1925-2010 St. Bruno Church Twenty - Third Sunday in Ordinary Time September 5, 2010 A SAFE AND ENJOYABLE HOLIDAY TO ALL. NO SCHOOL ON LABOR DAY AND THE RECTORY OFFICE WILL BE CLOSED. St. Bruno Fiesta! In commemoration of the 200 th Anniversary of Mexican Independence An Adult Only Party Saturday, September 18, 2010 6:00 pm to Midnight Tickets $20.00 each includes entrance fee, Mexican dinner, DJ with Cash Bar Reservations Taken for Tables of 10 or Individual Tickets Sold Tickets go on sale August 13 th at the school office All proceeds go directly to the operating budget of the school FLAG RAISING CEREMONY COME AND JOIN OUR SCHOOL CHILDREN AND OUR VETERANS COMMERATING PATRIOT S DAY ON SEPTEMBER 13TH AT 9:00 AM IN THE COURTYARD ON 49TH ST. St.Bruno Parish Fall Dance October 16, 2009. More information to come.
WEEK AT A GLANCE Sunday, September 5 Monday, September 6 LABOR DAY HOLIDAY NO SCHOOL RECTORY CLOSED Tuesday, September 7 6:00 PM Devotion to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, September 8 6:00 PM Religious Education Classes Begin 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help Mass (Polish) 8:00 PM Chords for the Lord Thursday, September 9 8:30 AM - 6:00PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Pol.) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (Eng.) 5:0 0 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 6:30 PM Family School Accociation 7:00 PM Holy Name Society Friday, September 10 6:00 PM Guadalupana Society 6:45 PM Bingo Saturday, September 11 September 5, 2010 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 08-29-10 $ 5,181.79 Religious Assistance to Pol $ 641.00 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. BAPTISMS Gianna Isela Prado Daughter of Daisy Martinez Alexer Prado 2nd Publication Brenda Cole Anthony Diorio Alice Scott John Ferree Katarzyna Wiatr Christopher Blachut Kathy Volka Richard Tito 1st Publication Betty Szczechowicz Wiesław Zwijacz ROSARY SODALITY MEETING Sunday, September 19th 1:30 PM - St. Joseph Room Please bring a raffle prize ARCHER HEIGHTS CIVIC ASSOCIATION MEETING The next general membership meeting of the Archer heights Civic Association will be held on September 8th, at the UNO School, located at 47th & Kildare, starting at 7:00PM. Speakers for the evening will be the Manager District Manager for Walgreens, located at 50th & Cicero. Coffee cake will be served. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES. Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Ferno Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Lt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army
From the Pastor s Desk Two weeks ago Jesus told us we can enter heaven only by the narrow gate. Last Sunday Jesus offered us the key to that gate: humility - "everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted." Self-exaltation leads to hell, but humility opens the gate to heaven. Today Jesus tells us what the key costs: "Any of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple." It should not surprise us that the key to heaven has a price. Jesus tells us to "calculate the cost." If you want to build a tower, says Jesus, make sure you have the resources to complete it. We know that well. If you are going to buy a house or a car, figure out first whether you can make the monthly payments. If you want to be a disciple of Jesus, know in advance what it will cost: everything. In the end you must be prepared to turn over all that you possess. If you want the key to a car, it will cost quite a bit. If you want the key to a home, be prepared to make an even greater expense. If you want the key to heaven, you will have to make the greatest sacrifice - everything, all you possess. Start right where you are: in your own family, your own neighborhood, your own community. Sell your possessions - all those things we think will make us