Plan Dostępu do Usług Językowych Oddziału Sądowego Connecticut



Podobne dokumenty
Plan Dostępu do Usług Językowych Oddziału Sądowego Connecticut

Sąd Najwyższy Stanu Illinois. Polityka dostępności usług językowych. Data wejścia w życie: 1 października 2014 r. Polish

DZIENNIK URZĘDOWY MINISTRA CYFRYZACJI

ODDZIAŁ SĄDOWY STANU CONNECTICUT PLAN DOSTĘPU DO USŁUG JĘZYKOWYCH

PFR Wstępnie wypełnione zeznanie podatkowe. PIT-37 i PIT-38 za rok 2015

Warszawa, dnia 1 października 2013 r. Poz. 783 UCHWAŁA ZARZĄDU NARODOWEGO BANKU POLSKIEGO. z dnia 24 września 2013 r.

Uchwała nr 21 /2015 Walnego Zebrania Członków z dnia w sprawie przyjęcia Regulaminu Pracy Zarządu.

Regulamin usługi udostępniania obrazów faktur VAT i innych dokumentów w formie elektronicznej

- 5 czerwca godz czerwca godz czerwca godz czerwca godz ) ) od 29 czerwca od godz do 2 lipca do godz.

Ogłoszenie o zwołaniu Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia IDM Spółka Akcyjna w upadłości układowej z siedzibą w Krakowie na dzień 30 czerwca 2015 roku

Regulamin wsparcia edukacyjnego w ramach projektu Modelowo Zarządzana Uczelnia

1) Dziekan lub wyznaczony przez niego prodziekan - jako Przewodniczący;

Na podstawie art.4 ust.1 i art.20 lit. l) Statutu Walne Zebranie Stowarzyszenia uchwala niniejszy Regulamin Zarządu.

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Regulamin wykonywania tłumaczeń w Biurze Tłumaczeń Wersja

TAJEMNICA BANKOWA I OCHRONA DANYCH OSOBOWYCH W PRAKTYCE BANKOWEJ

Ogłoszenie o zwołaniu Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy TELL Spółka Akcyjna z siedzibą w Poznaniu na dzień 11 sierpnia 2014 r.

WZÓR UMOWY DLA PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO na realizację szkoleń w ramach projektu Patrz przed siebie, mierz wysoko UMOWA NR.

Polska-Warszawa: Usługi w zakresie napraw i konserwacji taboru kolejowego 2015/S

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW STACJONARNYCH (CYKL A I B) I NIESTACJONARNYCH

STOWARZYSZENIE LOKALNA GRUPA DZIAŁANIA JURAJSKA KRAINA REGULAMIN ZARZĄDU. ROZDZIAŁ I Postanowienia ogólne

Ogłoszenie o zwołaniu Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki MOJ S.A. z siedzibą w Katowicach na dzień 27 czerwca 2016 r.

Adres strony internetowej zamawiającego: I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Inny: Ochotnicze Hufce Pracy.

Sprawozdanie z działalności Rady Nadzorczej TESGAS S.A. w 2008 roku.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Program Zapewnienia i Poprawy Jakości Audytu Wewnętrznego

Administrator Konta - osoba wskazana Usługodawcy przez Usługobiorcę, uprawniona w imieniu Usługobiorcy do korzystania z Panelu Monitorującego.

Ogłoszenie o naborze w celu zastępstwa nieobecnego członka korpusu służby cywilnej

PROCEDURA NABORU PRACOWNIKÓW NA STANOWISKA URZĘDNICZE DO URZĘDU MIEJSKIEGO W KOWARACH

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

I. 1) NAZWA I ADRES: Gmina Miasto Rzeszowa, Rynek 1, Rzeszów, woj. podkarpackie, tel , faks

HAŚKO I SOLIŃSKA SPÓŁKA PARTNERSKA ADWOKATÓW ul. Nowa 2a lok. 15, Wrocław tel. (71) fax (71) kancelaria@mhbs.

