NIEZB DNIK POLAKA WE FRANCJI



Podobne dokumenty
SZKOLNICTWO INFORMACJE OGÓLNE

SZKOLNICTWO INFORMACJE OGÓLNE

Ministerstwo Edukacji Narodowej otworzyło stronę internetową

GMINA. Podanie najlepiej złożyć na 6 miesięcy przed urodzeniem dziecka.

Poradnik Polaka w Belgii

Regulamin rekrutacji do Mini Żłobka Oddziału Żłobka nr 20 przy ul. Nowogrodzkiej 75 (Śródmieście) w ramach realizacji projektu

KONSULAT. W związku z powyższym, podział departamentów i właściwość urzędu przedstawia się jak na poniższej ilustracji. Konsulat 7. bankowe.

WYDAWANIE ZAŚWIADCZEŃ DO ZAWARCIA MAŁŻEŃSTWA W FORMIE WYZNANIOWEJ

OŚWIADCZENIE O POWROCIE OSOBY ROZWIEDZIONEJ DO NAZWISKA, KTÓRE NOSIŁA PRZED ZAWARCIEM MAŁŻEŃSTWA, SKŁADANE PRZED KIEROWNIKIEM USC

Zasady i procedury rekrutacji do przedszkoli prowadzonych przez Gminę Świecie na rok szkolny 2014/2015

Zasady rekrutacji do Żłobka nr 46 przy ul. St. Przybyszewskiego 70/72

Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego w szkole, innej formy wychowania przedszkolnego 12

Poradnik petenta: Urząd Stanu Cywilnego

INFORMATOR DLA RODZICÓW SZANOWNI RODZICE

ZASADY REKRUTACJI 2017/2018 do I Liceum Ogólnokształcącego im. Marii Skłodowskiej Curie w Szczecinie

Podstawy prawne: LOGO

PORADNIK POLAKA W BELGII EGZEMPLARZ BEZPŁATNY

Gmina Miasto Marki MARKI, Al. J. Piłsudskiego 95

Z e s p ó ł S z k ó ł i m. P o l s k i c h N o b l i s t ó w w W i e l i c h o w i e ul. Kościelna 7a, Wielichowo tel/fax: ( 0-61 )

Urząd Stanu Cywilnego

WNIOSEK o przyjęcie dziecka do Przedszkola nr 2 w Świerklanach na rok szkolny 2019/2020

TARYFA OPŁAT KONSULARNYCH

Szanowni Państwo, Zasady rekrutacji. Termin rekrutacji: od 1 marca 2012 roku do 30 marca 2012 roku. Ważne pojęcia:

TARYFA OPŁAT KONSULARNYCH. Wysokość opłaty w USD Czynności paszportowe

Dyrektor. Matki. Ojca. Kod pocztowy. Miejscowość. Ulica Numer domu /numer mieszkania

Dyrektor. Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole, innej formy wychowania przedszkolnego 1.

Zasady przyjmowania kandydatów do Zespołu Szkolno Przedszkolnego dla Dzieci Niesłyszących i Słabo Słyszących w Katowicach w roku szkolnym 2014/2015

Załącznik do Uchwały nr 8/2012/2013 Rady Pedagogicznej z dnia r.

Gmina Miasto Marki MARKI, Al. J. Piłsudskiego 95

Matura IB (wynik) (podstawowego)

Umiejscowienie aktu stanu cywilnego - krok po kroku

ZASADY REKRUTACJI DO SAMORZĄDOWEGO ŻŁOBKA W SIECHNICACH NA ROK SZKOLNY 2018/2019 INFORMATOR DLA RODZICÓW

KONSULAT PARYSKI OKRĘG KONSULARNY LYOŃSKI OKRĘG KONSULARNY

Dyrektor. Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole, innej formy wychowania przedszkolnego 1

Dyrektor. Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole, innej formy wychowania przedszkolnego 1

Informator dla Rodziców. Rekrutacja elektroniczna

Regulamin rekrutacji uczniów do klasy pierwszej Szkoły Podstawowej w Wiśniewie

Harmonogram rekrutacji do przedszkola w roku szkolnym 2019/2020. Etap rekrutacji/czynność rodzica. kontynuacja edukacji przedszkolnej

Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego w szkole 1. Matki. Matki. Ojca

ul. Regucka 3, Celestynów KARTA ZGŁOSZENIA DZIECKA DO PRZEDSZKOLA SAMORZĄDOWEGO W GMINIE CELESTYNÓW REKRUTACJA 2013/2014

KARTA ZGŁOSZENIA DZIECKA DO PRZEDSZKOLA NR 6 - PSZCZÓŁKA MAJA- WE WRZEŚNI, UL. ZIELONOGÓRSKA 17 na rok szkolny 2011/2012

Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola/oddziału przedszkolnego w szkole 1 w roku szkolnym 2018/2019

TERMIN ZAŁATWIENIA SPRAWY Do miesiąca, a w sprawach szczególnie skomplikowanych do dwóch miesięcy

Urząd Miejski w Gliwicach

Dyrektor. Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole, innej formy wychowania przedszkolnego 1

PODANIE O PRZYJĘCIE DO PRZEDSZKOLA

Zasady przyjmowania kandydatów do Zespołu Szkolno Przedszkolnego dla Dzieci Niesłyszących i Słabo Słyszących w Katowicach w roku szkolnym 2018/2019

Wniosek o przyjęcie dziecka do przedszkola Integracyjnego w Skwierzynie na rok szkolny 2014/2015. Dane osobowe dziecka

ODPOWIEDZI NA NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA W SPRAWIE REKRUTACJI DO SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH

Wyrażenie zgody na zrzeczenie się obywatelstwa polskiego

Rekrutacja do przedszkoli /oddziałów przedszkolnych w szkołach podstawowych prowadzonych przez Gminę Miasta Toruń na rok szkolny 2013/2014

Imię i nazwisko wnioskodawcy rodzica kandydata. Dyrektor

INFORMATOR DLA RODZICÓW SZANOWNI RODZICE

REGULAMIN REKRUTACJI DO PRZEDSZKOLI PROWADZONYCH PRZEZ GMINĘ MIASTO KOSZALIN NA ROK SZKOLNY 2012/13

REGULAMIN REKRUTACJI UCZNIÓW DO OGÓLNOKSZTAŁCĄCEJ SZKOŁY MUZYCZNEJ I STOPNIA W PISZU

Tabelę należy wypełnić komputerowo lub czytelnie literami drukowanymi

ZASADY REKRUTACJI 16a.

I. Dane osobowe kandydata i rodziców (opiekunów) 2 Tabelę należy wypełnić komputerowo lub czytelnie literami drukowanymi!

Obowiązkowym rocznym przygotowaniem przedszkolnym objęte są dzieci z rocznika 2010.

Zarządzenie Nr 11/2016/2017 Dyrektora Szkoły Podstawowej im. H. Sienkiewicza w Niesułkowie z dnia 10 kwietnia 2017 r.

Zarządzenie Nr 1 /2015 Dyrektora Zespołu Szkół w Kisielicach z dnia 20 lutego 2015 r.

PROCEDURA. Przeprowadzanie badań diagnostycznych w Poradni Psychologiczno-Pedagogicznej w Lubinie

Zasady przyjmowania kandydatów do Zespołu Szkolno Przedszkolnego dla Dzieci Niesłyszących i Słabo Słyszących w Katowicach w roku szkolnym 2015/2016

Deklaracja o kontynuowaniu wychowania przedszkolnego. Deklaruję, że moja/mój córka/syn... Imię i nazwisko dziecka

PROCEDURY PODCZAS PRZENOSZENIA SIĘ UCZNIÓW ZE SZKOŁY

Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole podstawowej. Matki

ODPOWIEDZI NA NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA W SPRAWIE REKRUTACJI DO SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH

Dyrektor. Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola lub oddziału przedszkolnego w szkole podstawowej 1. Matki

od dnia 25 lutego 2019 r. rozpocznie się elektroniczna rekrutacja do przedszkoli publicznych w gminie Tarnowo Podgórne na rok szkolny 2019/2020.

Pieczęć szkoły Załącznik nr 2 WNIOSEK O PRZYJĘCIE DZIECKA DO PUNKTU PRZEDSZKOLNEGO W KAMIONCE PRZY SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 1 W KOZŁOWIE

Wniosek o przyjęcie dziecka do publicznego przedszkola, oddziału przedszkolnego przy szkole 1 (wybraną formę zostawić, zbędne - pominąć)

Dyrektor. Ojca Kod pocztowy. Miejscowość. Ulica. Numer domu /numer mieszkania. Kod pocztowy. Miejscowość. Ulica. Numer domu /numer mieszkania.

