PROGRAM WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ POŁUDNIOWY BAŁTYK 2007-2013/ SOUTH BALTIC CROSS-BORDER CO-OPERATION PROGRAMME 2007-2013 Gdańsk 08 kwietnia 2010 1
Informacje Ogólne www.southbaltic.eu 2
Cel Główny Głównym celem Programu WspółpracyTransgranicznej Południowy Bałtyk, realizowanego w ramach Celu Europejska Współpraca Terytorialna jest wzmocnienie zrównoważonego rozwoju obszaru Południowego Bałtyku poprzez wspólne działania zwiększające jego konkurencyjność i wzmacniające integrację pomiędzy ludźmi i instytucjami. 3
Regiony współpracy - Polska: Podregiony: szczeciński, koszaliński, słupski, gdański, Gdańsk-Gdynia-Sopot + elbląski jako poregion sąsiadujący (zasada 20%); - Szwecja: Okręgi: Kalmar, Blekinge, Skane, Kronoberg jako okręg sąsiadujący; - Niemcy: Podregiony Mekleburgii- Pomorza Przedniego: Greifswald, Rostock, Stralsund, Wismar, Bad Doberan, Nordvorpommern, Nordwestmecklenburg, Ostvorpommern, Rügen, Uecker-Randow; - Dania: Gmina Regionalna Borholm i subregion Zealand jako podregion sąsiadujący; - Litwa: Okręg Kłajpeda oraz jako okręgi sąsiadujące: Taurage i Telsiai; 4
Obszary wsparcia Kalmar län Kronobergs län Hovedstaden Blekinge län Skane län Sweden Lithuania Klaipedos apskritis Telsiu apskritis Sjaelland Denmark Rugen Stralsund Nordvorpommern Greifswald Rostock Wiesmar Bad Doberan Ostvorpommern Nordwestmecklenburg Uecker- Randow Germany Bornholm szczeciński koszaliński słupski Gdańsk- Gdynia- Sopot Poland gdański elbląski Russia Kaliningrad district Taurages apskritis South Baltic adjacent areas MRR, DWT, WRR Wrocław 5
Kto może aplikować? a) krajowe, regionalne i lokalne instytucje rządowe lub samorządowe i ich stowarzyszenia; - b) instytucje zarządzane przez prawo publiczne tj. instytucje: i) utworzone w ramach prawa publicznego lub prywatnego w ściśle określonym celu spełnienia potrzeb powszechnego pożytku, które nie posiadają charakteru komercyjnego; ii) posiadające osobowość prawną; 6
Kto może aplikować? c) stowarzyszenia utworzone przez jeden lub kilka organów zarządzanych przez prawo publiczne Podmioty prawne nie określone w żadnej z kategorii są zapraszane do uczestnictwa jako tzw. Dodatkowy Uczestnik Associated Organisation. Uczestnicy Dodatkowi finansują swoje działania z własnych źródeł i nie mogą otrzymać dofinansowania z EFRR. Uczestnicy Dodatkowi z Kaliningradu nie muszą wnosić wkładu własnego. 7
Kto może aplikować? Potencjalni partnerzy programu to przede wszystkim: jednostki rządowe i samorządu terytorialnego wszystkich szczebli i ich stowarzyszenia; podmioty i jednostki organizacyjne powoływane lub tworzone przez państwo, wojewodów lub w celu świadczenia usług publicznych; pozarządowe organizacje non-profit; 8
Kto może aplikować? - Potencjalni partnerzy programu to przede wszystkim: izby: gospodarcze, handlowe i rzemieślnicze, instytucje wspierania biznesu i innowacji np. inkubatory, zw. zawodowe; szkoły wyższe, instytucje publiczne prowadzące działalność edukacyjną, badawczą, rozwojową; parki narodowe i krajobrazowe instytucje odpowiedzialne za zarządzanie obszarami chronionymi; inne instytucje publiczne wspierające rozwój, innowacje i przedsiębiorczość. 9
Partnerstwo - Do każdego przedsięwzięcia musi być wyznaczony Beneficjent Wiodący - Partnerzy jedynie z obszaru wsparcia (wyjątek to partnerzy bez których cele projektu nie mogą być osiągnięte, a także instytucje publiczne, z siedzibą poza obszarem wsparcia uprawnione do działania na terenie całego kraju lub danego województwa, jeśli prowadzą działania na rzecz obszaru wsparcia) ; - Brak zgody na śpiących czy pasywnych partnerów (bez wkładu własnego) 10
