SUT Silesian University of Technology PL GLIWICE01. Guide for International Students



Podobne dokumenty
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

KEY ACTION 1 MOBILITY OF INDIVIDUALS HIGHER EDUCATION STUDENTS ERASMUS +

Życie za granicą Studia

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

Anything else? Are you all right? Are you drinking milk now? Are you single or married? Are you sure? Can I make a phone call please?

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Erasmus Incoming Students 2013/2014 Basic Information

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

ARABIAN HORSE GALA 2017, JANÓW PODLASKI, POLAND

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI


Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Erasmus+ praktyki 2014/2015 spotkanie organizacyjne , Wrocław

Życie za granicą Studia

Lekcja 1 Przedstawianie się

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Lista osób, zakwalifikowanych do zakwaterowania w domach studenckich Uniwersytetu Wrocławskiego w roku akademickim 2017/2018

X KONKURS PRZEDMIOTOWY Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW ZESTAWY PYTAŃ dla ucznia (część ustna).

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

EPS. Erasmus Policy Statement

TRAINING AGREEMENT. Subject area, Code. . The Sending Department. Faculty s/department s contact person s name

Faculty of Environmental Engineering. St.Petersburg 2010

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Pytania cudzoziemców zwiedzających Kamienicę Szołayskich;

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

MODEL ODPOWIEDZI ARKUSZ I. Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 6 punktów.

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Emilka szuka swojej gwiazdy / Emily Climbs (Emily, #2)

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

Kaiso Toshishiro Obata

Put these documents into the.[niszczarka do papieru] I can t find my [dowód osobisty] and [prawo jazdy]

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

18. Przydatne zwroty podczas egzaminu ustnego. 19. Mo liwe pytania egzaminatora i przyk³adowe odpowiedzi egzaminowanego

Formularz Rejestracyjny. Registration Form

POLISH CULTURAL FOUNDATION

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

International Relations Office UKSW ul. Dewajtis 5, pok. 051, Warszawa Mariola Sadowska tel.

Polish (JUN ) General Certificate of Secondary Education June 2014 TOTAL. Time allowed 1 hour

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Angielski Biznes Ciekawie

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Asking whether there are commission fees when you withdraw money in a certain country

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Lekcja 10 Podróżowanie

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ANGIELSKI POZIOM PODSTAWOWY

[LEKCJA 1. W RESTAURACJI]

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Akademią Górniczo-Hutniczą im. Stanisława Staszica, Al. Mickiewicza 30, Kraków. 2. Nazwisko i imię... adres:...

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Export Markets Enterprise Florida Inc.

Pytania cudzoziemców zwiedzających Dom Jana Matejki; Questions of foreigners visiting Jan Matejko House

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Łukasz Reszka Wiceprezes Zarządu

EUROPEAN CHAMPIONSHIPS GSBA 2017 KRAKOW

Teaching activities. improving methods of teaching. improving social students skills. respect to each other. communication through games -


EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

PRODUCTION HALL OFFER

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

Travel Accommodations

Regulamin studenckich staży zagranicznych dla uczestników projektu Zwiększenie liczby absolwentów kierunku matematyka na Uniwersytecie Zielonogórskim

Słowniczek ważniejszych pojęć i wytycznych dotyczących Porozumienia o Programie Praktyk Studenckich Erasmus+ Learning Agreement for Traineeships (LAT)

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

Transkrypt:

SUT Silesian University of Technology PL GLIWICE01 Guide for International Students

Contents About the university... 4 Information for exchange students... 4 Admission procedures... 5 Academic calendar... 6 Accommodation. 6 How to get to Gliwice... 8 Health insurance. 8 Arrival and formalities... 9 Student ID card.10 Polish language course...10 Orientation Days...10 Erasmus Student Network...10 Practical information...11 Medical care...11 Services...13 This guide has been produced with the financial assistance of the European Commission within the framework of the LLP-Erasmus Programme. This publication reflects the views only of the author and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. Transport...15 Useful links...16 Facts about Poland...16 Silesia in short...19 The city of Gliwice...21 Small dictionary22 2 3

ABOUT THE UNIVERSITY The Silesian University of Technology is one of the leading universities in Poland. It is a modern technical university with over 65-year -long tradition in the field of didactics and research, which at present educates about 28 600 students. The didactic, scientific and research activities are run in modern laboratories and lecture halls by highly qualified academic staff. The university employs over 1935 teaching staff including ~330 professors and ~200 DSC degree holders. Nowadays the SUT offers courses within almost 200 specialties in 48 majors, run by the following 13 faculties: of Automatic Control, Electronics and Computer Science; of Architecture; of Biomedical Engineering; of Civil Engineering; of Chemistry; of Electrical Engineering; of Mining and Geology; of Materials Science and Metallurgy; of Energy and Environmental Engineering; of Applied Mathematics; of Mechanical Engineering; of Organization and Management; of Transport; College of Foreign Languages. Studies at the Silesian University of Technology provide the opportunities for successful entry into professional life and highly developed research work. Our experience and internationally recognized standing ensure that you will acquire all the skills that international employers are looking for. So, if your interests lay in engineering disciplines and you decide to face a challenge of modern world, do not hesitate and join us. For more information please contact: International Mobility Office (exchange students) Tel.: +48 32/ 237-13-29 e-mail: mobility@polsl.pl Admission Office (full degree students) Tel.: +48 32/ 237-19-87 e-mail: RD1@polsl.pl ADMISSION PROCEDURES Firstly, the International Mobility Office (IMO) of the Silesian University of Technology should receive a letter of nomination from your home university. The following documents must be submitted to the International Mobility Office: Student Application form, Learning Agreement, Transcript of Records, English certificate confirming skills at B2 level (at least) English certificate should contain following data: - full student s name and surname, - information about English level, - obtained score from test, - date of received English level. - name and surname issuing person/ institution/school/ center, - position of issuing person/ institution/ school/ center, - signature and official stamp of person/ institution/ school/ center, - date of issue the certificate, - use headed paper of issuing person/ institution/ school/ center. We prefer to get English certificate from School of Foreign Languages (private or public)/ university unit or Centre for Foreign Languages. Others, such as: certificate from Relations Office or recommendation letter (made by academic teacher) are not sufficient. Accommodation form. Take into account that only a set of complete documents are considered by our coordinators. Additionally, applications should be filled in on a computer and printed double-sided. All the necessary forms are available on the website of the International Mobility Office, in the section download files. Application deadlines: Winter semester/ whole academic year 30/06 Spring semester 15/12 Completed documents should be sent by your institution or yourself to the IMO: International Mobility Office of Silesian University of Technology 2A Akademicka street 44-100 Gliwice, Poland After receiving all required application documents by the International Mobility Office, the Departmental Exchange Coordinator will check your Learning Agreement to see whether the courses or the project you wish to take at the SUT are available; whether 4 5