Pieczęć szkoły Załącznik nr 2 WNIOSEK O PRZYJĘCIE DZIECKA DO PUNKTU PRZEDSZKOLNEGO W KAMIONCE PRZY SZKOLE PODSTAWOWEJ NR 1 W KOZŁOWIE

Obywatelstwo polskie. Informacja dla cudzoziemców

ZASADY REKRUTACJI DZIECI DO KLASY PIERWSZEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ IM.MIKOŁAJA KOPERNIKA W PANIGRODZU

Zasady i procedury rekrutacji do przedszkoli prowadzonych przez gminę Świecie na rok szkolny 2016/2017

I N FO R MA TO R DLA RO D ZI CÓ W S ZA NO WNI RODZI CE

Zarządzenie Nr 0050.SOKS r. Burmistrza Miasta Ustka z dnia 28 lutego 2014 r.

REGULAMIN REKRUTACJI DO PRZEDSZKOLA SAMORZĄDOWEGO W JODŁOWNIKU WYCIĄG ZE STSTUTU ZESPOŁU SZKÓŁ PUBLICZNYCH W JODŁOWNIKU

ODPOWIEDZI NA NAJCZĘŚCIEJ ZADAWANE PYTANIA W SPRAWIE REKRUTACJI DO SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH

I NF ORMAT OR DLA RODZI CÓW

REGULAMIN REKRUTACJI DZIECI do Przedszkola Integracyjnego Gromadka Misia Uszatka w Skwierzynie

UBEZPIECZENIA PO POLSKU

Zasady rekrutacji do oddziału przedszkolnego tworzonego przy Szkole Podstawowej w Zalesiu w roku szkolnym 2014/2015

NP MM Decyzja Małopolskiego Kuratora Oświaty w Krakowie z dnia 2 stycznia 2012 r.

Regulamin rekrutacji kandydatów do klas pierwszych w Zespole Szkół Ekonomicznych we Włocławku na rok szkolny 2016/2017

II- Informacja o złożeniu wniosku o przyjęcie kandydata do publicznych jednostek prowadzących wychowanie przedszkolne 4

Rekrutacja uczniów do szkoły podstawowej

Wniosek o przyjęcie dziecka do przedszkola miejskiego 1

Realizowane procedury

PROCEDURA REKRUTACYJNA ZESPOŁU SZKÓŁ W DAMNICY na rok szkolny 2016/2017

2. Kandydat wprowadza podanie przez Internet oraz składa dokumenty jedynie w szkole pierwszego wyboru.

Regulamin rekrutacji do XII Liceum Ogólnokształcącego w Zespole Szkół Sportowych w Szczecinie zasady, tryb, postępowanie, dokumentacja

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Kryteria obowiązujące w postępowaniu rekrutacyjnym do klas pierwszych IV Liceum Ogólnokształcącego w Olsztynie w roku szkolnym 2016/2017

Deklaracja o kontynuowaniu wychowania przedszkolnego 1. Deklaruję, że moja/mój córka/syn Imię i Nazwisko dziecka

WNIOSEK O PRZYJĘCIE DZIECKA DO PRZEDSZKOLA PUBLICZNEGO W MIETKOWIE NA ROK SZKOLNY 2016/2017. Matki. Ojca. Kod pocztowy. Miejscowość.

REGULAMIN REKRUTACJI PRZEDSZKOLA SAMORZĄDOWEGO W CIEPIELOWIE

Regulamin rekrutacji uczniów do klasy pierwszej Szkoły Podstawowej w Wiśniewie

Transkrypt:

NIEZB DNIK POLAKA WE FRANCJI Wydanie II Paryż 2012

NIEZB DNIK POLAKA WE FRANCJI NIEZB DNIK POLAKA WE FRANCJI Wydanie II Paryż 2012

Autorzy opracowania: Wydział Konsularny Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu Parabole. Stowarzyszenie Pomocy w Trwałej Integracji Osobom z Europy Centralnej i Wschodniej Redakcja merytoryczna: Jadwiga Juchniewicz Współpraca: Krystyna Ćwik pracownik socjalny Parabole Barbara Głowala nauczyciel języka francuskiego Aldona Kałuża konsultant SARL Aldona Kaluza Consulting Toulouse Dorota Kosiorek pełnomocnik ds. rozwoju sektora polskiego banku BCP Radosław Wiśniewski Redakcja techniczna: Krystyna Pichon Projekt okładki i rysunki: Tomasz Krzymowski Skład i przygotowanie do druku: Tomasz Pisarek Le Cinquième Crayon Druk i oprawa: Zakład Poligraficzny INDRUK ul. Obrońców Pokoju 6A 05-800 Pruszków www.indruk.pl Doradztwo, nadzór i opieka techniczna nad projektem: Agencja reklamowa SCANER firma.scaner@wp.pl (+48) 512 498 718 Copyright by Parabole. Stowarzyszenie Pomocy w Trwałej Integracji Osobom z Europy Centralnej i Wschodniej Copyright by Wydział Konsularny Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu Wydanie II, Paryż 2012

WSTĘP Stowarzyszenie Parabole wraz z Wydziałem Konsularnym Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu mają przyjemność przekazać Państwu drugie wydanie informatora Niezbędnik Polaka we Francji. Ubiegłoroczna, pierwsza edycja poradnika spotkała się z dużym zainteresowaniem odbiorców. Otrzymaliśmy wiele sugestii dotyczących rozszerzenia i ulepszenia publikacji, które staraliśmy się uwzględnić w nowym wydaniu. Podobnie jak edycja z 2011 roku, tegoroczny Niezbędnik opisuje w sposób przystępny zagadnienia dotyczące życia codziennego, go i zawodowego we Francji, ilustrując je przykładami. Nowymi rozdziałami w poradniku są Szkolnictwo oraz zabezpieczenia go. Rozdział Praca został poszerzony o podrozdziały: Pracownik delegowany i Pracownik sezonowy. Informacje zawarte w Niezbędniku odpowiadają stanowi prawnemu na 1 kwietnia 2012 roku. Wysokość stawek świadczeń rodzinnych z wyjątkiem RSA obowiązuje do 31 marca 2013 roku. Inne kwoty podane w publikacji obowiązują do 31 grudnia 2012 roku. Niezbędnik ma zapewnić jedynie ogólne informacje, dlatego nie należy traktować go jako wyczerpujące źródło wiedzy. Na końcu wielu podrozdziałów zostały zamieszczone adresy internetowe i kontakty do instytucji, pod którymi można znaleźć bardziej szczegółowe informacje. Życzymy przyjemnej i owocnej lektury.

BEZPŁATNE NUMERY ALARMOWE 17 Policja Państwowa i Żandarmeria / Police et Gendarmerie 15 Pogotowie ratunkowe / Samu 18 Straż pożarna (wzywana rownież jako pomoc medyczna w nagłych wypadkach) / Pompiers 115 pomoc bezdomnym / urgence SDF 112 zintegrowany system alarmowy Unii Europejskiej (policja, pogotowie, straż pożarna) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE Allô service public 3939 (połączenia z Francji), (+33) (0)1 73 60 39 39 (połączenia z zagranicy) Telefon czynny w godzinach od 8.00 do 20.00

KONSULAT Jakie sprawy można załatwić w konsulacie? W konsulacie można: zarejestrować francuskie akty stanu cywilnego w Polsce w celu otrzymania polskich aktów: aktu urodzenia dziecka, aktu małżeństwa, aktu zgonu, zarejestrować francuski wyrok rozwodowy i otrzymać polski akt małżeństwa z adnotacją o rozwodzie, uzyskać dokumenty z niektórych polskich urzędów akty stanu cywilnego z Polski: akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o niekaralności z polskiego sądu, dokumenty niezbędne do zawarcia małżeństwa na terenie Francji w merostwie, zawrzeć związek małżeński przed konsulem, wykonać czynności notarialne, takie jak poświadczenie podpisu lub poświadczenie zgodności kopii dokumentu z oryginałem, wykonać tłumaczenia dokumentów urzędowych z języka francuskiego na polski i odwrotnie, zgłosić zagubienie/kradzież polskiego dowodu osobistego i go unieważnić, wyrobić polski paszport, poświadczyć polskie obywatelstwo, złożyć dokumentację w sprawie nabycia albo zrzeczenia się polskiego obywatelstwa, uzyskać pozwolenie na transport ciała lub urny do Polski, zarejestrować się w systemie Elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej http://epuap.gov.pl/wps/portal/, w okresie przedwyborczym zapisać się na wybory. UWAGA! Przed udaniem się do konsulatu warto sprawdzić najnowsze informacje znajdujące się na stronach internetowych konsulatu: www.pariskg.polemb.net. Należy również pamiętać o zabraniu ze sobą polskiego dokumentu tożsamości (paszportu albo dowodu osobistego). Podatki Praca Konsulat 7