Beneficjent wiodący Beneficjent wiodący musi spełnić wszystkie wymogi zdefiniowane dla partnerów a dodatkowo: powinien być finansowany w większej części przez instytucje państwowe, regionalne i lokalne lub inne instytucje publiczne; lub powinien być przedmiotem nadzoru zarządczego przez te instytucje; 11
Beneficjent wiodący - lub powinien posiadać Radę Administracyjną, Zarząd albo Radę Nadzorczą, z której ponad połowa członków została wyznaczona przez instytucje państwowe, regionalne lub lokalne albo inne instytucje publiczne; - Musi być zlokalizowany na terenie PB (siedziba) lub mieć oddział na terenie PB 12
Beneficjent wiodący Do każdego przedsięwzięcia musi być wyznaczony Beneficjent Wiodący Zadania: - dokonuje ustaleń dotyczących jego relacji z innymi partnerami uczestniczącymi w projekcie (umowa partnerska); - koordynuje przygotowanie projektu, złożenie wniosku o dofinansowanie (załączniki!) oraz realizację całego projektu; - podpisuje umowę o dofinansowanie projektu z instytucją zarządzającą i w stosunku do niej ponosi całkowitą organizacyjną, merytoryczną i finansową - odpowiedzialność za projekt; 13
Beneficjent wiodący Zadania: - pilnuje, by wydatki poniesione przez partnerów uczestniczących w projekcie miały związek z jego realizacją i odpowiadały działaniom uzgodnionym między partnerami w umowie partnerskiej; - weryfikuje, czy wydatki przedstawione przez partnerów uczestniczących w projekcie zostały poświadczone przez właściwych kontrolerów; - odpowiada za sporządzenie i złożenie raportów i wniosków o płatność do instytucji zarządzającej; - odpowiada za przekazanie wkładu ERDF innym partnerom projektu 14
Zasady współpracy - Wszyscy partnerzy realizację projektu; ponoszą odpowiedzialność za - Wszyscy partnerzy ponoszą odpowiedzialność prawidłowe wydatkowanie funduszy; za - Wszyscy partnerzy są odpowiedzialni za dostarczanie informacji niezbędnych do składania raportów; - Strategiczne decyzje są podejmowane przez wspólny organ zarządzający projektu (np. Komitet Sterujący) ; - Projekt ma charakter wspólny nie jest zlepkiem nie zazębiających się działań poszczególnych partnerów 15
Zasady współpracy - Minimum dwóch partnerów z obszaru wsparcia z dwóch różnych krajów; - Szersze partnerstwo jest mile widziane jeśli pozwala ono na bardziej efektywne rozwiązanie problemu, który stoi u podstaw złożenia projektu (np. Potrójna helisa - model współpracy pomiędzy jednostkami biznesu, instytucjami edukacji oraz administracji) ; - Między-sektorowe partnerstwo (samorząd,ngo,nauka, stowarzyszenia MŚP); 16
Zasady współpracy Projekt ma charakter wspólny jeśli spełnia co najmniej dwa z czterech poniższych wymogów: - wspólne przygotowanie - np. regularne spotkania; - wspólna realizacja - działania partnerów projektu są połączone czasowo i merytorycznie; - wspólny personel - partnerzy wskazują lub zatrudniają pracownika/-ów do wdrożenia wspólnego projektu - wspólne finansowanie - projekt jest współfinansowany przez wszystkich partnerów projektu; 17
Osie i działania Oś Priorytetowa 1 Konkurencyjność gospodarcza Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość 18
Osie i działania Oś Priorytetowa 1 Konkurencyjność gospodarcza - 1.1. Rozwój przedsiębiorczości - 1.2. Integracja szkolnictwa wyższego i rynków pracy - 1.3. Dostępność transportowa 19