your acquired knowledge is sufficient for participation in the desired courses/project. You ll be accepted or not, depending on whether you meet the enrolment criteria for the courses and/or the project that you wish to take. You will be notified of the decision by a letter of acceptance or rejection sent to you by the IMO. After being accepted as an exchange student, signed forms are sent back to the student s home university. Please address any questions relating to courses or other academic matters to our Departmental Exchange Coordinator. General information, such as formalities, accommodation, Orientation Days, etc., can be obtained by contacting the International Mobility Office. ACADEMIC CALENDAR The academic year begins on the1 st of October and finishes at the end of June/ beginning of July. It is divided into two semesters, 15 weeks each: the winter semester: October mid February, Christmas holidays - about ten days. The winter examination session usually lasts two or three weeks, beginning in late January; the summer semester: mid February June/ July, Easter break: one week. The summer examination session usually lasts two or three weeks, beginning in the middle of June. Summer holidays last for three months from the beginning of July to the end of September; but only for those who passed all exams during the summer examination session. Students who did not succeed must retake the exam(s) in September. The curriculum is divided into lectures, practical classes, tutorials, laboratory classes and seminars. Student s rights and obligations connected with the studies are listed in the rules and regulations of the university. To check the details of a particular academic year visit the website of the International Mobility Office. ACCOMMODATION Exchange students have an opportunity to be accommodated in the SUT s halls of residence which are managed by the university administration. The halls may differ from one another in standard. Double and triple rooms are the most common offer, single rooms are rarely available. Usually, on each floor there is a shared bathroom and a kitchen. Every hall has such facilities as TV room, gym, ping-pong room. Each room has Internet access. The halls are located within a 10-minute walk of the faculties. Average cost of accommodation is about 100 per month per person, depending on the room standard and the Euro rate. The rent for stay at a hall must be paid monthly, in cash (in a bank or a post office), by the 10th day of each month. Students have to fill in accommodation form. The halls of residence are situated in Gliwice, Katowice (the of Transport and the of Materials Science and Metallurgy) and in Zabrze (the of Organization and Management). Internet access In case of any problems with the Internet connection the Erasmus students should contact an administrator, a Polish student who lives in a particular hall. Private rent If the room standard does not meet your expectations you may rent a flat/room in the city. The prices for renting a flat/ room depend mainly on its location and its standard. The International Mobility Office does not help students to find a flat. Hall of residence deposit Students who would like to be accommodated in a university hall of residence are obligated to pay a deposit (refundable) 350 EUR per person (only in EUR). Payment options are the following: bank transfer (the account number will be provided), cash payment at the International Mobility Office, not later than 7 days after student s arrival. The deposit is refunded by the IMO upon check out. It is given back in cash (paid out at the IMO). When coming back to your home country don t forget to inform the IMO and the head of hall about it in order to account for the money. Check-in procedure The procedure starts after you arrive in Gliwice. For the check-in you will need: 1 photo valid passport or ID card. The procedure takes place at the hall of residence office located on the ground floor. The head of the hall of residence will take your travel document in order to register your temporary stay. You will get it back as soon as possible. While entering the hall you should always show your Resident Card provided during the check-in. 6 7

HOW TO GET TO GLIWICE The most convenient way to get to Gliwice is a plane connection. The nearest airport is located in Katowice-Pyrzowice (max 1 hour by car). You may also book tickets to: Wrocław airport about 2 hours by train to Gliwice, Kraków airport 2,5 hours by train to Gliwice, 1,5 h by car Warszawa airport 4-5 hours by train to Gliwice. The International Mobility Office arranges a pick-up service from Katowice-Pyrzowice, Krakow-Balice (for a group of students) and a bus station located in the Upper-Silesia region. For the exchange students it s free of charge. If you choose other airports, the International Mobility Office will instruct you how to get to Gliwice. If you arrive at Warszawa International Airport Okęcie (also known as Fryderyk Chopin Airport) your journey will be a little bit longer. In order to get from the airport to the main railway station in Warsaw you can either take a licensed taxi (more comfortable but expensive) or the bus No 175 (your destination is Warsaw Central Railway Station, in Polish: Dworzec Warszawa-Centralna). The bus stop and the taxi rank are in front of the airport entrance/exit. You can go directly to Gliwice by the express trains (IC, TLK). Other trains such as a fast train InterRegio go only to Katowice (the capital of the Upper-Silesia region) and there you have to take a train which goes to Gliwice. There you can take a taxi that will take you directly to the particular hall of residence (about a 10-minute ride). The International Mobility Office organizes a pick-up service for the exchange students twice during their stay: at arrival, at departure. In order to be picked up a student has to fill in an Arrival/ Departure form, giving needed details. HEALTH INSURANCE Students from EU/EEA countries staying temporarily on the territory of Poland are entitled to free health care on the basis of the European Health Insurance Card (EHIC) or, in particular cases, on the basis of a special certificate. You ll receive free health care services, necessary on medical grounds, from health care providers who have concluded contracts for health services with the National Health Fund (NFZ). The information about health care providers who have concluded contracts with the NFZ is available in the competent regional branch offices of the NFZ. Students from non-eu/eea countries should purchase accident insurance in their home country before departure. In the case of the ISIC or Euro<26 card, insurance is included in the card and it is not necessary to buy another one unless you want to increase its scope or value. According to the state health regulations, foreigners have to pay for each medical consultation. The cost is then reimbursed by the health insurance company. So don t forget to take an invoice after a medical consultation. CHECKLIST You have to keep these things in mind before your departure to Poland: Did you get Letter of Acceptance? Do you need a visa? Do you have valid ID card/ passport? Do you know the address to the hall of residence? Does your health insurance is valid in Poland? Do you need passportsize photographs? Do you have enough cash money for the very beginning? Did you inform the International Mobility Office about your arrival? Do you have a Mentor? ARRIVAL AND FORMALITIES Exchange students are requested to inform the International Mobility Office about their arrival day as it is very important information to us. Firstly, you have to contact the International Mobility Office to do some formalities. Exchange students are asked to bring the following documents: valid ID card/ passport, health insurance/ policy. Registration No later than 2 months after arrival, students apply for a temporary residence permit. For stays of up to 3 months no legalization of stay will be necessary. For stays exceeding 3 months, an EU student will have to obtain a temporary residence permit (in Polish: Karta pobytu obywatela UE). In the case of students, the residence permit is issued for one year. This document will be issued by the Department of Citizens Affairs of the Regional Administration Office (in Polish: Urząd Wojewódzki). Students who have received visa for the whole period of their stay in Poland are not obligated to apply for Residence Permit. Required documents: A copy of your travel document valid passport or ID card; Health insurance; The official letter of acceptance from the university with information about the planned period of study; A declaration about sufficient resources to cover the subsistence costs in Poland or credit card or bank statement; Application Form (in Polish: Wniosek o zezwolenie na pobyt); Confirmation of temporary residence (in Polish: potwierdzenie zameldowania na pobyt czasowy,). The International Mobility Office will help students to prepare necessary documents and obtain the residence permit. 8 9