Podatki Praca DZIECKO REJESTRACJA AKTU URODZENIA DZIECKA Czy można zarejestrować dziecko, które urodziło się we Francji i ma francuski akt urodzenia, w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce, za pośrednictwem polskiego konsulatu? Tak. Rejestracja zagranicznego aktu urodzenia dziecka jest niezbędna między innymi w celu wyrobienia dla dziecka polskiego paszportu. W celu rejestracji (transkrypcji) francuskiego aktu urodzenia wymagana jest obecność rodziców w konsulacie. Dokumenty potrzebne do rejestracji dziecka: wypełniony wniosek o transkrypcję (rejestrację) aktu urodzenia adresowany do odpowiedniego urzędu stanu cywilnego w Polsce, ważne dokumenty tożsamości obojga rodziców (do okazania) oraz ich kopie, oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia dziecka (copie integrale d acte de naissance), który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, jeżeli rodzicami są obywatele polscy w związku małżeńskim polski akt małżeństwa rodziców wraz z kopią, jeżeli rodzicami dziecka są obywatele polscy niepozostający w związku małżeńskim polskie akty urodzenia rodziców wraz z kopiami, jeżeli rodzicami dziecka są obywatel Polski i obcokrajowiec pozostający w związku małżeńskim polski akt małżeństwa (w przypadku jego braku wymagana jest transkrypcja aktu małżeństwa) wraz z kopią, jeżeli rodzicami dziecka są obywatel Polski i obcokrajowiec niepozostający w związku małżeńskim akty urodzenia rodziców wraz z kopiami. Obywatele Unii Europejskiej mogą przedstawiać wielojęzyczne akty urodzenia. Opłata konsularna za transkrypcję przygotowanie dokumentacji dotyczącej wpisania zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskich ksiąg stanu cywilnego oraz doręczenie odpisu sporządzonego na tej podstawie polskiego aktu wynosi 48. Dodatkowo za każde tłumaczenie aktu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30. Do każdego podania o transkrypcję aktu urodzenia dziecka należy dołączyć kopie dokumentów tożsamości rodziców (paszportu lub dowodu osobistego). UWAGA! Średni okres oczekiwania na uzyskanie transkrypcji wynosi około 1,5 miesiąca. 8 Niezbędnik Polaka we Francji

PRZYKŁAD Maja i Marcin są małżeństwem. Pobrali się w Polsce, mają polskie obywatelstwo, a od 2 lat mieszkają we Francji. Od 2 miesięcy są szczęśliwymi rodzicami Zosi, która urodziła się we Francji. Zosia ma francuski akt urodzenia. Rodzice potrzebują uzyskać polski akt urodzenia dziecka, aby wyrobić paszport dla córeczki. W celu rejestracji francuskiego aktu urodzenia córki powinni udać się do konsulatu, wypełnić i podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia. Do podania należy dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia (copie integrale d acte de naissance) Zosi, który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz polski akt małżeństwa Mai i Marcina wraz z jego kopią. Podczas pobytu w konsulacie Maja i Marcin muszą się wylegitymować ważnymi dokumentami tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym) i dołączyć do podania kopie tych dokumentów. Jeśli jedno z rodziców nie może pojawić się w konsulacie, drugi rodzic może okazać podpisaną przez oboje rodziców i poświadczoną przez notariusza lub mera zgodę na dokonanie transkrypcji aktu urodzenia. *** Maria i Jean-Luis są małżeństwem. Ślub zawarli w Paryżu, w merostwie. Maria jest Polką, Jean-Luis Francuzem. Mają 2 synów, którzy urodzili się we Francji. Aby rodzice mogli uzyskać polskie akty urodzenia synów, muszą najpierw zarejestrować swój związek małżeński w polskim urzędzie stanu cywilnego, a następnie zarejestrować francuskie akty urodzenia synów. Mogą to zrobić za pośrednictwem konsulatu. Maria i Jean-Luis w celu zarejestrowania francuskiego aktu małżeństwa muszą osobiście wypełnić i podpisać w konsulacie wniosek o transkrypcję francuskiego aktu małżeństwa, dołączając oryginał odpisu zupełnego francuskiego aktu małżeństwa (copie integrale de l acte de mariage) wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy. Do podania Ania i Jean-Luis muszą dołączyć swoje akty urodzenia. Jean-Luis może dostarczyć wielojęzyczny akt urodzenia (acte de naissance plurilingue). Ponadto do zarejestrowania aktów urodzenia synów potrzebne będą oryginały francuskich odpisów zupełnych aktów urodzenia synów (copies integrales d actes de naissance), które zostały wystawione nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy. *** Zohra, Marokanka i Paweł, Polak nie są małżeństwem. We Francji urodziła im się córeczka Leila. W celu rejestracji francuskiego aktu urodzenia córki Zohra i Paweł powinni udać się do konsulatu, wypełnić i podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia. Do podania muszą dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia Leili (copie integrale d acte de naissance), który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz akty urodzenia rodziców, polski akt Pawła i marokański Zohry (w języku francuskim). Podczas pobytu w konsulacie Zohra i Paweł muszą się wylegitymować ważnymi Konsulat 9 Podatki Praca

Podatki Praca dokumentami tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym) do podania dołączają także kopie tych dokumentów. *** Monika jest panną. Ma polskie obywatelstwo, mieszka we Francji, od 3 miesięcy jest szczęśliwą mamą Julii, która urodziła się we Francji. Monika w celu zarejestrowania aktu urodzenia Julii w polskich księgach stanu cywilnego, powinna osobiście, w Konsulacie RP, wypełnić oraz podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia córki. Ze względu na to, że dane ojca nie są wpisane we francuskim akcie urodzenia (Julia nie została uznana przez ojca), Monika, wypełniając wniosek o transkrypcję, może wybrać dowolne imię ojca dziecka. Monika do wniosku o transkrypcję musi dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia (copie integrale d acte de naissance) Julii, który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz swój polski odpis zupełny aktu urodzenia z przypiskami wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Podczas pobytu w konsulacie Monika musi się wylegitymować ważnym dokumentem tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym). PASZPORT DLA DZIECKA Pierwszy paszport dla dziecka urodzonego we Francji Jakie dokumenty są potrzebne do wyrobienia paszportu? polski akt urodzenia wraz z kopią, niezbędny do nadania dziecku numeru PESEL; jeśli dziecko posiada już PESEL, polski akt urodzenia nie jest potrzebny do złożenia wniosku paszportowego 1 zdjęcie biometryczne wypełniony wniosek paszportowy zgoda rodziców na wydanie paszportu dla dziecka obecność obojga rodziców jest obowiązkowa ważne paszporty lub dowody osobiste rodziców wraz z kopią stron ze zdjęciem dokument potwierdzający zamieszkanie na terenie okręgu konsularnego (na przykład faktura za prąd EDF lub karta pobytu) wraz z kopią. Kolejny paszport dla dziecka Do ukończenia 5. roku życia dziecko otrzymuje paszport tymczasowy z ważnością 12 miesięcy. Opłata wynosi 17. Między 5. a 13. rokiem życia małoletni otrzymuje paszport 5-letni. Opłata wynosi 36. Po ukończeniu 13. roku życia otrzymuje paszport 10-letni. Opłata wynosi 53. 10 Niezbędnik Polaka we Francji

UWAGA! Obecność dziecka powyżej 5. roku życia jest obowiązkowa przy składaniu wniosku paszportowego. Dodatkowo dziecko, które składa odciski palców, musi być obecne przy odbiorze paszportu w celu weryfikacji odcisków palców. PRZYKŁAD Ania i Marcin są obywatelami polskimi i mieszkają od roku we Francji. 2 miesiące temu urodziła się im córeczka. Dziecko ma jedynie francuski akt urodzenia. Aby otrzymało paszport, rodzice muszą najpierw zarejestrować narodziny dziecka w polskim urzędzie stanu cywilnego, w ostatnim miejscu zamieszkania jednego z rodziców. Mogą to zrobić za pośrednictwem konsulatu albo upoważnionej przez nich osoby bezpośrednio w Polsce. Po otrzymaniu polskiego aktu urodzenia córeczki, Ania i Marcin będą mogli złożyć wniosek o paszport dla dziecka w polskim konsulacie. UWAGA! Wnioski o wydanie pierwszego paszportu dla dziecka bez polskiego aktu urodzenia nie mogą być przyjęte. *** Ola i Jean są od 10 lat szczęśliwym małżeństwem. Ślub zawarli w Paryżu w merostwie. Mają 2 synów w wieku szkolnym. Dzieci mają ważne paszporty do końca roku. 10 lat wcześniej dostali paszporty dla dzieci na podstawie francuskich aktów urodzenia. Powtórzenie tej procedury zgodnie z obowiązującymi dzisiaj przepisami jest niemożliwe. Rodzice muszą najpierw zarejestrować w urzędzie stanu cywilnego w Polsce akt małżeństwa, następnie akty urodzenia dzieci. Rejestrację francuskich aktów cywilnych w Polsce można przeprowadzić za pośrednictwem konsulatu albo upoważnionionej przez nich osoby bezpośrednio w Polsce. Dopiero z polskimi aktami urodzenia dzieci można wnioskować o wydanie dla nich paszportów. Podatki Praca Sądowe pozwolenie na wydanie paszportu dla dziecka Jeśli nie jest możliwe uzyskanie zgody drugiego rodzica na wydanie paszportu dla dziecka (także w przypadku braku możliwości ustalenia miejsca pobytu drugiego rodzica), należy zwrócić się do sądu go w Polsce w celu uzyskania orzeczenia zastępującego zgodę drugiego z rodziców na wydanie paszportu dla dziecka. Wniosek w tej sprawie składa się do sądu rejonowego w ostatnim miejscu zamieszkania dziecka bądź rodzica. Konsulat 11