Poniżej instrukcja użytkowania platformy

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: ops-targowek.waw.pl

sieci komórkowych oraz inny ruch do sieci publicznej taki: jak serwisy informacyjne, połączenia z biurami

Zapytanie ofertowe dotyczące wyboru wykonawcy (biegłego rewidenta) usługi polegającej na przeprowadzeniu kompleksowego badania sprawozdań finansowych

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE

Ełk: Świadczenie usług w zakresie wynajmu samochodu ciężarowego skrzyniowego do remontów cząstkowych

SKRÓCONA INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRONICZNEGO BIURA OBSŁUGI UCZESTNIKA BADANIA BIEGŁOŚCI

Regulamin rekrutacji i udziału w projekcie

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Instrukcja Obsługi STRONA PODMIOTOWA BIP

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: mc.bip.gov.pl/

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Wniosek o rejestrację podmiotu w Krajowym Rejestrze Sądowym 1) FUNDACJA, STOWARZYSZENIE, INNA ORGANIZACJA SPOŁECZNA LUB ZAWODOWA

REGULAMIN. przeprowadzania naboru nowych pracowników do korpusu służby cywilnej w Kuratorium Oświaty w Szczecinie.

LBY /2014 P/14/105 WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

Rzeszów: Usługi szkoleniowe w zakresie: Prawo jazdy kat. C z

Stowarzyszenie Lokalna Grupa Działania EUROGALICJA Regulamin Rady

REGULAMIN PROJEKTU Budowa sukcesu budownictwo ekologiczne na Śląsku. Nr umowy : UDA-POKL /12

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

Odpowiedzi na pytania zadane do zapytania ofertowego nr EFS/2012/05/01

REGULAMIN SPORT MEETS ELEGANCE

Państwa członkowskie - Zamówienie publiczne na usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta. PL-Warszawa: Usługi hotelarskie 2011/S

ZAPYTANIE OFERTOWE. MERAWEX Sp. z o.o Gliwice ul. Toruńska 8. ROZWÓJ PRZEDSIĘBIORSTWA MERAWEX Sp. z o.o. POPRZEZ EKSPORT.

UMOWA SZKOLENIOWA. Firmą Adwokacko-Radcowską Karwowski, Klemienia, Nicałek, Radlmacher Spółka jawna z siedzibą przy ul.

POLITYKA PRYWATNOŚCI

I. 1) NAZWA I ADRES: Powiatowe Centrum Pomocy Rodzinie, ul. Skarbowa 1, Stargard Szczeciński,

Dolnośląskie Centrum Transplantacji Komórkowych z Krajowym Bankiem Dawców Szpiku ul. Grabiszyńska 105, Wrocław Dział zamówień publicznych

Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia:

Projekt nr POKL /11 Sami dla siebie współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

WYTYCZNE GAZ-SYSTEM S.A. w zakresie komunikacji ze społecznościami lokalnymi na etapie realizacji inwestycji (dalej: Wytyczne )

UMOWA SZKOLENIOWA. zawarta dnia:. 20 roku w Białymstoku pomiędzy:

II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA: Zakończenie:

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: lublin.so.gov.pl

Wojewódzki Urząd Pracy w Katowicach

Projekt z dnia 2 listopada 2015 r. z dnia r.

Regulamin Zarządu Pogórzańskiego Stowarzyszenia Rozwoju

Wprowadzam w Urzędzie Marszałkowskim Województwa Małopolskiego Kartę Audytu Wewnętrznego, stanowiącą załącznik do niniejszego Zarządzenia.

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

INSTRUKCJA Panel administracyjny

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

REGULAMIN NABORU NA WOLNE STANOWISKA URZĘDNICZE. w III Liceum Ogólnokształcącym. im. M. Kopernika w Olsztynie

PROGRAM ZAPEWNIENIA I POPRAWY JAKOŚCI AUDYTU WEWNĘTRZNEGO

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

GENERALNY INSPEKTOR OCHRONY DANYCH OSOBOWYCH

V. Wymagania dla wsparcia projektu oraz nadzoru eksploatacyjnego... 6

Ogłoszenie Zarządu o zwołaniu Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Akcjonariuszy Yellow Hat S.A. z siedzibą w Warszawie

1. PODMIOTEM ŚWIADCZĄCYM USŁUGI DROGĄ ELEKTRONICZNĄ JEST 1) SALESBEE TECHNOLOGIES SP. Z O.O. Z SIEDZIBĄ W KRAKOWIE, UL.

DANE UCZESTNIKÓW PROJEKTÓW (PRACOWNIKÓW INSTYTUCJI), KTÓRZY OTRZYMUJĄ WSPARCIE W RAMACH EFS

POWIATOWY URZĄD PRACY W LIDZBARKU WARMIŃSKIM

z dnia r.