Osie i działania Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość - 2.1. Zarządzanie środowiskiem Morza Bałtyckiego - 2.2. Oszczędzanie energii i energia odnawialna - 2.3. Zrównoważone wykorzystywanie dziedzictwa naturalnego i kulturowego dla rozwoju regionalnego - 2.4. Inicjatywy społeczności lokalnych 20
Oś Priorytetowa 1 Konkurencyjność gospodarcza 1.1. Rozwój przedsiębiorczości - np.: - wzmocnienie sieci współpracy pomiędzy małymi i średnimi przedsiębiorstwami w regionie BP - wspólne inicjatywy wspierające struktury MiŚP (rozwój agencji, izb, parków technologicznych, inkubatorów przedsiębiorczości) - współpraca i wzmocnienie sieci instytucji badawczych - testowanie i rozpropagowywanie najlepszych modeli triple-helix Osie i działania 21
VALOR (1.1) Valorisation of Knowledge - intensive ideas in the South Baltic area (Partner wiodący- PVA-MV AG) - Partnerzy: 4 partnerów projektowych z 4 krajów (GE, LT, SE, PL) - Ogólna idea: Wzrost dochodów uzyskanych z działań przedsiębiorstw, dzięki. - Działania: Metody rozwoju rozpowszechniania i wdrażania rezultatów badań Przepływ wiedzy i doświadczeń z obszarów nauki na rynek
DISKE (1.1) Rozwój inowacyjnych systemów poprzez wymianę wiedzy i doświadczeń między partnerami. (Partner wiodący- Gmina Elbląg) - Partnerzy: 5 projektowych partnerów z 3 krajów (DK, PL, SE) - Ogólna idea: Wzrost konkurencyjności i integracji nauki i parków technologicznych. - Działania: wspieranie MiŚP - udział władz lokalnych wdrażanie modelu triple helix model we wspólnych działaniach.
CTF (1.1) Catching the Future - Business and development exchange in the South Baltic region (Partner wiodący- Urząd miasta Ystad) - Partnerzy: 11 partnerów projektowych, tylko z dwóch krajów (Szwecji i Polski) - Ogólna idea: Rozwój międzynarodowych kontaktów pomiędzy przedsiębiorcami, ośrodkami edukacji i wspieranie firm z regiomu Pn. Polski i Płd. Szwecji - Działania: Utworzenie platformy współpracy i bazy współpracy Testowanie pilotażowych rozwiązań Skoncentrowanie się głównie na małych przedsiębiorstwach Organizowanie warsztatów w celu integracji międzynarodowej Oferowanie usług e-learning
Osie i działania Oś Priorytetowa 1 Konkurencyjność gospodarcza 1.2. Integracja szkolnictwa wyższego i rynków pracy np.: - wspólne działania instytucji związanych z rynkiem pracy i ich związków z jednostkami edukacyjnymi - rozwój praktycznych rozwiązań i upowszechnianie nowych form edukacji - rozwój szkoleniowych programów ( np.dla MiŚP, nauki języków, rozwój umiejętności komputerowych) 25
www.southbaltic.eu BaltNet (1.2) South Baltic Networking Development for Labour Market Integration (Partner wiodący- Office of the Marshal of the Pomorskie Voivodeship) - Partnerzy: 5 partnerów z 3 krajów (SE, DK, PL) - Ogólna idea: Zacieśnienie współpracy pomiędzy instytucjami pośredniczącymi w zatrudnieniu, między partnerami. - Działania: Tworzenie tymczasowych instytucji pośredniczących w zatrudnianiu Wymiana wiedzy i doświadczeń Tworzenie gruntu do lepszej współpracy międzynarodowej w przyszłości 26
Osie i działania Oś Priorytetowa 1 Konkurencyjność gospodarcza 1.3. Dostępność transportowa np.: - Przygotowanie i wdrażanie studium wykonalności dla brakujących połaczeń transportowych - Wspólne działania operatorów w celu ulepszenia jakości transportu np. Interface - Wymiana wiedzy i dobrych praktyk dla rozwoju zrównoważonego transportu 27