Podatki Praca PRZYKŁAD Agnieszka jest samotną matką wychowującą 3-letniego Adasia. Agnieszka i Jarek nigdy nie byli małżeństwem, ale dziecko zostało uznane przez ojca we francuskim merostwie. Od 2 lat Jarek nie daje znaku życia i Agnieszka nie zna miejsca jego pobytu. Chce wyrobić paszport dla Adasia, żeby wysłać go na wakacje do babci do Polski. Aby dziecko otrzymało paszport, Agnieszka musi zwrócić się do sądu go w Polsce w celu uzyskania orzeczenia, które zastąpi zgodę Jarka. UWAGA! W przypadku podróży w ramach strefy Schengen można zamiast paszportu wyrobić dziecku w Polsce dowód osobisty. Po dowód osobisty należy udać się do gminy, w której rodzice i dziecko są zameldowani. Nie można go wyrobić w polskim konsulacie. Wyjazd dziecka za granicę bez rodziców Składając wniosek o wydanie paszportu dla dziecka, rodzice wyrażają zgodę na wydanie tego dokumentu. Wydział Konsularny nie wydaje innych zaświadczeń pozwalających dziecku na podróżowanie poza granicami Francji. MAŁŻEŃSTWO I PACS Obywatele Polscy mogą zawrzeć związek małżeński przed polskim konsulem. Warunkiem koniecznym uzyskania ślubu w konsulacie jest posiadanie przez obojga narzeczonych wyłącznie obywatelstwa polskiego i tylko tego jednego. W celu informacji dotyczących ślubu w konsulacie należy się kontaktować bezpośrednio z konsulatem po uprzednim zapoznaniu się z informacjami na stronie: www.pariskg.polemb.net. Obywatel polski zamieszkały lub przebywający czasowo we Francji, ma również możliwość zawrzeć małżeństwo przed francuskim urzędnikiem stanu cywilnego. W tym celu, powinien zgłosić się do właściwego merostwa merostwa, aby uzyskać szczegółowe informacje o dokumentach niezbędnych do zawarcia małżeństwa. Po ślubie należy pamiętać o zarejestrowaniu francuskiego małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego (patrz transkrypcja aktów stanu cywilnego). Jakie dokumenty są potrzebne do zawarcia ślubu cywilnego we Francji? 1. Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa (certificat de celibat) 12 Niezbędnik Polaka we Francji

W celu uzyskania zaświadczenia należy: przyjść do konsulatu z ważnym dokumentem tożsamości i jego kopią, wypełnić formularz i złożyć zapewnienie o nieistnieniu okoliczności wyłączających zawarcie małżeństwa, złożyć odpis polskiego aktu urodzenia. Jeśli o zaświadczenie ubiega się osoba rozwiedziona, powinna dostarczyć polski akt poprzedniego małżeństwa z adnotacją o rozwodzie; jeśli jest to wdowa lub wdowiec, wymagany jest polski akt poprzedniego małżeństwa oraz akt zgonu współmałżonka. Opłata konsularna za przygotowanie zaświadczenia wynosi 96, dodatkowo za każde tłumaczenie dokumentu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30. Średni okres oczekiwania na załatwienie sprawy za pośrednictwem konsulatu wynosi miesiąc. 2. Zaświadczenie certificat de coutume Konsulat wydaje na miejscu certificat de coutume, po okazaniu ważnego dokumentu tożsamości oraz odpisu wielojęzycznego albo zupełnego aktu urodzenia z przypiskami, albo zaświadczenia o zdolności do zawarcia związku małżeńskiego. Wyżej wymienione dokumenty muszą być wystawione nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Opłata konsularna za zaświadczenie wynosi 36. Czy można zarejestrować francuski akt małżeństwa w urzędzie stanu cywilnego w Polsce za pośrednictwem konsulatu? Tak. Obywatel Polski powinien zarejestrować francuski akt małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego. Może to zrobić za pośrednictwem konsulatu. W celu rejestracji francuskiego aktu małżeństwa wymagana jest obecność małżonków w konsulacie. Ponadto należy: wypełnić podanie o transkrypcję (rejestrację) aktu małżeństwa, adresowane do odpowiedniego urzędu stanu cywilnego w Polsce, okazać ważne dokumenty tożsamości oraz dołączyć ich kopie, dostarczyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu małżeństwa (copie integrale de l acte de mariage) wystawiony nie wcześniej niż w ostatnich 12 miesiącach, dostarczyć oryginały odpisów aktów urodzenia małżonków wraz z kopiami (dokumenty sporządzone w języku francuskim wymagają tłumaczenia, które może być zrobione w konsulacie): Konsulat 13 Podatki Praca

Podatki Praca»» jeśli osoba zawierająca związek małżeński jest rozwiedziona, wymagany jest akt poprzedniego małżeństwa z adnotacją o rozwodzie,»» jeśli osoba zawierająca związek małżeński jest wdowcem/wdową, wymagany jest akt poprzedniego małżeństwa oraz akt zgonu współmałżonka,»» obywatele polscy przedstawiają odpisy polskich aktów stanu cywilnego, obywatele Unii Europejskiej mogą przedstawiać odpisy wielojęzyczne. W przypadku rejestracji aktu małżeństwa, małżonkowie, którzy posiadają obywatelstwo polskie, składają osobiście przed konsulem oświadczenie o wyborze nazwiska noszonego po zawarciu małżeństwa przez nich i przez ich dzieci. Opłata konsularna za przygotowanie dokumentacji dotyczącej wpisania zagranicznego dokumentu stanu cywilnego do polskich ksiąg stanu cywilnego oraz doręczenie odpisu sporządzonego na tej podstawie polskiego aktu stanu cywilnego wynosi 48. Dodatkowo za każde tłumaczenie dokumentu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30. Średni okres oczekiwania na załatwienie sprawy za pośrednictwem konsulatu wynosi 1,5 miesiąca. Jak uzyskać zaświadczenie o braku przeszkody prawnej do podpisania związku partnerskiego (PACS Pacte civil de solidarité) we Francji? Zaświadczenie w języku francuskim jest wydawane na miejscu w konsulacie, po okazaniu ważnego dokumentu tożsamości oraz odpisu zupełnego aktu urodzenia wraz z przypiskami wystawionego nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Jeżeli w akcie urodzenia nie ma żadnej adnotacji odnośnie stanu cywilnego, wymagane jest ponadto zaświadczenie o braku przypisków. Opłata konsularna za zaświadczenie wynosi 36. Jak wygląda procedura rejestracji francuskiego wyroku rozwodowego? Za pośrednictwem konsulatu można zarejestrować w Polsce francuski wyrok rozwodowy orzeczony po 1 maja 2004. Natomiast francuskie wyroki rozwodowe orzeczone przed tą datą muszą być uznane przez polski sąd. Sprawę tę należy załatwiać bezpośrednio w Polsce. Szczegółowe informacje znajdują się na stronach internetowych konsulatu: www.pariskg.polemb.net. PRZYKŁAD Marta wyszła za mąż we Francji. Rozwiodła się także we Francji, w 2007 roku. Obecnie chce ponownie wyjść za mąż. W tym celu powinna zarejestrować francuski akt małżeństwa z adnotacją o rozwodzie. Jeśli rozwód był orzeczony po 14 Niezbędnik Polaka we Francji

1 maja 2004 roku, może dokonać rejestracji transkrypcji rozwodu za pośrednictwem konsulatu. Marta powinna wypełnić formularz o dokonanie transkrypcji aktu małżeństwa z adnotacją o rozwodzie oraz przedstawić odpis zupełny francuskiego aktu małżeństwa z adnotacją o rozwodzie (copie integrale de l acte de mariage) wydany nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy i oryginalny odpis francuskiego wyroku rozwodowego wraz z oryginałem świadectwa* określonego w artykule 39 dotyczącego decyzji w sprawach małżeńskich w świetle rozporządzenia Rady Wspólnot Europejskich nr 2201/2003 z dnia 23 listopada 2003 roku. Wyżej wymienione dokumenty rozwodowe muszą być oryginałami w języku francuskim z widocznymi pieczęciami sądu. *Świadectwo to wydają na terenie Francji sądy wielkiej instancji (Tribunaux de grande instance), które wydały wyrok rozwodowy na podstawie certificat de non apel, wydawanego przez sąd apelacyjny (Cour d appel) bądź certificat de non pourvoi en cassation wydawanego przez sąd kasacyjny (Cour de cassation). Ten pierwszy wydaje się w sytuacji braku wspólnego wniosku stron na orzeczenie rozwodu, drugi zaś w sytuacji obopólnej zgody stron na orzeczenie rozwodu. PASZPORT DLA OSOBY DOROSŁEJ Jakie dokumenty są potrzebne do wyrobienia paszportu? poprzedni paszport wraz z kopią strony ze zdjęciem 1 zdjęcie biometryczne wypełniony wniosek paszportowy polski akt małżeństwa w przypadku osób, które zawarły związek małżeński wraz z kopią, dokument potwierdzający zamieszkanie na terenie okręgu konsularnego (na przykład faktura EDF lub karta pobytu) wraz z kopią polski akt urodzenia dla osób, które jeszcze nie posiadają numeru PESEL wraz z kopią potwierdzenie obywatelstwa dla osób objętych tą procedurą wraz z kopią Opłata konsularna za wydanie paszportu osobie dorosłej wynosi 106. W przypadku utraty lub zniszczenia ważnego paszportu z przyczyn zawinionych przez posiadacza opłata za wydanie nowego paszportu wynosi 269. Co zrobić, gdy ostatni paszport był wydany przed 1991 rokiem? Podatki Praca W tym wypadku wydanie paszportu powinna poprzedzić procedura poświadczenia polskiego obywatelstwa szczegóły znajdują się na stronie internetowej Wydziału Konsularnego w Paryżu: www.pariskg.polemb.net. Konsulat 15