Ogłoszenie o zwołaniu Zwyczajnego Walnego Zgromadzenia. i3d S.A. z siedzibą w Gliwicach

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia:

OGŁOSZENIE 0 ZAMÓWIENIU - usługi. I. 1) NAZWA I ADRES: Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu, Al. Niepodległości

Regulamin Portalu społecznościowego "sprawdzwykladowce.pl"

REGULAMIN INTERNETOWEJ OBSŁUGI KLIENTA

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.sierpc.pl/index.jsp?

Regulamin serwisu internetowego ramowka.fm

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. Specyfikacja warunków zamówienia

Bieszczadzka 1, Krosno, woj. podkarpackie, tel , faks

Warszawa: Sukcesywna usługa hotelowo-gastronomiczna podczas szkoleń specjalistycznych dla pracowników WIOŚ, organizowanych

Formularz do procedury WOŚ/PG2 Zarządzanie Środowiskiem F-WOŚ/PG2.1

elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej

REGULAMIN WALNEGO ZEBRANIA STOWARZYSZENIA POLSKA UNIA UBOCZNYCH PRODUKTÓW SPALANIA

DE-WZP JJ.3 Warszawa,

NOWELIZACJA USTAWY PRAWO O STOWARZYSZENIACH

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Transkrypt:

Plan Dostępu do Usług Językowych Oddziału Sądowego Connecticut Ograniczona Znajomość Angielskiego Spis Treści Wstęp 1. Oświadczenie Polityki w Kwestii Ograniczonej Znajomości Angielskiego 2. Komitet ds. Ograniczonej Znajomości Angielskiego 3. Usługi Tłumaczy Ustnych i Pisemnych 4. Szkolenie oraz Zasoby ds. LEP 5. Procedury Uzyskania Usług Językowych A. Prośba o Natychmiastową Pomoc Językową B. Prośba o Usługi Tłumacza na Przyszły Termin C. Prośba o Tłumaczenie Pisemne D. Prośba o Usługi Tłumacza Języka Migowego 6. Wyniki i Ocena

WSTĘP Celem niniejszego Plan Dostępu do Usług Językowych jest usunięcie lub zmiejszenie w takim stopniu, w jakim jest to wykonalne bariery językowej, z racji ograniczonej znajomości angielskiego, do programów lub działań Oddziału Sądowego Stanu Connecticut. Plan ten ustanawia wytyczne zgodnie z Dekretem Prezydenckim 13166, Usprawnienie Dostępu do Usług Osobom z Ograniczoną Znajomością Angielskiego, 65 Fed. Reg. 50,121 (16 sierpnia, 2000) oraz Oświadczeniem Polityki Oddziału Sądowego Connecticut.