STUDENT ID CARD After arrival you may apply for a student ID card (legitymacja studencka) which entitles to get discounts on: tram/buses, PKP trains, cinema, theatre, museum, certain concerts, certain pizzerias. Students below the age of 26 are entitled to reduced fares but they are required to present a valid Student Identity Card. For instructions how to get a student ID card go to a relevant Dean s Office. POLISH LANGUAGE COURSE During each semester exchange students have a possibility to attend the Polish Language Course which takes place in the main university campus in Gliwice. It s free of charge for the exchange students (with the exception of books/ study materials). That s not everything! We are always open to new ideas and initiatives. Together we can make your Erasmus stay pleasant and unforgettable! :-) Feel free to contact us: e-mail: info@erasmusgliwice.pl web site: www.erasmusgliwice.pl FB: http://www.facebook.com/erasmusgliwice See you in Gliwice! :-) ESN SUT Gliwice Team ORIENTATION DAYS In cooperation with a local ESN organization the International Mobility Office arranges Orientation Days for new exchange students. We encourage and recommend that you should take part in this event which usually starts before each semester. During the orientation days students can learn more about Poland, Gliwice and the SUT. This is also a great opportunity to visit Silesia, meet other exchange students and ESN members. Detailed programme of the Orientation Days will be provided. Join us! ERASMUS STUDENT NETWORK IN GLIWICE ESN SUT Gliwice is a student organization at the Silesian University of Technology (SUT) in Gliwice. We are a group of open-minded, sociable, very inventive and full of positive energy students who guide and welcome you gladly. Most of us had already been exchange students so we know how foreigners feel in a new environment. Our main aim is to make your stay as easy and enjoyable as possible! We guide you from the very beginning (e.g. pick up exchange students from airport), accompany you during your whole stay in Gliwice and discover Poland with you. Each of incoming exchange students has their own MENTOR - a Polish student who you can always ask for information or help. They will be with you till the last day of your stay :-) Our goal is also to integrate exchange students. We organize a lot of events such as thematic parties ( Taste of Poland, Crazy Hat Party and many more). Those of you who are more interested in sports will not be disappointed because we also organize numerous sports events (e.g. football matches, paintball). If you are into culture - we have got a Cinema Project for you, with good films from different countries. We do not forget about avid travellers. Our trips are the best way to discover Poland from young people s point of view and to make friendships among both Polish and foreign students. By participating in the Tandem Programme you may be the one who can teach others your mother tongue. MENTORING PROGRAMME Each Erasmus student has his/her mentor (a Polish student) who helps with all kinds of daily issues. This is also a wonderful opportunity for the students to get familiar with each other s culture, history and traditions. PRACTICAL INFORMATION MEDICAL SERVICE Facilities of the health care providers are marked with the logo of the NFZ: Primary health care comprises examination and consultation by a general practitioner (GP; in Polish: LEKARZ PIERWSZEGO KONTAKTU). A doctor may also refer you to diagnostic tests, to a specialist or to a hospital. Dispensaries are open from Monday to Friday, from 8 a.m. to 6 p.m. After 6 p.m. on workdays, as well as on Saturdays, Sundays and on holidays 24-hour-care is provided by health units which have concluded contracts for this kind of services. They comprise 10 11

out-patient care and home visits in case a patient s condition is serious. Addresses and telephone numbers of health units providing 24-hour-care are available in health care dispensaries. Medical Consultation Go to a doctor (GP) who has a contract with the NFZ. Remember to make a morning appointment in person, as later you may not be registered. During registration at the reception of the Medical Centre (PRZYCHODNIA LEKARSKA) you are asked to present: valid ID card, health insurance card (or translated into Polish replacement certificate). To get treatment by a specialist you need a referral of a doctor (GP) who practises within the health care system. No referral is required to the following specialists: obstetrician, dentist, dermatologist, venereologist, oncologist, eye specialist, psychiatrist, and for the following persons: suffering from tuberculosis, infected with HIV, war invalids and persecuted persons, addicted to alcohol, stupefacients and psychoactive substances - in case of addiction treatment. Also in case of a sudden illness, accident, injury, intoxication or life threat you will receive necessary medical benefits without a referral. To get a hospital treatment you need a doctor s referral. In case of a sudden illness, accident, injury, intoxication or life threat you will receive necessary medical benefits without a referral. Go to a hospital which has a contract with the NFZ and show your European Health Insurance Card (EHIC) or a translated into Polish replacement certificate. During the stay in a hospital, operations, diagnostic tests and medicines are provided free of charge. Transportation to a hospital In case of an accident, injury, childbirth, sudden illness or sudden deterioration of the state of health call an ambulance (dialling 999 or 112) or go directly to a hospital, in particular to an accident and emergency department (SOR). Ambulance transport in such cases is free of charge. Show your European Health Insurance Card (EHIC) or a translated into Polish replacement certificate. Get medicines A prescription can be issued by a doctor who practises within the health care system or a doctor who does not practise within this system, but has concluded a contract with the Fund authorizing him to issue prescriptions. Show your prescription and your European Health Insurance Card (EHIC) or a translated into Polish replacement certificate in a pharmacy. Prescribed medicines can be purchased: for a lump-sum price (in the case of basic medicines - 3,20 zł and in the case of magistral preparations - 5 zł); for 30 or 50% of the price of a medicine (in the case of supplementary medicines); for a full price - in the case of medicines which are not included in the reimbursed drugs list. More information you may find at web site of the NFZ: http://www.nfz.gov.pl/ue/index.php?katnr=5&dzialnr=2&artnr=716 SERVICES POST OFFICE Post Offices are situated mainly in the city centre, in larger residential areas and shopping malls. Details of some post offices in Gliwice are given below: the Central Post Office (8 Dolnych Wałów street) is open 8:00-20:00 and on Saturdays 8:00-13:00; next post office which is located close to the city centre is situated next to the Railway Station ( 14 Bohaterów Getta Warszawaskiego street); department store GCH 52a Zwycięstwa street, on the first floor is open Monday- Friday 10:00-18:00, on Saturday 9:00-12:00. Smaller branch post offices are daily open from 8:00 to 16:00 or 17:00. TELEPHONE For long distance call within Poland dial a regional code (32 for Upper Silesia) and a phone number. For calls from Poland dial 00, country code and the rest of the number. If you phone from a mobile phone use + instead of 00. For calls to Poland dial 00 (or + for mobiles), a country code (48 to Poland), a regional/local code and the right number. You can buy a STARTER (a pre-paid card) to your mobile in a kiosk or an operator s shop. In Poland we have 4 major mobile operators: Orange T-mobile Plus GSM Play Pre-paid services are quite popular among exchange students as there is no need to sign a contract with a particular mobile operator. 12 13