Oversize (1.3) (Partner wiodący- Klaipeda Science and Technology Park) - Partnerzy: 8 partnerów z 4 krajów (SE, DE, LT, PL) - Ogólna idea: poprawa usług transportowych CARGO dla ponadwymiarowych ładunków, utworzenie sieci współpracy w obszarze Bałtyku Południowego - Działania: Stworzenie portalu internetowego Zharmonizowanie działań zarządzających (opracowanie instrukcji postępowań) 28
www.southbaltic.eu Interface (1.3) Intermodal cross-border passenger transport solutions in South Baltic area (Partner wiodący- Hanseatic City of Rostock) - Partnerzy: lokalne i regionalne władze (13), władze portowe i podmioty świadczące usługi transportowe z DE, DK, PL, SE (+ RU); przewoźniki promowe (TT-Line, Stena Line, Scandlines) - Ogólna idea: ożywienie wzajemnego, pasażerskiego promowego ruchu granicznego, tj: prom linii: Karlskrona - Gdańsk, Gdańsk - Kaliningrad, Rostock - Gedser, Rostock Trelleborg - Działania: Poprawa jakości usług w portach promowych Tworzenie infrastruktury ruchu promowego i transportu publicznego (ujednolicenie harmonogramów, systemy intermodalnych informacji osobowych, bilety, itp.) 29
Osie i działania Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość - 2.1. Zarządzanie środowiskiem Morza Bałtyckiego - 2.2. Oszczędzanie energii i energia odnawialna - 2.3. Zrównoważone wykorzystywanie dziedzictwa naturalnego i kulturowego dla rozwoju regionalnego - 2.4. Inicjatywy społeczności lokalnych 30
Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość 2.1. Zarządzanie środowiskiem Morza Bałtyckiego np.: - wzmocnienie instytucjonalnych możliwości w zarządzaniu środowiskiem Morza Bałtyckiego - wspólne działania obniżające wycieki szkodliwych substancji np. z gospodarstw rolnych - opracowanie wspólnych działań na wypadek katastrof na morzu - opracowywanie strategii i metod zintegrowania zarządzania Osie i działania 31
www.southbaltic.eu MOMENT (2.1) Modern Water Management in the South Baltic Sea Area (Partner wiodący- The Regional Council in Kalmar County) - Partnerzy: władze lokalne i regionalne władze i instytucje badawcze z SE, PL, LT, (+ RU) - Ogólna idea: wprowadzenie nowego modelu zarządzania zasobami wodnymi w dorzeczach - Działania: działania pilotażowe we wszystkich krajach uczestniczących (zajmujących się różnymi metodami oczyszczania ścieków (oczyszczanie ścieków z pojedynczych gospodarstw domowych, oczyszczanie wód burzowych itp.) 32
www.southbaltic.eu Przykłady projektów transgranicznych Projekt: BalticWebLab (2.1) Cel: budowanie przyszłej kadry specjalistów dot. ochrony środowiska i zarządzania morzem bałtyckim. Działania: - Budowa systemu wirtualnego, wielojęzykowego laboratorium oceanograficznego (eksperymenty z dziedzin biologii morza, oceanografii itp.) - Promocja ofert rynku pracy dla specjalistów oceanografów - Blogi naukowców kontakt młodzieży ze specjalistami - Obozy letnie dla młodzieży zainteresowanej oceanografią 33
Osie i działania Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość 2.2. Oszczędzanie energii i energia odnawialna np.: - wymiana wiedzy, wspólne przedsięwzięcia w celu zwiększenia udziału energii odnawialnej - wspólne badania i testowanie pilotażowych rozwiązań - promocja osiągnięć na polu oszczędzania energii - szkolenia podnoszące świadomość ekologiczną 34