1. OŚWIADCZENIE POLITYKI W KWESTII OGRANICZONEJ ZNAJOMOŚCI ANGIELSKIEGO (Uaktualnione i Zatwierdzone w styczniu 2011)* Oddział Sądowy Stanu Connecticut zobowiązuje się do zapewniania znaczącego dostępu do ustroju sądowego oraz jego programów i usług. Oddział zabrania dyskryminacji na podstawie narodowości, łącznie z dyskryminacją przeciwko osobom z Ograniczoną Znajomością Angielskiego (Limited English Proficient). Osoby LEP to te, dla których język angielski nie jest językiem ojczystym i które mają ograniczoną umiejętność czytania, mówienia, pisania lub rozumienia w języku angielskim. Prawo Federalne, konkretnie IV Rozdział Ustawy o Prawach Obywatelskich z 1964 r., Ustawa Omnibus o Ograniczaniu Przestępczości i o Bezpiecznych Ulicach z 1968 r., Ustawa o Ofiarach Przestępstw z 1984 r. oraz Ustawa o Zapobieganiu Przestępczości Nieletnich z 1974 r. zabrania dyskryminacji na podstawie narodowości. Zakaz dyskryminacji w IV Rozdziale na podstawie narodowości, według interpretacji sądu, obejmuje również dyskryminację na podstawie znajomości języka angielskiego. Osobom LEP należy zapewnić znaczący dostęp do programów i usług. Zapewnianie znaczącego dostępu generalnie dotyczy usług tłumaczenia ustnego w połączeniu z pisemnym tłumaczeniem ważnych dokumentów. Oddział Sądowy podjął działania w celu zapewnienia znaczącego dostępu do systemu sądowego osobom z ograniczoną znajomością angielskiego. Komitet do spraw Ograniczonej Znajomości Angielskiego Przewodniczący Trybunału wyznaczył Komitet do spraw Ograniczonej Znajomości Angielskiego i nakazał mu usunąć bariery do obiektów, procesów i informacji które stoją przed osobami z ograniczoną znajomością angielskiego. Komitet przeprowadził szczegółowe ankiety użytkowników wewnętrznych i zewnętrznych w celu stworzenia licznych rekomendacji, z których wiele zostało wprowadzonych w życie. Komitet działa na bieżąco; szczegółowe informacje odnośnie jego działań można znaleźć na stronie: http://www.jud.ct.gov/committees/pst/lep/default.htm. Usługi Tłumaczy Ustnych i Pisemnych Oddział Sądowy zawiera Jednostkę Usług Tłumaczy Ustnych i Pisemnych w swoim Oddziale Operacyjnym Wyższego Sądu. Jednostka ta była założona przez Oddział Sądowy w celu udzielania bezpłatnych usług osobom z ograniczoną znajomością angielskiego w sądzie i postępowaniach związanych z sądem. Oddział Sądowy Stanu Connecticut jest członkiem Konsorcjum Tłumaczy Sądowych Krajowego Centrum Sądów Stanowych (NCSC), składającego się z 41 stanów członkowskich. Konsorcjum poświęcone jest sprawiedliwości, prawości, służbie i współpracy poprzez inspirowanie i umożliwianie swoim członkom promowania równego dostępu do sprawiedliwości w sądach i trybunałach poprzez usunięcie barier językowych dla osób z ograniczoną

znajomością angielskiego. Jedną spośród wielu korzyści członkowstwa jest dostęp do egzaminów sprawdzających biegłość w celu zaświadczania tłumaczy. Jednym z celów Jednostki Usług Tłumaczy Ustnych i Pisemnych jest zapewnienie znaczącego dostępu do sądów poprzez udostępnianie wykwalifikowanych i szkolonych tłumaczy wszystkim z ograniczoną znajomością angielskiego we wszystkich sądach i postępowaniach związanych z sądem. Dotyczy to stron LEP jak również innych osób LEP, których obecność lub uczestnictwo w postępowaniu sądowym jest stosowne. Tłumacze Sądowi służą Wyższemu Sądowi Stanu Connecticut, pomagając w zapewnianiu właściwego procesu sądowego osobom z ograniczoną znajomością angielskiego. Tłumacze sądowi nie tylko muszą być dwujęzyczni i dwukulturowi, lecz także wykształceni w angielskim i drugim języku, oraz muszą posiadać umiejętność tłumaczenia mowy na rozmaitych poziomach w postępowaniach sądowych. Oprócz tłumaczeń ustnych, Oddział oferuje tłumaczenia pisemne. Wykorzystywana jest nowa technologia w celu rozwijania i przyśpieszania tłumaczeń materiałów informacyjnych i dokumentów. Telefoniczne Usługi Językowe Oddział Sądowy Stanu Connecticut zawarł umowę o telefoniczne usługi językowe umożliwiające pracownikom sądowym komunikację z osobami z ograniczoną znajomością angielskiego przez telefon. Ta pomoc językowa jest dostępna w ponad 170 językach, 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu we wszystkich sądach i innych budynkach Oddziału Sądowego, m.in. w biurach kuratorów sądowych, biurach służb egzekwowania wyroku, oraz w centralnym biurze mandatów. Internet i Intranet Oddział Sądowy Stanu Connecticut jest w trakcie umieszczania informacji odnośnie Ograniczonej Znajomości Angielskiego na swoich stronach internetowych oraz Intranetowych. Strona internetowa zawiera m.in. oświadczenie polityki w kwestii LEP, odpowiedzi na często zadawane pytania oraz linki do rozmaitych zasobów. Na stronie Intranet pracownicy znajdą wewnętrzne procedury administracyjne dotyczące usług tłumaczy ustnych i pisemnych. Ponadto, Oddział Sądowy Connecticut przetłumaczył niektóre strony internetowe na język hiszpański. Wejdź na: http://www.jud.ct.gov/committees/pst/lep/default.htm. Znajdziesz tam listę publikacji i materiałów informacyjnych przetłumaczonych na hiszpański oraz filmik. Szkolenie Pracowników Oddział opracował program szkoleniowy w celu zwiększenia świadomości wśród pracowników o federalnych antydyskryminacyjnych prawach, ustawach i wytycznych, oraz aby upewnić się, że wszyscy pracownicy rozumieją obowiązek Oddziału Sądowego zapewniania znaczącego dostępu do informacji i usług osobom z ograniczoną znajomością angielskiego. Program ten również oferuje pracownikom szkolenie