BANK If you want to open a bank account in Gliwice we recommend that you should go to the city centre (Zwycięstwa street.). You can find a few banks there. In order to open a bank account, you will need your passport and an official document issued by the International Mobility Office confirming the status of Erasmus student. Another possibility is to open a bank account in your home country and use your credit card for withdrawing money in Poland. Cash machines are at your disposal all around the city. Mastercard and Visa are popular in Poland. Besides, debit or credit cards also work here. Most banks are open from 9:00 to 17:00 from Monday to Friday, some are open on Saturdays from 9:00 to 13:00. Exchange Office To exchange your money into PLN you can go to a bank or Exchange Office (KANTOR) as it s the most popular and convenient place for such transactions. Kantors are situated in Zwycięstwa street and in shopping malls. They are open from Monday to Friday, 10:00 18:00, on Saturdays from 9:00 13:00. In the shopping malls kantor s opening hours are longer. Money The official currency in Poland is the Polish Złoty (PLN/ZŁ). Denominations are: bank notes to the value of 10, 20, 50, 100, 200 zł, and coins to the value of 1,2,5,10,20,50 groszy and 1,2,5 złoty. Shopping There are several shopping malls in Gliwice (Auchan, Tesco Extra, Arena, Forum). The nearest is FORUM, situated in front of the main railway station in the city. The biggest shopping mall is called SILESIA CITY CENTRE and it is located in Katowice. To get there you should take a train or bus No840 or No 870 to Katowice, then take a tram No 6, 11, or 13 from the city centre. Shops are open daily, Monday to Friday from 7:00 to 16:00, Saturdays from 9:00 to 13:00 Supermarkets, such as Tesco, Lidl, Carrefour, Biedronka are open from 7:00 to 20:00 or 22:00, Monday to Sunday. The supermarkets that are the nearest to the university campus are Lidl and Tesco. Around the city, there are also numerous food markets where you can purchase food, good quality vegetables and fruit. Emergency numbers: 997 Police (Policja) 999 Ambulance Service (Pogotowie Ratunkowe) 998 Fire Brigade (Straż Pożarna) 112 Emergency telephone (Police+ambulance+fire brigade) number accessible from both mobile phones and a land line; after a short interview about the nature of the emergency, the operator will connect you to the relevant emergency service. Pharmacy Pharmacy (APTEKA) you may find in the city centre and the shopping malls. Pharmacies which are open 24/7: 16 Zygmunta Starego street. (city centre), In FORUM, 1 Lipowa street., 4 Zwycięstwa street. (city centre), CITO, 26 Górnych Wałów street (city centre). TRANSPORT Buses Gliwice has a good bus network. The service is provided by KZK GOP (Municipal Transport Union of the Upper Silesia Industrial District - www.kzkgop.pl, English version http://rozklady.kzkgop.pl/index.php?co=rozklady). Ticket prices are the following: Within the limits of one city: 1,60/3,20 PLN Within the limits of two neighbouring cities: 1,90/3,80 PLN Within the limits of three or more cities: 2,40/4,80 PLN You may use the same ticket for buses and trams. A ticket should be validated as soon as you get on a bus/tram. Tickets are available at kiosks or in buses/trams. We recommend that you should buy a monthly ticket (~128 PLN - regular fare; 64 PLN for students under 26) or quarterly ticket much useful and a reasonably cheap way of travelling. Student below the age of 26 are entitled to reduced fares, but they are required to present a valid Student Identity Card (legitymacja studencka), otherwise you will be fined. The charge for carrying luggage or an animal is 2,80 PLN (which does not apply to holders of monthly or quarterly travel cards carrying luggage that exceeds the dimension limit or an animal). Long-distance transport services in the Silesian region are provided by PKS (Road Transport Company) coaches. Ticket offices at coach stations in Częstochowa, Katowice and Bielsko-Biała are open daily (except during Easter and Christmas) between 5:30 and 21:00. PKS Coach Station (long distance buses) - Dworzec PKS, in Katowice Piotra Skargi street. Info: 032 258-94-65, 032 253-83-14. Trains The train timetable is available on the following web site: www.pkp.pl In Poland we have several types of trains and in the Upper-Silesian region there are 3 companies: - PRZEWOZY REGIONALNE (PR) Regio is the slowest and the cheapest train; InterRegio has better standard and is faster than the Regio. - PKP INTER CITY (IC) TLK is a fast train, a little bit more expensive. The standard (the 1st and the 2nd class) and the comfort of travel are similar to the InterRegio s; EX/IC express train is the most expensive. The standard (1 st and 2 nd class) and the comfort of travel are the most favourable; you need to make a reservation beforehand. - KOLEJE ŚLĄSKIE (KS) train operator in the Upper-Silesia region. 14 15