Podatki Praca UWAGA! Ta sytuacja dotyczy Polaków mieszkających bardzo długo we Francji, posługujących się francuską kartą pobytu, którzy po wielu latach chcą ubiegać się o polski paszport. Jak wygląda procedura wymiany paszportu po zawarciu małżeństwa i zmianie nazwiska? Do wydania nowego paszportu konieczne jest przedstawienie polskiego aktu małżeństwa. W przypadku zawarcia małżeństwa na terenie innego kraju niż Polska należy w pierwszej kolejności zarejestrować zawarcie związku małżeńskiego w polskim urzędzie stanu cywilnego lub konsulacie. PRZYKŁAD Sara wyszła za mąż we Francji i chce wyrobić paszport na swoje nowe nazwisko. Wraz z mężem powinna złożyć w konsulacie podanie o transkrypcję francuskiego aktu małżeństwa oraz złożyć oświadczenia w sprawie wyboru swojego nazwiska i nazwisk dzieci. Sara z mężem muszą osobiście udać się do konsulatu z oryginałem odpisu zupełnego aktu małżeństwa (copie integrale de l acte de mariage) wystawionego nie wcześniej niż w ostatnich 12 miesiącach. Ponadto powinni mieć swoje akty urodzenia i wylegitymować się ważnymi dokumentami tożsamości. Dopiero po uzyskaniu z Polski aktu małżeństwa, w którym będzie zawarta informacja o nowym nazwisku, Sara będzie mogła ubiegać się o wyrobienie w konsulacie nowego paszportu. UTRATA DOKUMENTÓW Co robić w sytuacji utraty dokumentów za granicą, na przykład dowodu osobistego? Utratę kradzież lub zagubienie dokumentów za granicą należy zgłosić na posterunku policji. Policja powinna wystawić zaświadczenie z informacjami o tym, jakie dokumenty i przedmioty zostały zgubione lub skradzione. Jeżeli utracony został dowód osobisty, należy jak najszybciej osobiście poinformować o tym najbliższy konsulat. Konsul niezwłocznie przekazuje informację o utracie dowodu do urzędu w Polsce, który wydał ten dokument. Zgłoszenie utraty dowodu osobistego zapobiega przykrym konsekwencjom w przypadku posługiwania się nim przez osoby niepowołane. Ponadto konsulat wydaje zaświadczenie o utracie dowodu osobistego ważne 3 miesiące i pozwalające na powrót do Polski drogą lądową. PRZYKŁAD Jerzy przyleciał do Paryża na 5-dniową wycieczkę. Przedostatniego dnia pobytu, po wyjściu z metra zorientował się, że nie ma portfela, w którym były pieniądze, 16 Niezbędnik Polaka we Francji

karty płatnicze, dowód osobisty i prawo jazdy. Karty płatnicze Jerzy zablokował kontaktując się bezpośrednio ze swoim bankiem. Z pilotem wycieczki poszedł na policję, aby zgłosić kradzież. Policja wystawiła zaświadczenie o zgłoszeniu kradzieży w języku francuskim, z którym Jerzy udał się do konsulatu po nowy dokument tożsamości. Żeby wrócić do Polski samolotem, trzeba mieć przy sobie dokument tożsamości dowód osobisty lub paszport. Za granicą można otrzymać tylko paszport. W sytuacji kradzieży dokumentów paszport na powrót do kraju wydaje konsul. Gdyby Jerzy wracał do Polski drogą lądową wystarczyłoby mu tylko zaświadczenie o utracie dowodu osobistego, wystawiane w konsulacie na podstawie zaświadczenia z policji. Co zrobić, gdy paszport zostanie zgubiony lub ukradziony we Francji? Należy zgłosić ten fakt na najbliższym posterunku policji. Z zaświadczeniem z policji, a także z dokumentem ze zdjęciem, które może potwierdzić naszą tożsamość (na przykład prawo jazdy) lub aktem urodzenia należy przyjść do konsulatu i złożyć komplet dokumentów koniecznych do wydania paszportu. UWAGA! W konsulacie można wyrobić jedynie polski paszport. Polskie dowody osobiste oraz prawa jazdy są wydawane jedynie w Polsce. WYDOBYWANIE DOKUMENTÓW Z POLSKI Uzyskanie odpisu polskiego aktu stanu cywilnego z Urzędów Stanu Cywilnego Podatki Praca Za pośrednictwem konsulatu można wydobyć z polski odpisy aktów urodzenia, małżeństwa i zgonu. Można wydobywać akty swoje, jak również akty dotyczące najbliższej rodziny. W celu wydobycia aktu stanu cywilnego należy wypełnić odpowiedni formularz oraz okazać ważny dokument tożsamości wraz z kopią. Opłata konsularna za wydobycie dokumentu wynosi 30 ; czas oczekiwania około miesiąca. Istnieją trzy formy odpisów aktów: odpis skrócony w języku polskim, odpis zupełny w języku polskim, odpis wielojęzyczny, który jest odpisem skróconym. Wielojęzyczne odpisy mogą być przydatne w urzędach francuskich, ponieważ nie trzeba ich tłumaczyć. Konsulat 17

Podatki Praca Uzyskanie z polskiego sądu zaświadczenia o niekaralności Za pośrednictwem konsulatu można wydobyć z polskiego sądu zaświadczenie o niekaralności, które zostanie od razu przetłumaczone na język francuski. W tym celu należy wypełnić odpowiedni wniosek oraz okazać ważny dokument tożsamości wraz z kopią. Opłata konsularna za wydobycie zaświadczenia o niekaralności wraz z tłumaczeniem wynosi 72 ; czas oczekiwania około miesiąca. UWAGA! Na stronach internetowych konsulatu oprócz informacji można znaleźć także formularze niezbędne do załatwienia poszczególnych spraw: www.pariskg.polemb.net POŚWIADCZANIE PODPISÓW, POŚWIADCZANIE ZGODNOŚCI KOPII DOKUMENTU Z ORYGINAŁEM W konsulacie można poświadczyć zgodność własnoręcznego podpisu na przykład na upoważnieniach, dokumentach dla banku czy dla ZUS-u. W tym celu należy złożyć w konsulacie podpis w obecności pracownika konsularnego oraz przedstawić ważny dokument tożsamości. Opłata konsularna za poświadczenia podpisu wynosi 30, czynność wykonywana jest na miejscu. Poświadczanie podpisu na wniosek ZUS-u jest bezpłatne, o ile osoba składająca podpis posiada ważny polski dokument tożsamości (dowód osobisty albo paszport). W konsulacie można również poświadczyć zgodność kopii dokumentu z oryginałem. W tym celu należy przedstawić oryginalne dokumenty wraz z ich kopiami. Opłata konsularna za poświadczenia kopii wynosi 30 za dokument, czynność wykonywana jest od ręki. Poświadczanie kopii na wniosek ZUS-u jest bezpłatne, o ile dokument dotyczy osoby posiadającej ważny polski dokument tożsamości (dowód osobisty albo paszport), który należy przedstawić do wglądu. REJESTRACJA PROFILU W SYSTEMIE EPUAP Elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej (epuap) to system informatyczny, dzięki któremu obywatele mogą załatwiać sprawy urzędowe za pośrednictwem Internetu: http://epuap.gov.pl/wps/portal/. Korzystanie z tego systemu jest uwarunkowane wcześniejszym potwierdzeniem swojego profilu. Potwierdzenia profilu można dokonać w konsulacie. Należy w tym celu przyjść ze wstępną rejestracją w epuap oraz ważnym polskim dokumentem tożsamości, a konsul potwierdzi tożsamość w systemie. Czynność jest wykonywana w ciągu godziny i jest bezpłatna. 18 Niezbędnik Polaka we Francji

WAŻNE ADRESY Wydział Konsularny Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu 5, rue de Talleyrand 75007 PARIS ( + 33 (0)1 43 17 34 22 / 74 fax: + 33 (0)1 43 17 34 34 e-mail: paris.wk.info@msz.gov.pl www.pariskg.polemb.net Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Lille 45, boulevard Carnot 59000 LILLE ( + 33 (0)3 20 14 41 80 fax: + 33 (0)3 20 14 46 50 e-mail: consulat.lille@msz.gov.pl www.lillekg.polemb.net Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Lyonie 79, rue Crillon 69458 LYON Cedex 06 ( + 33 (0) 4 78 93 14 85 fax: + 33 (0) 4 37 51 12 36 e-mail: lyon.kg.sekretariat@msz.gov.pl www.lyonkg.polemb.net Podatki Praca Konsulat 19