LED (2.2) Increasing Energy Saving though Conversion LED lighting in Public Space (Partner wiodący- Municipality of Kalmar county) - Partnerzy: władze lokalne i regionalne (12) i uniwersytety z DE, LT, PL, SE Ogólna idea: Zwiększenie oszczędności energii dzięki zastosowaniu w przestrzeni publicznej technologii LED. Działania: Inwestycje pilotażowe technologii LED Promowanie wykorzystania technologii LED Rozpowszechnianie / uświadamiania: praca z decydentami w celu promowania szerszego wykorzystania Podręczniki dla planistów www.southbaltic.eu 35
Osie i działania Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość 2.3. Zrównoważone wykorzystywanie dziedzictwa naturalnego i kulturowego dla rozwoju regionalnego: - rozwój międzynarodowych strategii zachowania i wykorzystania dziedzictwa naturalnego i kulturowego - kreowanie wspólnych produktów turystycznych - propagowanie równego dostępu do ofert turystycznych w całym regionie - międzynarodowe szkolenia w zakresie turystyki 36
www.southbaltic.eu UNITED (2.3) United in Diversity - Partnerzy: samorządy lokalne, muzea i instytuty badawcze z Szwecji, Danii (Bornholm) i Polska - Ogólna idea: rozwijanie i promowanie współpracy transgranicznej - Działania: Formowanie szlaku Wikingów i Słowian (wiodącego z południowej Szwecji Bornholm do północnej Polski) - na wspólne dziedzictwo Zakończenie trasy rowerowej po stronie polskiej Budowanie GPS, czyli mobilnego systemu informacyjnego dla turystów rowerowych (system dostępny na całej trasie). Wspólny marketing i promocja trasy (I nabór) 37
Osie i działania Oś Priorytetowa 2 Atrakcyjność i wspólna tożsamość 2.4. Inicjatywy społeczności lokalnych np.: - wspólne wydarzenia angażujące lokalne społeczności - konferencje, szkolenia, obozy dotyczące np. bezrobocia, wykluczenia społecznego, polityki młodzieżowej,rozwoju małych miast - przygotowywanie sportowych,wieloletnich imprez - wymiana doświadczeń dotyczących pracy z młodzieżą w różnych dziedzinach kultury i edukacji 38
www.southbaltic.eu SB Violence Free (2.4) The South Baltic Area-Violence Free Zone (Partner wiodący- The network of East-West Women NEWW Polska) Partnerzy: 3 organizacje pozarządowe z PL, LT, SE (+ 1 organizacja pozarządowych z obwodu kaliningradzkiego) Ogólna idea: Łączenie sił lokalnych organizacji pozarządowych w celu zwalczania przemocy wobec kobiet w obszarze Południowego Bałtyku Działania: Tworzenie sieci organizacji pozarządowych w obszarze Południowego Bałtyku zajmujących się zwalczaniem przemocy wobec kobiet Intensywna wymiana i proces budowania świadomości (seminaria, wizyty studyjne, badania, praktyki) także kampanie podnoszące świadomość w uczestniczących społecznościach lokalnych (skierowane do ogółu społeczeństwa oraz decydentów politycznych) 39
Budżet Programu - Całkowity budżet Programu w latach 2007 2013 wynosi : 75 342 210 EUR; - Wkład z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego : 60 735 659 EUR; - Stopa dofinansowania: Polska, Litwa, Niemcy - 85%; Dania, Szwecja - 75% 40
Finansowanie Wielkość projektu (rekomendacja) - Wielkość dofinansowania powinna zawierać się w przedziale 0,5 1 mln EUR (EFRR); - Projekt inwestycyjny małej skali, realizowany w ramach osi priorytetowej II może uzyskać większe niż 1 mln EUR dofinansowania; - Projekt inicjatywy społeczności lokalnych realizowany w ramach Działania 2.4 może uzyskac dofinansowanie w kwocie min. 50 tys. EUR (EFRR). 41
Finansowanie Wielkość projektu (rekomendacja) - Decydujace: projekt jest oceniany pod względem jego jakości i znaczenia dla regionu w stosunku do wielkości dofinansowania 42