Taxi Taxis are rather expensive. Use licensed taxis with numbers on the cars, they are the cheapest. Taxi ranks are situated around the city. To see a list of taxi companies type taxi Gliwice in the search engine. USEFUL LINKS Poland Upper-Silesia Gliwice www.poland.pl www.poland.gov.pl www.studyinpoland.pl Erasmus.org.pl/index.php/ida/56/ www.tastingpoland.com Poland.zaprasza.net/ www.doyouknowpolska.pl www.silesia-region.pl silesia.travel www.gliwice.pl www.um.gliwice.pl Gliwice.naszemiasto.pl www.inyourpocket.com/poland/gliwice You may also find some information about Poland and Silesia on Facebook by typing in Poland, Silesia, Silesian, etc. Political system: parliamentary republic Religion: Roman Catholic 89,8%, unspecified 8,3 %, other 1,9 % Official language: Polish Currency: złoty, PLN Administrative division: 16 voivodeships (regions) kujawskopomorskie zachodniopomorskie lubuskie wielkopolskie pomorskie łódzkie warmińsko-mazurskie mazowieckie podlaskie FACTS ABOUT POLAND Area: 312,685 sq km (the 9th largest country in Europe) Location: Central Europe. Our neighbours: Germany, Czech Republic, Slovak Republic, Ukraine, Lithuania and Russia. The northern border runs along the Baltic Sea. Population: 38 million Capital: Warszawa (Warsaw) dolnośląskie opolskie śląskie lubelskie świętokrzyskie podkarpackie małopolskie Member of: Flag Polish emblem UE NATO UN Public holidays: 01.01 New Year 06.01 Epiphany March or April Easter (Sunday & Monday) movable feast 01.05 Labour Day 03.05 Constitution Day June Corpus Christi Day (Thursday) movable feast 01.11 All Saints Day 11.11 Independence Day 25-26.12 Christmas 16 17

Climate Continental; moderate and changeable weather: Autumn - in October you can admire beautiful, colourful autumn, we call it The golden Polish autumn ; when it s sunny it can be really nice and warm; unfortunately, very often it rains a lot and it can get really cold; Winter - frosty and snowy; the coolest months are January and February with temperatures below zero; sometimes even minus 20 degrees Celsius; Spring daily temperatures at that time range from 5 to 15 degrees Celsius; Summer - the average temperature amounts to 19 degrees Celsius but there are sultry days with thermometer peaking as high as 30 degrees; usually it is sunny, however, sometimes it rains; More about the weather conditions and climate are available on the website of the Institute of Meteorology and Water Management: www.imgw.pl Time Poland is in the Central European (CET) time zone (GTM plus one hour). When it s 12:00 in Warszawa it s 05:00 in Chicago, 06:00 in New York, 11:00 in London, 12:00 in Paris and Berlin and 19:00 in Tokyo. Polish summer time (GTM plus two hours) starts and ends on the last Sundays of March and October. CUSTOMS AND TRADITIONS Fat Thursday (Tłusty Czwartek) That s the last Thursday before the Lent. On that day we buy and eat lots of doughnuts, mainly with jam filling. Shrove Tuesday (Ostatki) The last day of Carnival, when people party before the beginning of the Lent Ash-Wednesday (Popielec) - beginning of the Lent April Fool s Day (Prima Aprilis) The day of tricks and pranks. Easter (Wielkanoc) Holy Saturday (Wielka Sobota) people bring baskets with their Easter food to church for blessing, then, on Sunday we eat it for Easter breakfast. Wet Monday (Lany Poniedziałek, Śmingus-Dyngus) The first Monday after Easter. Many people pour water on one another just for fun. Children s Day (Dzień Dziecka 1 st of June) Corpus Christi (Boże Ciało) The day when religious processions are organized across Poland, led by children scattering flower petals. St. John s night (Sobótka 21 st -22 nd of June) People gather in the late evening to observe wreaths decorated with burning candles floating on the water. All Saints Day (Wszystkich Świętych 1st of November) On this day people go to cemeteries to light candles and pray for those who passed away. St. Andrew s Day (Andrzejki 29 th of November) The evening of fortune-telling games. We pour hot and melted wax into a bowl of water through a key hole and try to read our fate from the shape of the congealed wax. St. Nicholas Day (Mikołajki 6 th of December) The day when we give and get small gifts from Santa Clause. Christmas Eve (Wigilia 24 th of December) Probably the most celebrated holiday in Poland. During the supper we eat typical Christmas dishes such as beetroot soup served with small dumplings, pickled herring, dumplings with cabbage and mushrooms, fried carp, and for dessert, a poppy seed cake and gingerbread. POLISH CUISINE Polish cuisine was influenced by many cooking traditions and is very diversified; each region has its own specific dishes. Our specialities are excellent smoked meats, especially the sausage. An important part of the main Polish meal of the day is a soup. The most popular are: beetroot soup (barszcz), sour barley soup (żurek) - rye-flour cooked with mushrooms and served with potatoes, diced sausages and hard-boiled eggs, tomato soup (pomidorowa), chicken soup (rosół) served with noodles mainly. Meat is prepared in many ways. The classic one is a pork chop (kotlet schabowy) fried pork loin chop coated in breadcrumbs and served with potatoes and cabbage. Hunter s strew (bigos) is very popular. It is made of brined cabbage with a variety of meats, smoked meats and mushrooms. Don t forget to taste dumplings (pierogi) with different filling type, e.g. with cheese and potatoes (ruskie), with meat, mushrooms and cabbage, and sweet ones - with bilberries and sugar. Potato pancakes (placki ziemniaczane) are also very good. They are made from grated potatoes, deep-fried. One of the traditional Silesian Sunday meals is the Silesian roulade (a beef roll stuffed with bacon, pickled cucumber and mustard) served with dumplings and cooked red cabbage. For dessert try delicious cheesecake (sernik), poppy-seed cake (makowiec) and gingerbread (piernik). SILESIA IN SHORT The Silesia (ŚLĄSKIE) is situated in the southern part of Poland and it is the most industrial region in the whole country. It has excellent connections with the trans European transport network. The unique economic position of the Silesia results from the fact that it is the most industrialized and urbanized region in Poland. Back in time it was a mining, iron and steel industry centre. Nowadays, the Silesia has been developing dynamically. Electronic, chemical and brewing industries as well as car manufacturers (Fiat and General Motors) operate in the area. The capital of the Upper-Silesia is Katowice. 18 19

