensia I. - Nowy Sącz 2006. Neophilologica Sandeciensia II. - Nowy Sącz 2007. ARTYKUŁY NAUKOWE (WYBÓR): Faux-amis im Westslawischen. - In: Zeitschrift für Slawistik (Berlin) 45, 404-412. Warum soll man Sprachlehrbücher nicht übersetzen? - In: R. Rapp (Hg.): Sprachwissenschaft auf dem Weg in das dritte Jahrtausend (= Akten des 34. Linguistischen Kolloquiums in Germersheim 1999). Band 2: Sprache, Computer, Gesellschaft, 375-383. Frankfurt/M. (u.a). Zur Frage der Direktionalität einer kontrastiven deutsch-polnischen Artikelanalyse. - In: Strona 3/7
A. Kątny (Hg.): Deutsch-polnische Wechselbeziehungen in Sprache und Kultur, 351 Neowawismen und sonstige Wawereien. Zu Zdzisław Wawrzyniaks scherzhaftem Umgang mit Sprache. - In: Z. Bilut-Homplewicz, Z. Tęcza (Hgg.): Sprache leben und lieben. Festschrift für Zdzisław Wawrzyniak zum 60. Geburtstag (= Danziger Beiträge zur Germanistik 13), 269-289. Frankfurt/M. (u.a.) Üwawsetzung als Sonderfall der Übersetzung. Zur Übersetzbarkeit der von Zdzisław Wawrzyniak. - In: M. Wierzbicka, M. Sieradzka, J. Homa (Hgg.): Moderne deutsche Texte. Beiträge der Internationalen Germanistenkonferenz Rzeszów 2004 (= Danziger Beiträge zur Germanistik 16), 331-350. Frankfurt/M. (u.a.). Boom na angielski: zagrożenie czy szansa dla germanisty? - In: G. Jaśkiewicz, Z. Tęcza (Hgg.): Neophilologica Sandeciensia I, 119-139. Nowy Sącz. Das Problem der Komparabilität beim Vergleich des deutschen bestimmten Artikels mit seinem Gegenspieler im Westslawischen. - In: I. Bartoszewicz, J. Szczęk, A. Tworek (Hgg.): Fundamenta linguisticae (= Linguistische Treffen in Wrocław, Bd. 1), 337-348. Wrocław-Dresden. Wenn ein Spiel 1:0 endet: Facetten translatorischer Insuffizienz - In: G. Jaśkiewicz, Z. Tęcza (Hgg.): Neophilologica Sandeciensia II, 117-135. Nowy Sącz. Ein Grammatikmodell als Wegweiser: Anregungen aus dem linguistischen Analysemodell von Józef Darski für die Methodik einer kontrastiven deutsch-westslawischen Artikelbeschreibung. - In: B. Mikołajczyk, M. Kotin (Hgg.): Terra grammatica: Ideen - Methoden - Modelle. Festschrift für Józef Darski zum 65. Geburtstag (= Posener Beiträge zur Germanistik 18), 443-458. Frankfurt/M. (u.a.). Errare translatoris est? Übersetzerfehlern auf der Spur. - In: Z. Wawrzyniak, P. Bąk, M. Sieradzka (Hgg.): Texte und Translation (= Danziger Beiträge zur Germanistik 29), 281-296. Frankfurt/M. (u.a.). Gramatyka referencyjna dwóch języków obcych: idea, cele, konstrukcja. - In: Języki Obce w Szkole 1, 5-9. Englische und deutsche Grammatik in paralleler Beschreibung. Zum Selbstverständnis eines Handbuchs. - In: F. Grucza (Hg.): Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010: Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit, Bd. 19, 283-291. Frankfurt/M. (u.a.). Übersetzungskritik an Übersetzerleistungen: Analysen fehlerhafter Translate. Theorie und Praxis des Dolmetschens und Übersetzens in fachlichen Kontexten, 703 Artikel und Artikloide im Kontakt. Zur Beziehung zwischen dem deutschen bestimmten Artikel und seinen Gegenspielern im Westslawischen. - In: I. Fiala-Fürst, J. Joachimsthaler, W. Schmitz (Hgg.): Mitteleuropa - Kontakte und Kontroversen. Dokumentation des II. Kongresses des Mitteleuropäischen Germanistenverbandes in Olomouc / Olmütz (= Veröffentlichungen des Mitteleuropäischen Germanistenverbandes 2), 449-458. Dresden. Analogie und Kontrast: Einige Bemerkungen zur epistemischen Modalität deutscher und englischer Modalverben. Deutsch im Kontakt und im Kontrast. Festschrift für Prof. Andrzej Kątny zum 65. Geburtstag (= Danziger Beiträge zur Germanistik 48), 133 Strona 4/7
RECENZJE: Kontakty językowe w Europie środkowej / Sprachkontakte in Mitteleuropa. Olecko: Wszechnica Mazurska 2004. - In: Studia Niemcoznawcze XXIX, 899902. Literarische Personennamen in deutsch-polnischer Translation, Frankfurt/M. (u.a.) 2003. - In: Zeitschrift für Slawistik (Berlin) 52, 116-118. Studien zur angewandten Germanistik (= Studia Germanica Gedanensia 16), Gdańsk 2008. - In: Kwartalnik Neofilologiczny LVI (1), 103-104. Linguistik und deutsche Grammatik im Fokus. Ausgewählte Schriften, hrsg. von Andrzej Kątny (= Studia Germanica Gedanensia 20, Sonderband 4), Gdańsk 2010. - In: Linguistische Berichte 232, 465-468. WAŻNIEJSZE PRZEKŁADY Z JęZYKA NIEMIECKIEGO: łacińskie średniowiecze DYDAKTYKA nauczane przedmioty Strona 5/7
Strona 6/7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Uniwersytet Rzeszowski ważniejsze doświaczenia dydaktyczne za granicą proseminarium dla studentów germanistyki Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache proseminarium dla studentów germanistyki Lexikologie und Lexikographie NAGRODY i WYRÓŻNIENIA Książki w Krakowie w konkursie na najlepszy podręcznik i skrypt akademicki roku 2010 angielska i niemiecka w opisie równoległym Strona 7/7