wrażliwości kulturowej oraz materiały pouczające w jaki sposób można uzyskać pomoc tłumacza w razie natychmiastowej potrzeby jak również w przyszłym terminie. Materiały Rozpoznawania Języka Oddział Sądowy wydrukował plakaty rozpoznawania języka do użytku w biurach, lobby, recepcjach i innych stosownych miejscach; dostępne są we wszystkich budynkach Oddziału. Zostały wydrukowane kartki do umieszczenia na biurkach dla pracowników z informacją odnośnie procedury uzyskania pomocy tłumacza. *Komitet do spraw LEP będzie przeprowadzać okresowy przegląd niniejszej polityki, według swojego uznania, lecz nie rzadziej niż raz na dwa lata, i zalecane zmiany będą zgłaszane Naczelnemu Administratorowi Sądowemu do zatwierdzenia. 2. KOMITET DO SPRAW OGRANICZONEJ ZNAJOMOŚCI ANGIELSKIEGO Komitet do spraw Ograniczonej Znajomości Angielskiego został założony w 2008 r. przez Przewodniczącego Trybunału w celu usunięcia barier do obiektów, procesów i informacji, które stoją przed osobami z ograniczoną znajomością angielskiego (LEP). Komitet kontynuuje działania, na bieżąco przeglądając, rozwijając i wprowadzając w życie inicjatywy usprawniające dostęp do usług osobom z ograniczoną znajomością angielskiego. Szczegóły działalności komitetu umieszczone są na stronie internetowej Oddziału Sądowego http://www.jud.ct.gov/committees/pst/lep/default.htm, w tym sprawozdania wyszczególniające ukończone działania. Do bieżących działalności podejmowanych przez Komitet należą próby dotarcia do osób LEP w środowisku lokalnym. 3. USŁUGI TŁUMACZY USTNYCH I PISEMNYCH Usługi Tłumaczy Ustnych i Pisemnych (Interpreter and Translator Services, w skrócie ITS) jest jednostką Oddziału Operacyjnego Wyższego Sądu, założoną w celu zapewniania bezpłatnych usług osobom z ograniczoną znajomością angielskiego w sądzie i postępowaniach związanych z sądem. Jako członek Konsorcjum ds. Sądowych Usług Językowych, Oddział korzysta z wysoko wykwalifikowanych tłumaczy ustnych, którzy również wykonują tłumaczenia pisemne. ITS przeprowadza comiesięczny przegląd kadr i na podstawie zgłoszonych próśb o tłumacza przydziela etaty. Ponadto, oddział ma zawartą umowę z prywatnymi usługodawcami, którzy zapewniają wykwalifikowanych tłumaczy na prośbę ITS. Dostępne są również Telefoniczne Usługi Dwujęzyczne. Oddział Sądowy zawarł umowę o telefoniczne usługi tłumaczy dla osób LEP w miejscach głównie poza salą sądową. Ta pomoc językowa jest dostępna w ponad 170 językach, 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu. Połączyć się można na trzy sposoby: poprzez aparat dwusłuchawkowy, zwykły stacjonarny aparat telefoniczny, oraz telefon komórkowy. Wdrożone zostały procedury objaśniające dostęp. Usługi są dostępne we wszystkich budynkach sądowych i innych