Apart from economic aspects, Silesia is a unique region due to its natural environment. So do not hesitate to visit the land of immaculate nature, rich cultural life and varied landscape. THE CITY OF GLIWICE Gliwice stands out among the cities and towns in the Upper-Silesia. It was founded in the 13 th century even today we can admire the original medieval layout of the Old Town streets and the charming Market Square in the city centre. At the same time it is a thriving and modern centre of economy, commerce and science. Interesting places: Ruins of the Municipal Theatre, Market Square and Town Hall, Gliwice Radio Station, Municipal Palm House, Museum in Gliwice Artistic Casting Department, Museum in Gliwice the Caro Villa, Museum in Gliwice the Piast Castle, Airfield and Gliwice Aero Club. You can learn more at the Tourist Information Centre. 2 Upper Silesia Province LIST OF DISTRICTS 1 Częstochowa 2 Gliwice 3 Zabrze 4 Bytom 5 Ruda Śląska 6 Świętochłowice 7 Chorzów 8 Piekary Śląskie 9 Siemianowice Śląskie 10 Dąbrowa Górnicza 11 Sosnowiec 12 Katowice 13 Mysłowice 14 Jaworzno 15 Tychy 16 Rybnik 17 Żory 18 Jastrzębie-Zdrój 19 Bielsko-Biała 20 Pow. rybnicki 21 Pow. bieruńsko-lędziński Centre of Cultural and Tourist Information (in front of the Main Post Office) 3 Dolnych Wałów street Tel.: 32/ 231 38 55 e-mail: centrum@muzeum.gliwice.pl opening hours: Monday-Saturday, 10:00 18:00 20 21

SMALL DICTIONARY BASIC COMMUNICATION ENGLISH Good morning/ Good afternoon. Good evening. Hello/ Hi. Greetings! Welcome! Good bye. See you! Good night. Bye-bye. See you tomorrow. Take care! How are you? Fine. Bad. So-so. Better not ask. Better not say. What s up? How s it going? Thank you. You re welcome. No problem. Excuse me / I beg your pardon. Excuse me (when getting someone s attention) Please. Go ahead/ Help yourself. POLISH Dzień dobry. Dobry wieczór. Cześć. Witam! Do widzenia. Do zobaczenia! / Na razie! Dobranoc. Pa pa. Do jutra. Trzymaj się. Jak się masz? Dobrze. Źle. Tak sobie. Lepiej nie pytać. Lepiej nie mowić. Co słychać? / Co tam? Jak leci? Dziękuję. Nie ma za co / proszę. Nie ma problemu. Przepraszam Proszę pana. (to a man) Proszę pani. (to a woman) Proszę. Proszę bardzo. Nice to meet you (informal, to a Miło mi (cię / pana/panią) poznać. friend/ formal, to a man/ formal, to a woman). No harm done, that s ok. Nie szkodzi/ Nic się nie stało. Thank you very much. Dziękuję bardzo. I don t speak Polish very well. Nie mówię po polsku zbyt dobrze. Do you speak - -? Czy pan (pani) mówi- -? -English -po angielsku -German -po niemiecku -French -po francusku -Spanish -po hiszpańsku -Italian -po włosku How do you say that in Polish? Jak to się mówi po polsku? Please repeat. Proszę powtórzyć. I understand. Rozumiem. I understand a little. Trochę rozumiem. I don t understand. Nie rozumiem. I don t understand anything. Nic nie rozumiem. I don t understand that word. Nie rozumiem tego słowa. I understand everything. Wszystko rozumiem. I know/ I don t know. Wiem/ Nie wiem. I have no idea. Nie mam pojęcia. Is this correct in Polish?` Czy to jest dobrze po polsku? What does that mean? Co to znaczy? Could you - - Czy pan (pani) może - - -bring -przynieść -do -zrobić -give me -dać mi -hand me -podać mi -help me -pomóc mi -show me -pokazać mi -tell me -powiedzieć mi 22 23

I d like - - Proszę - - - a pencil -ołówek - a pen -długopis I m hungry. I m thirsty. I m sleepy. I m tired. WHEATHER CONDITIONS What a gorgeous day! It s -nice- here. -beautiful- -ugly- -boring- -cold- -hot- -comfortable- -uncomfortable- -dry- -wet- -foggy- -humid- -pleasant (weather only)- -pleasant-, -unpleasant- -rainy- -stuffy- -sunny- -cloudy- -warm- Jestem głodny (głodna). Chce mi się pić. Chce mi się spać. Jestem śpiący (-a) Jestem zmęczony (-a). Jaki ładny dzień! Tu jest ładnie. -pięknie. -brzydko. -nudno. -zimno. -gorąco. -wygodnie. -niewygodnie. -sucho. -mokro. -mglisto. -parno. -pogodnie. -przyjemnie. -paskudnie. / -nieprzyjemnie. -deszczowo. -duszno. -słonecznie. -pochmurnie. -ciepło. -wonderful- -awful- It s raining. It s snowing, hailing. It s windy. There s going to be a storm. Thunder/ lightning The sun is shining. What s the temperature? It s 18 degrees. Dress warmly! What s the weather forecast? MEALS Breakfast. Dinner. Supper. Breakfast is ready Join us for dinner! Bon appetite! How do you like the food? Everything tastes wonderful. Would you like anything else? Would you like some more? No, thank you! Just a little, please. Please pass the salt/pepper. I m full! -wspaniale. -okropnie. Pada (deszcz)/ Leje. Pada śnieg, grad Wieje wiatr. Będzie burza. Grom/ błyskawica Świeci słońce. Ile jest dziś stopni? Jest osiemnaście stopni. Ubierz się ciepło! Jaka jest prognoza (pogody)? Śniadanie. Obiad. Kolacja. Śniadanie gotowe. Zjedz z nami obiad! Smacznego! Jak panu (pani) smakuje? Wszystko jest pyszne! Chciałby pan (chciałaby pani) coś jeszcze? Chce pan (pani) jeszcze? Nie, dziękuję! Tylko trochę, proszę. Proszę o sól/pieprz. Jestem najedzony (-a)! 24 25