happy - purchase the key to heaven. This Sunday Jesus tells us what the key to heaven's door costs everything. Fr. Tony Fragment przeczytanej Ewangelii mówi o trzech warunkach, które decydują o przynależności do Chrystusa. Pierwszym z nich jest gotowość na rezygnację z wszystkiego dla Chrystusa. Jezus stawia przed nami największe wartości: ojca, matkę, nawet nasze życie i domaga się gotowości złożenia tego wszystkiego w ofierze, gdyby zachodziła potrzeba i konieczność wyboru pomiędzy Nim a nimi. Gotowość na utratę wszystkiego dla Boga oto pierwszy warunek wskazany przez Chrystusa. Drugi warunek to twórcze wykorzystanie życia. Każdy człowiek do czegoś dąży, chce coś w życiu osiągnąć, czegoś ważnego dokonać. Najczęściej tym dziełem jest wychowanie dzieci, zabezpieczenie warunków życia, budowa kochającej się rodziny. Czasem ten wysiłek twórczy dotyczy dobra ojczyzny, ludzkości, Kościoła. Człowiek o tyle jest wielki, o ile dąży do czegoś wielkiego. Obok gotowości na rezygnację z wszystkiego dla Pana Jezusa, obok twórczej pasji wykorzystania życia i zrobienia czegoś dobrego, ucznia Pana Jezusa musi cechować wielka roztropność. Jest ona szczególnie potrzebna w walce ze złem. To jest najtrudniejszy punkt naszego życia. Zło rośnie obok nas, trzeba codziennie się z nim mocować, ale jeśli się człowiek do tego zabierze nieroztropnie, zginie. Trzeba dokładnie obliczyć siły ciała i ducha czy wystarczą do wytrwania. Ks. Antoni Hace dos semanas Jesus nos dijo que solamente podemos entrar el cielo por la puerta angosta. El domingo pasado Jesus nos ofrecio la llave a esa puerta: humildad - "El que se engrece a si mismo, sera humillado; y el que se humilla, sera engrecido." Auto-exaltacion conduce al infierno, pero humildad es la llave que abre la puerta al cielo. Hoy Jesus nos dice lo que cuesta la llave: "Cualquiera de ustedes que no renuncie a todos sus bienes, no puede ser mi discipulo." No debe sorprendernos que la llave al cielo tiene un precio. Jesus nos dice "calcular el costo." Si uno quiere construir una torre, dice Jesus, esta seguro tener los recursos para terminarlo. Lo sabemos bien. Si vas a comprar una casa o un carro, calcula si puedes hacer los pagos mensuales. Si quieres ser un discipulo de Jesu, saber de antemano lo que cuesta: todo. Al final hay que ser preparado a entregar todo lo que posees. Empieza donde estas: en tu familia, barrio, comunidad. Vende tus posesiones - todas las cosas que pensabas iban a hacerte feliz - comprar la llave al cielo. Este domingo Jesus nos dice lo que cuesta la llave a la puerta del cielo - todo. Padre Antonio
A MESSAGE FROM OUR SCHOOL PRINCIPAL We are two weeks in to the 2010-2011 school year, it certainly has been busy. It has also been wonderful to see so many smiling faces-parents students. I expect this school year to be filled with many exciting moments challenges. In order to help us fulfill our mission of educating students for lives of faith, leadership, service, we will be exping our school program to include Math Club, Student Council, Spanish Club, Theater, Tutoring Club, Art Set Design. We are currently restructuring adding to our Sports Program, which currently includes Soccer, Basketball, Volleyball. As a new principal, it has been truly a blessing to join such a terrific team of teachers feel so welcomed by the St. Bruno community. When I first walked through St. Bruno School back in May, I realized that this was the place for me. Come visit us, I m sure you ll realize that it s the place for you, too. For more information about St. Bruno School, please visit our website at www.stbruno.com or contact us directly at 773-847-0697. Katrina McDermott Jest już dwa tygodnie Szkoły w 2010-2011 r. i z pewnością jesteśmy bardzo zajęci.to jest wspaniale zobaczyć śmiejące się twarze studentów i ich Rodziców. Oczekuję, że w tym roku będzie dużo momentów podniosłych i wiele wyzwań. Aby