INFORMACJE OGÓLNE SZKOLNICTWO Szkolnictwo we Francji (nauczanie i organizacja) pozostaje pod ścisłą kontrolą państwa. Francja zapewnia obywatelom swobodę wyboru pomiędzy oświatą publiczną i prywatną. Szkolnictwo państwowe we Francji jest obowiązkowe, świeckie, bezpłatne, jednolite i neutralne pod względem politycznym i ideowym. Dzieci w wieku od 6 do 16 lat podlegają we Francji obowiązkowi szkolnemu. Na czym polega odpowiedzialność rodziców w systemie nauczania? Rodzice przybywający do Francji z dziećmi powinni je zapisać do szkoły francuskiej. Za realizację obowiązku szkolnego odpowiedzialni są rodzice bądź opiekunowie prawni dzieci. Niewywiązywanie się z realizacji obowiązku szkolnego jest zagrożone karą grzywny w wysokości 7500 lub karą pozbawienia wolności do 6 miesięcy. Kontrola realizacji obowiązku szkolnego jest prowadzona na bieżąco przez merostwa we współpracy z inspektorem akademickim (inspecteur d académie). Jakie są formy realizowania obowiązku szkolnego we Francji? Rodzice mogą wybrać formę realizowania obowiązku szkolnego swojego dziecka poprzez: zapisanie dziecka do szkoły publicznej bądź prywatnej, zapewnienie dziecku tak zwanego nauczania na odległość, stworzonego przede wszystkim dla dzieci, które na przykład z powodów zdrowotnych nie mogą uczęszczać do szkoły, podjęcie decyzji o zapewnieniu dziecku nauczania w domu przez jednego z rodziców lub osobę do tego wyznaczoną. Rodzice zobowiązani są wówczas do złożenia wymaganej deklaracji w merostwie i wobec inspektora akademickiego (l inspecteur d academie), właściwego ze względu na ich miejsce zamieszkania we Francji. Deklaracja jest ważna przez dany rok szkolny i w przypadku przedłużenia takiej formy nauczania dziecka, rodzice powinni ją składać każdorazowo, przed rozpoczęciem kolejnego roku szkolnego. Szkolnictwo 23 Podatki Praca

Podatki Praca Jak zapisać dziecko do szkoły francuskiej? Zapisy do szkoły prowadzone są przez merostwo oraz wybraną przez rodziców szkołę. Przy zapisie dziecka, merostwo sugeruje rodzicom szkołę rejonową najbliższą miejsca ich zamieszkania, ale rodzice mogą wybrać inną placówkę publiczną lub prywatną. Rodzice zobowiązani są przedstawić zarówno w merostwie jak i w szkole dokumenty takie jak: akt urodzenia dziecka, dokumenty tożsamości rodziców, poświadczenie faktu zamieszkiwania w danej dzielnicy lub mieście, książeczkę zdrowia i kartę szczepień dziecka. Potwierdzeniem dokonania zapisu dziecka do wybranej szkoły jest wydane przez merostwo zaświadczenie. W celu ostatecznego zapisu dziecka do szkoły, rodzice muszą spotkać się z dyrektorem wskazanej przez merostwo lub wybranej przez siebie szkoły podstawowej, przedstawić wydany im w merostwie dokument i dostarczyć wymagane zazwyczaj już tylko przez szkołę dodatkowe dokumenty, na przykład świadectwa. SZKOLNICTWO FRANCUSKIE Jak jest zorganizowana francuska szkoła podstawowa? Francuska szkoła podstawowa obejmuje trzy cykle: cykl przygotowawczy (cycle préparatoire) pierwszy rok nauczania (CP) dla dzieci od lat 6, cykl podstawowy (cycle élémentaire) pierwszy rok nauczania (CE1) oraz drugi rok nauczania (CE2), cykl średni (cycle moyen) pierwszy rok nauczania (CM1) oraz drugi rok nauczania (CM2). Ile godzin lekcyjnych tygodniowo przewiduje program w szkole podstawowej? W ciągu 5 lat szkoły podstawowej (école élémentaire) dzieci mają 27 60-minutowych godzin lekcyjnych tygodniowo, zazwyczaj w godzinach od 9.00 do 12.00 i od 14.00 do 17.00. Zajęcia odbywają się 4 razy w tygodniu roboczym oraz w sobotę rano (środa i niedziela są dniami wolnymi od nauki). Jaki jest program nauczania w szkole podstawowej? Program szkoły podstawowej obejmuje przede wszystkim naukę czytania i pisania, matematyki, języka obcego najczęściej j. angielskiego oraz informatyki, a w starszych klasach dodatkowo historii, geografii i nauk przyrodniczych. 24 Niezbędnik Polaka we Francji

Jak zorganizowana jest nauka we francuskim obowiązkowym gimnazjum CES (Collège d enseignement secondaire)? Gimnazjum (collège) jest czteroletnią szkołą średnią pierwszego stopnia w całości objętą obowiązkiem szkolnym. Nazwy kolejnych klas w gimnazjum sugerują liczbę lat nauki pozostałych do matury, a więc: pierwsza klasa gimnazjum to we Francji klasa szósta, druga to piąta, przedostatnia to czwarta, a ostatnia to trzecia. Gimnazjum (collège) obejmuje dwa cykle: cykl obserwacji (cycle d observation) pierwszy rok nauczania (klasa szósta), drugi rok nauczania (klasa piąta), cykl orientacji (cycle d orientation) pierwszy rok nauczania (klasa czwarta), drugi rok nauczania (klasa trzecia). Jaki jest program nauczania w gimnazjum? Cykl obserwacji Program pierwszego i drugiego roku nauczania w cyklu obserwacji jest jednolity dla wszystkich uczniów. Uczniowie uczestniczą w podstawowych zajęciach takich jak: język francuski, matematyka, historia, geografia, nauki ścisłe, języki obce. W ramach tego cyklu uczeń poddany jest obserwacji pedagogicznej, psychologicznej i medycznej. Szczególną uwagę zwraca się na uzdolnienia, wyniki i postępy w nauce. Dokumentację dziecka prowadzą nauczyciele, pedagog i lekarz szkolny. Ułatwia to precyzyjne określenie predyspozycji ucznia, dotyczące jego dalszej drogi kształcenia. UWAGA! Młodzież, która po ukończeniu cyklu obserwacji nie zamierza kontynuować nauki w gimnazjum, a podlega jeszcze obowiązkowi szkolnemu, powinna rozpocząć naukę w szkole zawodowej. Cykl orientacji Cykl orientacji jest przeznaczony dla uczniów, którzy nie mają trudności w nauce. Zadaniem tego cyklu jest przygotowanie ucznia do samodzielnego wyboru dalszej drogi edukacyjnej. W wyborze tym ma pomóc opinia nauczycieli, pedagoga i lekarza, wydana na podstawie całorocznych badań i analiz sekcji orientacji i poradnictwa szkolnego. Po zakończeniu cyklu orientacji uczeń otrzymuje dyplom ukończenia gimnazjum. Jest to pierwszy oficjalny dokument państwowy zwany brevet de collège (BEPC). Jest on wystawiany na podstawie egzaminu złożonego przed komisją departamentalną oraz ocen ucznia z ostatnich dwóch lat nauki w gimnazjum (klasy IV i III). Szkolnictwo 25 Podatki Praca

Podatki Praca W jaki sposób jest realizowany indywidualny program nauczania w szkole francuskiej? System edukacji we Francji przewiduje możliwość wcześniejszego rozpoczęcia nauki w szkole podstawowej przez najzdolniejszych pięciolatków oraz opóźnienia startu szkolnego dla uczniów, którzy w chwili ukończenia szóstego roku życia nie są jeszcze w pełni przygotowani do rozpoczęcia nauki. Decyzja taka jest uzależniona od wspólnej opinii lekarza, psychologa, nauczyciela i rodziców, a także od wyników dziecka uzyskanych podczas nauczania przedszkolnego. Najzdolniejsi uczniowie mają możliwość przechodzenia z klasy niższej do klasy wyższej, a dla uczniów z trudnościami w nauce, francuski system edukacji przewiduje indywidualny program, dostosowany do możliwości dziecka, tak zwany PPRE (Programme personnalisé de réusssite éducative), który prowadzony jest przez zespoły reedukacyjne w szkole lub poradniach wychowawczych. Co zrobić w przypadku, gdy dziecko nie zna języka francuskiego lub posługuje się nim słabo? W celu umożliwienia nauki we Francji dzieciom obcokrajowców, które nie znają języka francuskiego lub posługują się nim słabo, zostały stworzone specjalne klasy przygotowawcze (FLS lub CLIN). Klasy te są dostępne dla dzieci w wieku od 6 do 11 lat. Dzieci ze słabą znajomością języka francuskiego Rodzice dziecka nie znającego dobrze języka francuskiego powinni zgłosić się do CIO (Centre d Information et d Orientation), właściwego ze względu na ich miejsce zamieszkania we Francji. Dziecko przechodzi tam testy z nauczycielem i z psychologiem, a następnie zostaje skierowane do odpowiadającej mu poziomem znajomości języka francuskiego tak zwanej klasy d accueil. Dziecko uczęszcza tam na dodatkowe lekcje języka francuskiego, w pierwszym roku w wymiarze 15 godzin, a w kolejnym 4 godzin tygodniowo. UWAGA! Od samego początku istnieje możliwość uczestniczenia dziecka w lekcjach przedmiotowych z klasą odpowiadającą mu wiekiem w szkole francuskiej, jednakże jest to uzależnione od poziomu i postępów dziecka w nauce języka francuskiego. 26 Niezbędnik Polaka we Francji