DIRECTIONS Which way? Can we go there on foot? What are you looking for? Do you know where is the nearest - -? -hotel -post office -restaurant -church Is it -close to- here? -far from- W którą stronę? Czy możemy tam iść pieszo? Czego pan (pani) szuka? Czy wie pan (pani) gdzie jest najbliższ-y(-a) - -? -hotel -poczta -restauracja -kościół Czy to jest -blisko- stąd? -daleko- Excuse me, how to get -- Przepraszam, jak się dostać -- -home -do domu -to the bank -do banku -to the bar -do baru -to the cafe -do kawiarni -to the church -do kościoła -to the embassy -do ambasady -to the hotel -do hotelu -to the museum -do muzeum -to the office -do biura -to the opera -do opery -to the post office -na pocztę -to the restaurant -do restauracji -to the school -do szkoły -to the stadium -na stadion -to the theatre -do teatru -to the university -na uczelnię You have to go -- Niech pan (pani) idzie -- -along this street -tą ulicą -along this path -tą ścieżką -to the right -to the left -straight ahead -this way -that way Could you show me this on the map? That isn t on the map. -na prawo -na lewo -prosto -w tę stronę/ -tędy -w tamtą stronę- Proszę mi pokazać na mapie. Nie ma tego na mapie. EMERGENCY I m lost. Zgubiłem (-am) się. I m sick. Jestem chory (-a). I don t feel very well. źle się czuję. I need -- Potrzebuję -- -help. -pomocy. -advice, -porady. Accident Wypadek Attention!/ Watch out! Uwaga! Danger! Niebezpieczeńswo! Emergency Nagły wypadek Emergency Number (112 - mobile phone; 999 land Line) Emergency ambulance service robbery burglary thief What happened? Quick! Right away! Help! Call a doctor! Numer alarmowy (112 telefon komórkowy; 999 telefon stacjonarny) Pogotowie Ratunkowe rabunek/ napad włamanie złodziej Co się stało? Szybko! Natychmiast! Pomocy! Proszę wezwać lekarza! 26 27

Call an ambulance! Call the Police! (997 or 112 mobile phone) Call the fire department! (998 or 112 mobile phone) Proszę wezwać pogotowie! Proszę wezwać policję! (997 or 112) Proszę wezwać straż pożarną! (998 or 112) ACCOMMODATION Are there any rooms available? Czy są wolne pokoje? What s the price of a room per Ile kosztuje pokój na jedną noc? night? Your last name? Pana (pani) nazwisko? My name is - -. Nazywam się - -. Do you have a reservation? Czy ma pan (pani) rezerwację? Yes, here s the confirmation. Tak, tu jest potwierdzenie. I d like a -- Proszę -- -single room. -pokój jednoosobowy. -double room. -pokój dwuosobowy. -room with a bathroom. -pokój z łazienką. -suite. -apartament. Is there a - - in the room? Czy w pokoju jest - -? -telephone -telefon -television -telewizor Could you show me the room? Czy może pan (pani) pokazać mi ten pokój? Where is the key? Gdzie jest klucz? Where is the elevator? Gdzie jest winda? The elevator is out of order. Winda jest nieczynna. Where are the stairs? Gdzie są schody? What floor is it on? Na którym to jest piętrze? Fine, I ll take it - -. Dobrze, biorę go - -. -for one night. -na jedną dobę. -for two nights. -na dwie doby. What s my room number? The room is -- -available. -occupied. -dirty. -clean. -small. -large. -all right. The - - doesn t work. -heating- -electricity- -switch- -socket- -tap- -toilet- There s no hot water. May I speak to the manager? TRAVEL Airport/ at the a. Bus station/ at the b.st. Bus stop/ at the b.st. Taxi rank/ at the t.r. Train station/ at the tr.st. Baggage check Conductor Jaki jest numer pokoju? Pokój jest-- -wolny. -zajęty. -brudny. -czysty. -mały. -duży. -w porządku. - - nie działa. -ogrzewanie- -światło- -kontakt- -gniazdko- -kran- -toaleta- Nie ma ciepłej wody. Czy mogę rozmawiać z kierownikiem? Lotnisko/ na lotnisku. Dworzec autobusowy/ na dworcu autobusowym. Przystanek autobusowy/ na przystanku autobusowym. Postój taksówek/ na postoju taksówek. Dworzec kolejowy/ na dworcu kolejowym. Przechowalnia bagażu Konduktor 28 29

Passenger Seat reservation Transfer I d like a ticket to Krakow. First-class ticket One-way ticket Return ticket Round trip ticket Where is the bus station? Pasażer Miejscówka Przesiadka Proszę bilet do -Krakowa. Bilet pierwszej klasy Bilet w jedna stronę Bilet powrotny Bilet w obie strony Gdzie jest dworzec autobusowy? When does the next - - leave? Kiedy odjeżdża następny --? -bus/train/express train- Can I reserve a seat? Are there -sleeping cars-? Is there a dining car? How to get from Warsaw to Krakow? by taxi/ by train/ by bus You ll have to go there on foot. How far is it from Gdańsk to Wroclaw? From Rzeszow to Katowice is around 200 km. That s a whole day s ride. All seats for today are already sold out. The train is 30 minutes late. We ll get on here and ride three stops. Excuse me, I m getting out. Ticket, please. -autobus/pociąg/ekspres- Czy mogę zarezerwować miejsce? Czy są -wagony sypialne-? Czy jest wagon restauracyjny? Jak się dostać z Warszawy do Krakowa? taksówką/ pociągiem/ autobusem Trzeba będzie tam iść na piechotę. Jak daleko jest z Gdańska do Wrocławia? Z Rzeszowa do Katowic jest około dwustu kilometrów. To jest cały dzień jazdy. Miejscówek na dziś już nie ma. Pociąg jest opóźniony trzydzieści minut. Wsiądziemy tu i pojedziemy trzy przystanki. Przepraszam, wysiadam. Bilet, proszę. HEALTH How do you feel? Jak się pan (pani) czuje? I feel -- Czuję się -- -awful. -fatalnie. -better and better. -coraz lepiej. -fine. -dobrze. -wonderful. -wspaniale. -terrible. -okropnie. -worse and worse. -coraz gorzej. I feel queasy. Jest mi słabo/niedobrze. I don t have appetite. Nie mam apetytu. I ve caught something. Zaraziłem (-am) się czymś. I tire easily. Szybko się męczę. I have -- Mam -- -a fever. -gorączkę/temperaturę. -a runny nose/cough. -katar/kaszel. -diarrhoea. -biegunkę, rozwolnienie. -the flu/a migraine. -grypę/migrenę. -tonsilitis. -anginę. Have you been to -- Był pan (była pani) -- -the doctor s? -u lekarza? -the dentist? -u dentysty? General practitioner Lekarz ogólny. A specialist Specjalista. Where does it hurt? Co pana (panią) boli? My -head- hurts. Boli mnie -głowa. -heart- -serce. -stomach- -brzuch. -throat- -gardło. -leg- -noga. -hand-/ -arm- -ręka. -tooth- -ząb. 30 31