pomóc w realizowaniu naszej misji w programie edukacyjnym i w życiu wiary oraz w służbie innym, chcemy włączyć do programu szkolnego: Klub matematyczny, Radę Studencką, Klub Hiszpański, Teatr i artystyczne rysunki. Obecnie reorganizujemy i dodajemy do programu sportowego piłkę nożną, koszykókę i siatkówkę. Jako nowa Dyrektorka Szkoły czuję, że to jest szczególne błogosławieństwo pracować w takim zespole nauczycieli i czuć się serdecznie przyjętym we wspólnocie św. Brunona. Kiedy pierwszy raz w maju chodziłam po Szkole św Brunona, uświadomiłam sobie, że to jest miejsce dla mnie. Przyjdżcie i odwiedzcie nas. Jestem pewna, że uświadomicie sobie, że to jest miejsce również dla Was. Po więcej informacji o Szkole św. Brunona, proszę odwiedzić nas www, stbruno.com albo też bezpośrednio na nr. telefonu 773 847 0697. Katrina McDermott Ya tenemos dos semanas en este año escolar 2010-2011, y hemos estado muy ocupados. Ha sido maravilloso ver a tantos rostros sonrientes, padres y alumnos igual. Espero que este año escolar este lleno de muchos momentos emocionantes y desafíos buenos. Con el fin de ayudarnos a cumplir nuestra misión de educar a los estudiantes para la vida de fe, de liderazgo y servicio, estaremos expiendo nuestro programa de estudios para incorporar el Club de Matemáticas, el Consejo Estudiantil, el Club Español, Teatro, el Club de Tutoría y Arte Escenografía. En estos momentos estamos reestructuro y añadiendo nuestro Programa de Deportes, que actualmente incluye fútbol, baloncesto y volibol. Como nueva directora, ha sido una verdadera bendición unirme a un equipo tan fantástico de profesores y me siento tan bien recibida por la comunidad de San Bruno. Cuo entré por primera vez a través de la Escuela de San Bruno en Mayo, me di cuenta de que éste era el lugar para mí. Venga a visitarnos, y estoy seguro que se dará cuenta de que es el lugar para usted también. Para obtener más información acerca de la Escuela de San Bruno, por favor visite nuestro sitio web en www.stbruno.com o contactenos directamente a 773-847-0697. Katrina McDermott WORTHY TEACHERS All who undertake to teach must be endowed with deep love, the greatest patience,, most of all, profound humility. The Lord will find them worthy to become fellow workers with him in the cause of truth. St. Joseph Calasanz
Reflections from Fr. Emil. HOLY COMMUNION To prepare for worthy reception of this sacrament, the faithful should observe the fast required in their Church. Bodily demeanor ought to convey the respect solemnity joy of this moment when Christ becomes our guest. It is keeping with the very meaning of the Eucharist that the faithful, if they have the required dispositions, receive communion each time they participate in the Mass. As the Second Vatican Council says "That more perfect form of participation in the Mass whereby the faithful, after the priest's communion, receive the Lord's Body from the same sacrifice, is warmly recommended". The Church obliges the faithful to take part in the Divine Liturgy on Sundays feast days prepared by the sacrament of Reconciliation, to receive the Eucharist. The Church strongly encourages the faithful to receive the holy Eucharist on Sundays feast days, or more often still, even daily. Fr. Emil KOMUNIA ŚWIĘTA Aby przygotować się do przyjęcia sakramentu Eucharystii, wierni zachowają ustanowiony przez Kościół post. Postawa zewnętrzna powinna być wyrazem szacunku, radości tej chwili w której Chrystus staje się naszym gościem. Zgodnie z tym co oznacza Eucharystia, jest rzeczą właściwą, by wierni jeśli tylko są odpowiednio usposobieni, przyjmowali Komunię świętą za każdym razem, gdy uczestniczą we Mszy świętej. Zaleca się usilnie ów doskonały sposób uczestniczenia we Mszy świętej, który polega na tym,że po Komunii kapłana wierni przyjmują Ciało Pańskie z tej samej ofiary. Kościół zobowiązuje wiernych do uczestnictwa w niedziele