Dzieci nie znające w ogóle języka francuskiego Dla dzieci nie znających w ogóle języka zapewniane są lekcje francuskiego w ramach tak zwanego FLS (francais langue seconde) lub CLIN (classe d initiation), które prowadzi wskazana przez merostwo szkoła. Po roku lub dwóch latach w FLS lub w CLIN-ie wszystkie dzieci uczęszczają już normalnie na lekcje przedmiotowe w szkole w pełnym wymiarze godzin. Po osiągnięciu odpowiedniego poziomu znajomości języka francuskiego, dziecko zostaje dołączone do klasy odpowiadającej mu wiekowo, gdzie realizuje obowiązujący program nauczania w szkole francuskiej, a poza planem lekcji kontynuuje zajęcia językowe aż do osiągnięcia biegłości. UWAGA! Szczegółowe informacje na temat klas przygotowawczych można znaleźć w dokumencie zwanym Circulaire du 25 avril 2002 relative à l organisation de la scolarité des élèves nouvellement arrivés en France sans maitrise suffisante de la langue française ou des apprentissages oraz na stronie internetowej www.education.gouv.fr WAŻNE ADRESY Ministère de l Éducation nationale Ministerstwo Edukacji Narodowej www.education.gouv.fr SZKOLNICTWO POLSKIE WE FRANCJI Do jakiej szkoły zapisać dziecko, aby mogło podjąć lub kontynuować nauczanie w polskim systemie edukacyjnym we Francji? Podatki Praca Nauczanie, podległe polskiemu Ministerstwu Edukacji Narodowej, prowadzone jest w: Szkole Polskiej, to jest w Szkolnym Punkcie Konsultacyjnym im. A. Mickiewicza przy Ambasadzie RP w Paryżu, i jej filiach (w Aulnay-sous-Bois, przy parafii Miłosierdzia Bożego w Paryżu oraz w Strasburgu), Szkolnych Punktach Konsultacyjnych przy Konsulatach Generalnych RP w Lille i w Lyonie, dwóch sekcjach polskich w liceach międzynarodowych w Paryżu (Montaigne i St. Germain en Laye), Szkolnictwo 27

Podatki Praca dwóch sekcjach polskich w szkołach międzynarodowych w Strasburgu i Lyonie (Pontonniers, Cite Scolaire International). UWAGA! W wymienionych instytucjach realizowany jest polski uzupełniający program nauczania od poziomu szkoły podstawowej po liceum, a nauczanie jest bezpłatne. Ile razy w tygodniu odbywają się zajęcia? W Szkole Polskiej i jej filiach zajęcia odbywają się dwa razy w tygodniu (w środy i soboty dni wolne od nauki w systemie edukacji francuskiej). Natomiast w sekcjach polskich działających w szkołach międzynarodowych, polskie nauczanie zorganizowane jest w ramach tygodniowego planu zajęć uczniów i obejmuje klasy gimnazjalne i licealne, a w Lyonie również klasy szkoły podstawowej. Jaki jest program nauczania w Szkole Polskiej i sekcjach polskich? Nauczanie w Szkole Polskiej i w sekcjach polskich obejmuje następujące przedmioty: język polski, historia, geografia oraz wiedza o Polsce. Na zakończenie nauczania w Szkole Polskiej uczniowie otrzymują świadectwa. W sekcjach polskich uczniowie przystępują do francuskiego egzaminu dojrzałości w opcji międzynarodowej (OIB), która obejmuje ustne i pisemne egzaminy w języku polskim z literatury narodowej oraz historii z geografią. Jak zapewnić dziecku nauczanie języka polskiego, kiedy nie ma możliwości zapisania go do Szkoły Polskiej lub sekcji polskiej? Istnieje kilka możliwości zapewnienia dzieciom nauki języka polskiego i w języku polskim. Część dzieci i młodzieży może uczyć się języka polskiego jako przedmiotu dodatkowego w ramach zajęć fakultatywnych, prowadzonych przez francuskie szkoły publiczne. Obecnie język polski jako obcy proponowany jest w ośmiu publicznych liceach we Francji (4 w obrębie Lille, 1 w Paryżu, 1 w Wersalu, 1 w Tuluzie i 1 w Bordeaux), jako trzeci język obcy, tak zwany język nowożytny 3 LV3 (langue vivante 3). Niektóre francuskie szkoły publiczne proponują zajęcia wieczorowe z języka polskiego dostępne dla uczniów z innych szkół publicznych, tak zwanych LIE (Langue inter-établissement). Rodzice mogą również zapisać swoje dzieci do jednej z wielu szkół polonijnych, które prowadzą nauczanie języka polskiego, historii, wiedzy o społe- 28 Niezbędnik Polaka we Francji

czeństwie, geografii. Lista takich szkół znajduje się na stronie internetowej Wydziału Konsularnego Ambasady RP w Paryżu: www.pariskg.polemb.net. UWAGA! Licealiści mogą zdawać na maturze język polski zarówno jako langue vivante LV1, LV2 jak i LV3 obowiązkowo lub fakultatywnie. Czy istnieją we Francji przedszkola polskie? Szkoły polskie za granicą prowadzone przez Ministra Edukacji Narodowej nie prowadzą oddziałów przedszkolnych. Istnieją jednak przedszkola, czy tak zwane zerówki, które prowadzone są dzięki inicjatywom stowarzyszeń polonijnych lub polskich parafii. Kiedy i w jaki sposób odbywają się zapisy dzieci do szkoły polskiej lub sekcji polskiej? Nabór do sekcji jest dwuetapowy: W okresie od lutego do kwietnia kandydaci powinni złożyć dokumenty, których listę ustala szkoła. Wstępna selekcja kandydatów odbywa się w kwietniu poprzedzającym rok szkolny. Kandydaci, którzy zostali zaakceptowani przez komisję szkolną, w połowie maja przystępują do egzaminu z języka polskiego, natomiast dzieci przybyłe z Polski muszą potwierdzić swoją znajomość języka francuskiego. O wynikach egzaminów kandydaci są informowani w ciągu dwóch tygodni. UWAGA! W związku z tym, że sekcje polskie są specyficznym typem nauczania we francuskim systemie edukacji, kandydatów nie obowiązują przepisy dotyczące rejonizacji w placówkach oświatowych. Podatki Praca PRZYKŁAD Andrzej przyjechał do pracy we Francji we wrześniu, a jego żona z dziećmi dołączyli do niego w grudniu. Andrzej chciał zapisać dzieci do sekcji polskiej. Wysłał kandydaturę spontaniczną do szkoły, ale nie została ona rozpatrzona z powodu zakończenia naboru. Andrzej może powtórnie złożyć podanie podczas naboru na kolejny rok szkolny. Do tego czasu jego dzieci będą musiały chodzić do szkoły francuskiej i tam realizować obowiązek szkolny. *** Szkolnictwo 29

Podatki Praca Monika i Darek mieszkają we Francji od 4 lat. Ich córka Daria ma 12 lat i chodzi do francuskiej szkoły. Rodzice postanowili zapisać ją dodatkowo do Szkoły Polskiej. W wybranej placówce rodzice musieli przedstawić ostatnie świadectwo szkolne Darii z Polski. W Szkole Polskiej Daria przystąpi do testu diagnostycznego z umiejętności czytania, pisania oraz mówienia w języku polskim. Na podstawie jego wyników zostanie zapisana do właściwej klasy. Jakie dokumenty potrzebne są do zapisu dziecka do szkoły w przypadku powrotu do Polski? W przypadku powrotu dziecka do Polski dokumentem koniecznym do zapisania go do szkoły jest świadectwo szkoły francuskiej, w której dziecko spełniało obowiązek szkolny. Szkoła Polska również wydaje swoim uczniom świadectwa ukończenia danej szkoły czy klasy w polskim uzupełniającym systemie nauczania, ale nie są one konieczne przy zapisie ucznia do szkoły w Polsce. Świadectwa Szkoły Polskiej są jednak bardzo pomocne, ponieważ informują o poziomie znajomości języka ojczystego ucznia i jego postępach z innych przedmiotów. UWAGA! Przed powrotem dziecka do Polski najlepiej skontaktować się z Ośrodkiem Rozwoju Polskiej Edukacji za Granicą www.orpeg.pl, który prowadzi projekt dla uczniów powracających do polskiego systemu edukacji. Więcej informacji o projekcie można znaleźć na http://otwartaszkola.pl. WAŻNE ADRESY Szkolny Punkt Konsultacyjny im. Adama Mickiewicza przy Ambasadzie RP w Paryżu Kierownik: Konrad Leszczyński 11-15, rue Lamandé 75017 Paris ( +33 (0)1 42 28 66 38 faks: +33 (0)1 42 28 63 82 e-mail: ecolepolonaise@wanadoo.fr www.szkolaparyz.polemb.net Ośrodek Rozwoju Polskiej Edukacji za granicą www.orpeg.pl