-teeth- -zęby. I ve broken my - -. Złamałem (-łam) sobie - -. -leg. -arm/ hand. -finger. I m sick. You re fit as a fiddle. Are you taking any medicine/ vitamins? I ll examine you right away. I have to take your temperature. I ll write you out a prescription. Take the medicine three times a day. Stay in bed until tomorrow. -nogę. -rękę. -palec. Jestem chory (chora). Pan (pani) jest zdrów (zdrowa) jak ryba. (lit., as a fish) Bierze pan (pani) jakieś lekarstwa/ witaminy? Zaraz pana (panią) zbadam. Muszę zmierzyć temperaturę. Wypiszę panu (pani) receptę. Bierz to lekarstwo trzy razy dziennie. Niech pan (pani) zostanie w łóżku do jutra. Zabiorą pana (panią) do szpitala. They ll take you to the hospital. I d like something -- Proszę coś -- -for a cold. -na przeziębienie. -for a cough. -na kaszel. (sticking) plaster Plaster Antibiotic Antybiotyk Aspirin Aspiryna Bandage Bandaż Cotton wool Wata Dressing Opatrunek Drops Krople Elasticated bandage Bandaż elastyczny Eye-drops Krople do oczu Sanitary towel Podpaska Medicine Lekarstwo/ lek Nose drops Ointment Pill Prescription Prescription medicine How am I to take this? During meals. Before meals. After meals. VEGETABLES Beetroot Broccolis Cabbage Carrots Cauliflower Celery Mushrooms Corn Cucumbers Onion Pea Radish Spinach Tomato Zucchini Horseradish Potatoes Krople do nosa Maść Tabletka/ pigułka Recepta Lekarstwo na receptę Jak mam to brać? W czasie jedzenia. Przed jedzeniem. Po jedzeniu. Burak Brokuły Kapusta Marchewka Kalafior Seler Pieczarki/ grzyby Kukurydza Ogórki Cebula Groszek Rzodkiewka Szpinak Pomidor Cukinia Chrzan Ziemniaki 32 33

BASIC FOOD Butter Cheese Cooking oil Sour cream Dough Fat Fish Flour Pasta Meat Milk Poultry Rice Roll Bread Salt Pepper Sugar Masło Ser Olej Śmietana Ciasto Tłuszcz Ryba Mąka Makaron Mięso Mleko Drób Ryż Bułka Chleb Sól Pieprz Cukier Student s Organizations Center 34 35

36 37

CONTACT PERSONS FOR LLP (ERASMUS) PROGRAMME FUNCTION PERSON CONTACT DETAILS Institutional Students Exchange s A C A D E M I C C O N T A C T S Joanna Denkowska Head of Office Danuta Stasiowska, Beata Machula, Zuzanna Sadaj, Sabina Gorczyca-Kamaj Katarzyna Jeziorska (incomings) Dr Joanna Serdyńska; Vice Dean (architecture & urban planning) Dr Beata Komar (interior architecture) Prof. Joanna Polańska; Vice Dean Dr Marcin Górski Dr Janusz Wójcik, D.Sc.; Vice Dean, International Mobility Office, ul. Akademicka 2a, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1753, fax: (+48 32) 231-8085 e-mail: joanna.denkowska@polsl.pl International Mobility Office ul. Akademicka 2a, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1329, (+48 32) 231-8085, e-mail: mobility@polsl.pl personal e-mail addresses scheme: name.surname@polsl.pl of Architecture ul. Akademicka 7, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-2572, fax: (+48 32) 237-2491, e-mail: joanna.serdynska@polsl.pl tel. (+48 32) 237-2591, fax: (+48 32) 237-2441, e-mail: beata.komar@polsl.pl of Automatic Control, Electronics & Computer Science ul. Akademicka 16, 44-100 Gliwice, Poland tel.(+48 32) 237-2144, 237-1310, fax: (+48 32) 237-1921, e-mail: joanna.polanska@polsl.pl of Civil Engineering ul. Akademicka 5, 44-100 Gliwice, Poland, tel. (+48 32) 237-2262, e-mail: marcin.gorski@polsl.pl of Chemistry ul. Strzody 9, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1574, fax; (+48 32) 237-2499, e-mail: janusz.wojcik@polsl.pl A C A D E M I C C O N T A C T S Prof. Andrzej Nowak Dr Iwona Nowak Marzena Kraszewska, M.Sc. Prof. Janusz Richter Prof. Aleksander Sładkowski Dr Sławomir Olko of Power and Environmental Science ul. Konarskiego 22, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1025, fax: (+4832) 237-2872 e-mail: andrzej.j.nowak@polsl.pl of Mathematics and Physics ul. Krzywoustego 2, 44-100 Gliwice, Poland dr Nowak tel. (+48 32) 237-2834, fax: (48 32) 2864 e-mail: iwona.nowak@polsl.pl of Mechanical Engineering ul. Konarskiego 18, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1420, fax: (+48 32) 237-1430 e-mail: rmt.erasmus@polsl.pl of Materials Science and Metallurgy, ul. Krasińskiego 8, 44-019 Katowice, Poland, tel. (+48 32) 603-4445, fax: (+48 32) 603-4400 e-mail: janusz.richter@polsl.pl of Transport ul. Krasińskiego 8, 44-019 Katowice, Poland tel. (48 32) 6034291, fax: (+4832) 603-4108 e-mail: aleksander.sladkowski@polsl.pl of Organisation and Management ul. Roosevelta 42, 41-800 Zabrze, Poland tel. (+48 32) 277-7374, fax: (+48 32) 277-7361/67 e-mail: slawomir.olko@polsl.pl Dr Mariusz Stępień of Electrical Engineering, ul. Krzywoustego 2, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-2691, fax; (+48 32) 237-1258, e-mail: mariusz.stepien@polsl.pl Dr Piotr Zarychta of Biomedical Engineering ul. Akademicka 16, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-1783, fax: (+48 32) 237-1716 e-mail: piotr.zarychta@polsl.pl Dr Violetta Sokoła-Szewioła, D.Sc. of Mining and Geology ul. Akademicka 2, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 237-2990, fax: (+48 32) 237-1819 e-mail: violetta.sokola-szewiola@polsl.pl Dr Małgorzata Borysławska, Director College of Foreign Languages ul. Bojkowska 37, 44-100 Gliwice, Poland tel. (+48 32) 461-2792 e-mail: malgorzata.boryslawska@polsl.pl 38 39