i święta w Boskiej liturgii i do przyjmowania Eucharystii, po przygotowaniu się przez sakrament pojednania. Kościół gorąco zaleca wiernym przyjmowanie Najświętszej Eucharystii w niedziele i dni świąteczne lub jeszcze częściej nawet codziennie. Ks. Emil LA COMUNION Para prepararse convenientemente a recibir este sacramento, los fieles deben observar el ayuno prescrito por la Iglesia. Por la actitud corporal, se manifiesta el respeto, la solemnidad, el gozo de ese momento en que Cristo se hace nuestro huesped. Es conforme al sentido mismo de la Eucaristia que los fieles, con las debidas disposiciones, comulguen cuo participan en la misa. Se recomienda especialmente la participacion mas perfecta en la misa, recibiendo los fieles, despues de la comunion del sacerdote, del mismo sacrificio, el cuerpo del Senor. La Iglesia obliga a los fieles a participar los domingos y dias de fiesta en divina liturgia y a recibir al menos una vez al ano la Eucaristia, si es posible en tiempo pascual, preparados por el sacramento de la Reconciliacion. Pero la Iglesia recomienda vivamente a los fieles recibir la santa Eucaristia los domingos y los dias de fiesta, o con mas frecuencia aun incluso todos los dias. Padre Emilio
SUNDAY, SEPTEMBER 5 TWENTY - THIRD SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci + Jan Bartoszek. Jr. - Żona z Rodziną + Władyslaw Nowobilski - Syn z Żona 9:00 AM + Alex Robert Ratkowski - Family 10:30 AM + Wojciech i Janina Polak - Rodziną + Józef Sidor (Gregorianka) - Żona i O Zdrowie i Błogosławienstwo i Opielze Matki Bożej dla Krystyny i jej dziecka Michałka w pierwszą rocznice urodzin - Mama i Babcia 12:15 PM + William Lazouskas - Wife FAmily 2:30 PM Catalina y Marta Pedroza (para la con version) - Rosario MONDAY, SEPTEMBER 6 WEEKDAY 8:00 AM + Helen Stanek - Bud Stephanie Morey TUESDAY, SEPTEMBER 7 WEEKDAY 8:00 AM + John Marszalek - Wife WEDNESDAY, SEPTEMBER 8 THE NATIVITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY 8:00 AM St. Bruno Parishioners 7:00 PM + Józef Sidor - Rodzina i Znajomi THURSDAY, SEPTEMBER 9 ST. PETER CLAVER, PRIEST O Zdrowie i Błogosławienstwo Boże dla Dorothy i Ken Retzke ( 15 rocz. Slubu) - Mama 8:00 AM + Purgatorial Society FRIDAY, SEPTEMBER 10 ST. GREGORY THE GREAT, POPE AND DOCTOR OF THE CHURCH 8:00 AM + Jan Bartoszek, Sr. - Maryann Odenbach SATURDAY, SEPTEMBER 11 WEEKDAY 8:00 AM +Mary A. And Frank J. Ordzowialy - Roxanna 5:00 PM +Mildred Waner - Wally Vick Sisters of Valley of Our Lady Monastery - Arellano Family SUNDAY, SEPTEMBER 12 TWENTY - FOURTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Sophie Romniak - Luci i Jan Osuchowski + Maria Remiasz - Józef i Krystyna Nowobilski + Helena Nowobilski - (1 rocz. śmierći) - Syn z Żona 9:00 AM + Jeanette Sitko - Joan Lyle Daniels 10:30 AM + Wojciech, Janina i Tadeusz Polak - Rodziną + Józef Sidor (Gregorianka) - Żona i + Stanisław Janik - Córka O Zdrowie i Błogosławienstwo Boże dla Maria Matysik dzien Urodzin - Mama 12:15 PM + William Lazouskas - Wife FAmily 2:30 PM HUMILITY Humility is a divine veil that covers our good deeds hides them from our eyes. St. John Climacus Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 9/11 5:00 PM E. Sajdak E. & L. Sajdak J. & J. Considine 9/12 7:30 AM E. Ziarno E & P. Ziarno K. Kukowski, M. Ziarno 9/12 9:00 AM S. Ozlanski S. Ozlanski, K. Esposito S. McCloud, A. Morales 9/12 10:30 AM E. Ptasik M. Olenderek, J. Krawczyk D. & M. Wierzbicki 9/12:12:15 PM R. Ordzowialy R. Montelongo, C. Socha E. Banks, A. Pineda R. Montelongo 9/12 2:30 PM J. Sepulveda J. Gonzalez, M. Nachay E. & J. Soto
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY S DOORS OPEN 4:30 EARLY BIRD GAME 6:45 BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents godparents are required to register for attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MAIŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.