Środki zatwierdzone po pierwszym i drugim naborze 14 000 000,00 12 000 000,00 10 000 000,00 8 000 000,00 6 000 000,00 ERDF budget ERDF approved 1+2 Call 4 000 000,00 2 000 000,00 0,00 1.1 1.2 1.3 2.1 2.2 2.3 2.4 43
Ilość projektów po Drugim Naborze 44 Działanie Projekty Zatwierdzone Założenia programu do 2013 roku 1.1 Rozwój przedsiębiorczości 3 min. 7 1.2 Integracja szkolnictwa wyższego i rynków pracy 0 min. 10 1.3 Dostępność transportowa 2 min. 5 2.1 2.2 2.3 2.4 Zarządzanie środowiskiem Morza Bałtyckiego Oszczędzanie energii i energia odnawialna Zrównoważone wykorzystywanie dziedzictwa naturalnego i kulturowego dla rozwoju regionalnego Inicjatywy społeczności lokalnych 1 min. 10 1 min. 4 4 min. 10 4 min. 20
www.southbaltic.eu Co eksponować? Współpraca transgraniczna w działaniach w projekcie: uczenie się od siebie (np. wizyty studyjne, opracowanie dokumentów i recenzowanie przez innych partnerów, wspólne szkolenia lub wydarzenia dla grupy docelowej) Trwałość efektów projektu (finansowa i instytucjonalna) kto zajmie się efektami projektu po jego zakończeniu Aktywna promocja efektów projektu: nawet najlepszy projekt jest niewiele wart, jeśli nikt się nigdy o nim nie dowie i nie skorzysta z jego efektów 45
www.southbaltic.eu Współpraca transgraniczna wprowadzenie Współpraca między instytucjami z graniczących ze sobą krajów i regionów ukierunkowana na osiąganie wspólnych celów o znaczeniu ponadlokalnym. Programy transgraniczne (cross-border) koncentrują się na: - współpracy instytucji na szczeblu lokalnym i regionalnym - współpracy międzysektorowej (instytucje naukowe + biznes + instytucje samorządowe) 46
www.southbaltic.eu Transgraniczność projektów Pytania kontrolne (1): Czy problem wymaga podejścia transgranicznego: - czy problem może być rozwiązany bez udziału partnerów z zagranicy? - co zyskam dzięki wspólnemu podejściu do problemu? - co moi partnerzy mogą zyskać na rozwiązaniu problemu ze mną? Wartość dodana: - Czy były projekty, które zajmowały się rozwiązaniem podobnych problemów? - Jak można wykorzystać ich wyniki? - W czym mój projekt będzie stanowił krok naprzód? Co jest nowego, innowacyjnego w moim projekcie? 47
www.southbaltic.eu Transgraniczność projektów Pytania kontrolne (1): Czy problem wymaga podejścia transgranicznego: - czy problem może być rozwiązany bez udziału partnerów z zagranicy? - co zyskam dzięki wspólnemu podejściu do problemu? - co moi partnerzy mogą zyskać na rozwiązaniu problemu ze mną? Wartość dodana: - Czy były projekty, które zajmowały się rozwiązaniem podobnych problemów? - Jak można wykorzystać ich wyniki? - W czym mój projekt będzie stanowił krok naprzód? Co jest nowego, innowacyjnego w moim projekcie? 48
www.southbaltic.eu Czego unikać? Centralizacja władzy i odpowiedzialności za realizację projektu (brak podziału obowiązków między partnerami). Dysproporcje w podziale budżetu między partnerów nieuzasadnione podziałem zadań (80%) Równoległe działania lokalne bez elementu współpracy transgranicznej (tzw. projekty lustrzane ) Typowe działania statutowe lub powtarzalne (rutynowe) bez wartości dodanej uzyskanej w projekcie 49
Przyszłość 50
Przyszłość 51
Przyszłość Piąty nabór wniosków: 01 kwietnia 2010-21 maja 2010 Pakiet aplikacyjny w języku angielskim na www.southbaltic.eu 52