MEROSTWO MAIRIE GMINA Jakie sprawy można załatwić w merostwie? Dokumenty administracyjne: zgłoszenie narodzin dziecka (déclaration de naissance), akt urodzenia (acte de naissance), oświadczenie o uznaniu dziecka (reconnaissance de paternité), zgłoszenie zgonu (déclaration de décès), akt zgonu (acte de décès), pozwolenie na budowę (permis de construire), poświadczenie podpisu (autentification de signature). Sprawy dotyczące dzieci w wieku od 0 do 3 lat: zapisy do żłobka (petite enfance). UWAGA! Podanie najlepiej złożyć na 6 miesięcy przed urodzeniem dziecka. Sprawy dotyczące dzieci w wieku od 3 lat: zapisy do szkoły podstawowej (affaires scolaires), zapisy do organizacji sportowych, kulturalnych i oświatowych (domów kultury i rekreacji maisons du quartier, centre des loisirs). UWAGA! Zapisy do gimnazjum (collège) i liceum (lycée) przeprowadzane są w szkołach. Podatki Praca Sprawy dotyczące pracy i szkoleń zawodowych Większość merostw posiada Dział Pracy i Szkoleń (SEF Service emploi formation), który zajmuje się pomocą dla bezrobotnych. Udzielane są tam porady, istnieje możliwość korzystania z telefonu, Internetu itp. Sprawy dotyczące pomocy socjalnej We wszystkich sprawach związanych z otrzymaniem pomocy socjalnej należy zwracać się do Ośrodka Pomocy Socjalnej (CCAS Centre communal d action Gmina 33

Podatki Praca sociale). Ośrodkiem zarządza merostwo, które współpracuje z innymi instytucjami, na przykład z Kasą Świadczeń Rodzinnych (CAF). Sprawy dotyczące mieszkania W Dziale Mieszkań Socjalnych (SLog Service du logement) można złożyć podanie o przyznanie lokalu socjalnego. W Dziale Higieny i Zdrowia (SCHS Service communal d hygiène et de santé) można złożyć prośbę o ocenę warunków mieszkaniowych. OPIEKA DLA DZIECI PRACUJĄCYCH RODZICÓW Jak gminy organizują we Francji opiekę dla dzieci pracujących rodziców? Gminy zarządzają: żłobkami publicznymi (crèches collectives), żłobkami rodzinnymi (crèches familiales), żłobkami kilkugodzinnymi, zwanymi haltes-garderies. Instytucje te przyjmują dzieci od 2. miesiąca życia do ukończenia 3 lat (do czasu przejścia dziecka do przedszkola). Prawo do ubiegania się o miejsce w żłobku publicznym lub rodzinnym mają rodzice pracujący lub zapisani do urzędu pracy. Żłobki kilkugodzinne, zwane halte garderie, przyjmują również dzieci niepracujących rodziców. Jak zapisać dziecko do żłobka publicznego (crèche collective)? Wniosek o przyjęcie dziecka do żłobka publicznego należy złożyć w merostwie najlepiej na kilka miesięcy przed narodzinami dziecka. Po jego urodzeniu należy potwierdzić zapis. Co to są żłobki (crèches familiales)? Są to żłobki mieszczące się w prywatnych mieszkaniach. Przyjmują maksymalnie 4 dzieci. Opiekunka posiada uprawnienia do opieki nad małymi dziećmi i odpowiednie warunki mieszkaniowe. Ma podpisaną umowę z merostwem. Lista żłobków rodzinnych znajduje się w każdym merostwie oraz w Ośrodkach Ochrony Matki i Dziecka (PMI Protection maternelle et infantile). Znalezienie takiego żłobka jest zadaniem rodziców. 34 Niezbędnik Polaka we Francji

Co to są żłobki kilkugodzinne (haltes-garderies)? W miejscach tych dzieci przyjmowane są tylko na kilka godzin, raz lub kilka razy w tygodniu. W halte-garderie nie ma stołówek. Dziecko powinno więc przyjść do żłobka z własnym posiłkiem. Niektóre gminy ograniczają prawo do korzystania z tej usługi (1,5 dnia na tydzień, na przykład 3 przedpołudnia). Co to są ogródki dziecięce (jardins d enfants)? Są to miejsca, w których dzieci w wieku przedszkolnym (od 2 do 6 lat), przebywając z rówieśnikami, uczą się życia w grupie. Ogródki dziecięce są zarządzane przez gminę lub przez wspólnoty mieszkaniowe bloków socjalnych OPHLM (Office public des habitations à loyer modéré). Lokatorzy mieszkań socjalnych mają pierwszeństwo do miejsc w tych strukturach. UWAGA! Ogródki dziecięce nie są odpowiednikiem tradycyjnego żłobka czy przedszkola. Na jakich zasadach funkcjonują świetlice przyszkolne (garderies périscolaires)? Znajdują się one w każdym przedszkolu i w każdej szkole podstawowej. Przyjmują od godziny 7.30 (dzieci przebywają w nich do rozpoczęcia zajęć lekcyjnych) oraz po zakończeniu lekcji, od 16.30 do 18.30 (dzieci oczekują tam na powrót rodziców z pracy). Zapisy do świetlicy są przeprowadzane w merostwie. Jakie struktury zapewniają dzieciom opiekę w środy i podczas wakacji szkolnych? Dzieci można zapisać do ośrodków rekreacyjnych (centres aérés). Są one otwarte w środy i podczas wakacji szkolnych, w godzinach od 8.20 do 18.30. Zapisy najczęściej prowadzone są przez dyrektora ośrodka. UWAGA! Opłaty za żłobki publiczne,, ogródki dziecięce, świetlice i ośrodki rekreacyjne są obliczane na podstawie rozliczenia podatkowego i pobierane w merostwie. Podatki Praca PRZYKŁAD Barbara i Michał mają 1 dziecko. Kuba ma 10 lat i chodzi do szkoły podstawowej. Codziennie rano w drodze do pracy o godzinie 7.30 Michał odprowadza syna do Gmina 35

Podatki Praca świetlicy. Przedpołudniowe zajęcia szkolne zaczynają się o 8.30, a kończą o 11.30. Przerwa obiadowa trwa 2 godziny. Kuba je obiad w stołówce szkolnej, a potem bawi się na podwórku szkolnym pod opieką wychowawcy. O 13.30 rozpoczynają się zajęcia popołudniowe. Po lekcjach, o 16.30 Kuba wraca do świetlicy, gdzie odrabia prace domowe (études), czekając na rodziców. Środę (dzień wolny od zajęć lekcyjnych) spędza w ośrodku rekreacyjnym (centre aéré). Rodzice Kuby płacą za opiekę nad synem oraz posiłki około 120 miesięcznie. Czym zajmują się ośrodki opieki nad matką i dzieckiem PMI (Protection maternelle et infantile)? Wspomagają rodziców w procesie wychowania dziecka. Udzielają porad dotyczących między innymi żywienia, profilaktyki w zakresie zdrowia. Organizują szkolenia dla opiekunek do dzieci, wydają zezwolenia na otwieranie żłobków rodzinnych i kontrolują instytucje zajmujące się opieką nad małymi dziećmi. W PMI przeprowadzane są okresowe bilanse zdrowia dziecka i wykonywane obowiązkowe szczepienia. UWAGA! PMI to bezpłatne poradnie dla kobiet ciężarnych i dzieci do 6. roku życia. Jak gmina organizuje życie kulturalne i sportowe? Co roku, na początku września, merostwa organizują Dzień Stowarzyszeń Kulturalno-Oświatowych i Sportowych (Journée des associations), podczas którego można dowiedzieć się, jakie formy aktywności są proponowane w danej gminie lub dzielnicy. W wielu gminach znajdują się ośrodki kultury i rekreacji (centre des arts et loisirs), które organizują zajęcia dla dzieci, młodzieży, dorosłych i seniorów imprezy artystyczne, wystawy, festiwale, warsztaty, plenery itp. W prawie każdej gminie znajduje się biblioteka, szkoła muzyczna itp. Gminy często dysponują też obiektami sportowymi (na przykład halą sportową gymnase, basenem piscine). UWAGA! Opłaty za udział w zajęciach artystycznych i sportowych są obliczane przez zarząd gminy według dochodów rodziny. 36 Niezbędnik Polaka we Francji