V Nabór Pakiet aplikacyjny dla piatego naboru: Call Announcement (Ogłoszenie o naborze) Programme Manual (Podręcznik programu) Application Form (Formularz aplikacyjny Excel) Guidelines (Przewodnik jak wypełnić aplikację) Attachments (Formularze załączników) Inne (np. wzór umowy partnerskiej) 53
Aplikowanie e-mail z wypełnionym formularzem aplikacyjnym (tylko Excel) JEDEN wydruk formularz aplikacyjny podpisany przez Beneficjenta Wiodącego oraz załączniki (Co-financing Statements partnerów, Letters of Commitment dodatkowych uczestników) 54
Wypełniając aplikację Aplikowanie Użyj formularza do V naboru Pamiętaj by wypełnić komponent 0 - przygotowanie projektu jeśli chcesz zwrot kosztów za tę fazę Wyrażaj się jasno i precyzyjnie, opisując aktywności, działania i cele Bądź dokładny opisując wskaźniki rezultatów (mierzalność i oddziaływanie transgraniczne) Użyj pola further information by zawrzeć wszelkie dodatkowe informacje i wyjaśnienia (np. budżet) Bądź praktyczny i rzeczowy przy formułowaniu celów i rezultatów 55
Aplikowanie Kiedy składasz aplikację Pamiętaj o deadline (dla wersji elektronicznej liczy się godzina), sprawdź w ogłoszeniu! Co-financing statement jest wymagany także od Lead Beneficiary Sprawdź dokładnie checklist for submission 2 strona aplikacji Kopie/faksy Co-financing Statement = OK, ale muszą być podpisane przez BW za zgodność z oryginałem Pamiętaj o deadlines gdy poproszą o wyjaśnienia po ocenie formalnej (> 10 dni) 56
Cechy projektu Partnerstwo: - Minimum: 2 partnerów z 2 różnych krajów - Między-sektorowe partnerstwo (samorząd, NGO, stowarzyszenia MŚP, nauka) - Dwustronne projekty mniej preferowane niż wielostronne (możliwe, ale priorytet dla współpracy na granicy morskiej) Obostrzenie: jeśli projekty mogą być finansowane z innych programów (Oresund, MV - Brandenburgia - Zachodniopomorskie, PL - RU - LT) to nie będą finansowane z Programu PB WSPÓLNE: przygotowanie, realizacja, finansowanie, personel 57
Cechy projektu Niezbędne, obowiązkowe komponenty projektu: - Komponent 1: Zarządzanie i koordynacja - Brak limitów jeśli chodzi o budżet komponentu - Decyduje: wykazanie efektywności - Komponent 2: Komunikacja i informowanie - Nie ma minimalnego budżetu dla Komponentu 2 - Decyduje: zdefiniowana strategia i kreatywność - Program PB chce dotrzeć do ludzi! 58
Budowanie tożsamości projektów PROBLEM / POTRZEBA PROJEKT I JEGO DZIAŁANIA rozwiązanie możliwe do stosowania w regionie PB lub UE 59
Cechy dobrego projektu Transgraniczne oddziaływanie a regionalne i lokalne potrzeby: Program PB to program trans-graniczny współpraca na poziomie regionów a nie krajów Wspólne rozwiązania dla konkretnych (wspólnych) lokalnych i regionalnych problemów Lokalne organizacje i instytucje są równie wartościowe jak władze państwowe lub organizacje bałtyckie 60
Cechy dobrego projektu Wartość dodana osiągana dzięki współpracy transgranicznej i wymianie doświadczeń Ważność problemu dla obszaru Południowego Bałtyku jako całości Wpływ na grupę docelową całego obszaru PB promocja i rozpowszechnianie lokalnych rozwiązań 61
Projekty Czas trwania: 24 36 miesięcy Wskaźniki: - definiują wstępne warunki, które powinien spełnić projekt wdrożony z sukcesem - Wskaźniki: - produktów (np. raport, wskaźnik ilość raportów) - rezultatów (rezultat np. sieć współpracy, wskaźnik ilość nowych / nawiązanych sieci współpracy) - Przykłady podane w podręczniku programu - Muszą być mierzalne i dobrze oddawać naturę rezultatu/produktu w kontekście celów projektu 62
Błędy formalne - Brak odpowiednich wersji aplikacji powinna być 1 wersja papierowa oryginalna (wydrukowany Excel + załączniki Co-financing Statement i Letter of Commitment) oraz 1 wersja elektroniczna (e-mail tylko formularz aplikacyjny w pliku Excel) - Nieodpowiedni nr NIP-u - Brak podpisów BW i pieczęci za zgodność z oryginałem na nieoryginalnych załącznikach (np. faksowych deklaracjach współfinansowania) - Brak stanowiska osoby podpisującej deklarację współfinansowania i nazwy jej instytucji 63
Błędy merytoryczne - Brak dostatecznie szczegółowego opisu problemu (dlaczego projekt jest potrzebny) - Osiągany na siłę efekt transgraniczny (maskowanie lokalnych inwestycji) - Zbyt mało uwagi poświęconej komunikacji i informowaniu o wynikach projektu - Zbyt duży budżet w stosunku do efektów projektu - W TYM PROGRAMIE TYLKO INNOWACYJNE MAŁE INWESTYCJE TRANSGRANICZNE SĄ KWALIFIKOWALNE 64
Błędy merytoryczne - Działania nie odpowiadające celom projektu - Niski wpływ projektu na rozwój Obszaru Południowy Bałtyk - Brak partnerów niezbędnych do realizacji projektu (np. gmin gdzie ma być budowana trasa rowerowa) - Centralizacja władzy i odpowiedzialności za realizację projektu (brak podziału obowiązków między partnerami). 65
Przyszłość Szósty nabór wniosków: Jesień 2010 X-XII 2010 (Decyzja Komitetu Sterującego) Pakiet aplikacyjny w języku angielskim na www.southbaltic.eu 66
Wspieranie projektu Wspólny Sekretariat Techniczny (Joint Technical Secretariat) Punkty kontaktowe (Contact Points) Konsultacje w siedzibie WST Capacity Building Project Match Meetings (spotkania i warsztaty dla potencjalnych partnerów) Strona internetowa www.southbaltic.eu 67
www.southbaltic.eu Capacity Building Project Wsparcie dla projektów Cel: wspomaganie generowania projektów, tworzenia konsorcjów projektowych i zwiększenie liczby aplikacji zakończonych sukcesem. Początek: marzec 2010 Czas trwania: 2 lata Działania: - Warsztaty generowania projektów - Warsztaty poszukiwania partnerów - Wynajem konsultantów dla projektów (bezpłatny) Bieżące informacje: www.southbaltic.eu 68
Kontakt JOINT TECHNICAL SECRETARIAT / WSPÓLNY SEKRETARIAT TECHNICZNY ul. Rzeźnicka 58 80-822 Gdańsk Poland Tel/fax: + 48 58 761 00 30 e-mail: southbaltic@southbaltic.eu www.southbaltic.eu 69
Kontakt Managing Authority / Instytucja Zarządzająca Ministry of Regional Development Territorial Cooperation Department ul. Wspólna 2/4 00-956 Warsaw Poland www.mrr.gov.pl www.interreg.gov.pl 70
Punkty Kontaktowe Szwecja: http://www.kalmar.regionforbund.se/sv/projekt-foretagsstod/south-baltic/ http://www.skane.se/templates/page.aspx?id=201526 http://www.regionblekinge.se/ Polska: www.ewt.woj-pomorskie.pl www.wm.24.pl http://www.um-zachodniopomorskie.pl/ Niemcy: http://www.regierung- - mv.de/cms2/regierungsportal_prod/regierungsportal/de/wm/themen/wirtschaft/europaeische_zusammenarbeit/progr amm_suedliche_ostsee/index.jsp Litwa: http://www.klaipeda.aps.lt/ava/content/news.jsp http://www.telsiai.aps.lt/ava/ Dania: http://www.bornholm-eu.dk/ http://www.brk.dk/brk/site.aspx?p=21341 http://www.regionsjaelland.dk/ 71
PROGRAM WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ POŁUDNIOWY BAŁTYK 2007-2013 Pytania? Uwagi? Komentarze? 72
PROGRAM WSPÓŁPRACY TRANSGRANICZNEJ POŁUDNIOWY BAŁTYK 2007-2013 Dziękuję za uwagę. Elżbieta Godderis WST Południowy Bałtyk Ul. Rzeźnicka 58 80-822 Gdańsk www.southbaltic.eu tel. 058 7610032 elzbieta.godderis@southbaltic.eu 73