obiektach Oddziału Sądowego, w tym, lecz nie wyłącznie, biurach kuratorów sądowych, biurach służb wspierających egzekwowanie wyroku, administracji ław przysięgłych, ośrodkach usług sądowych, punktach informacyjnych, biurach pomocy ofiarom, biurach rodzinnych, oraz centralnym biurze ds. mandatów. 4. SZKOLENIE ORAZ ZASOBY DS. LEP Szkolenie Program szkoleniowy ds. LEP jest dostępny i obowiązkowy dla wszystkich pracowników Oddziału Sądowego. Zajmuje on pół dnia, i ma na celu m.in. zwiększenie świadomości wśród personelu o federalnych antydyskryminacyjnych prawach, ustawach i wytycznych w odniesieniu do osób LEP, oraz poinformowanie o sposobie uzyskania usług tłumaczy ustnych i pisemnych. Każdy ze szkoleniowych koordynatorów oddziału odpowiada za wyznaczanie dostępnych miejsc w klasie. Pracownikom rozdawane są kartki do umieszczenia na biurkach z informacją o usługach językowych. Szkolenie ds. LEP jest również dostępne usługodawcom współpracującym z Oddziałem Sądowym. W tym pół-dniowym programie omawiane są m.in. istotne prawa obywatelskie i przepisy federalne, oraz obowiązek usługodawców zapewniania dostępu osobom z ograniczoną znajomością angielskiego do usług, programów oraz zajęć. Wytyczne Pomocy Językowej dla Kontrahentów zostały opracowane w formacie pytania i odpowiedzi i służą jako wskazówki dla kontrahentów Oddziału Sądowego udzielających usługi osobom z ograniczoną znajomością angielskiego. Wytyczne te są rozdawane w trakcie Szkolenia Kontrahentów odnośnie LEP. Szkolenie odnośnie Language Line (Telefoniczne Usługi Tłumaczy) trwa na bieżąco i jest dostępne wszystkim pracownikom oddziału. Language Line jest obecnie używane w ponad 200 miejscach na terenie stanu. Pracownikom dostępne są instrukcje korzystania z tych usług. Zasoby Plakaty rozpoznawania języka zostały wydrukowane przez Oddział Sądowy w różnych formatach do wywieszenia w biurach, lobby, recepcji, korytarzach i innych stosownych miejscach. Kartki informacyjne do umieszczenia na biurkach zostały wydrukowane przez Oddział Sądowy i są rozdawane podczas szkolenia ds. LEP. Rozprowadzone zostały również Plakaty Language Line z informacją jak uzyskać pomoc językową.

Opracowane zostały Karty z Informacją o Tłumaczach i są obecnie przygotowywane w czterech językach: angielskim, hiszpańskim, portugalskim oraz polskim. Informacja jest dostępna na stronie internetowej oraz intranetowej Oddziału Sądowego. Strony odnoszące się do LEP zostały przetłumaczone na hiszpański, portugalski i polski. 5. PROCEDURY UZYSKANIA USŁUG JĘZYKOWYCH Zostały ustanowione procedury dostępu do usług językowych; rodzaj procedury zależy od tego, czy tłumacz jest potrzebny natychmiast czy w przyszłym terminie. A. Prośba o Natychmiastową Pomoc Językową Usługi językowe mogą być potrzebne bez wcześniejszego powiadomienia. Prośbę można złożyć na trzy sposoby: Pracownicy mogą skontaktować się z miejscowym biurem tłumaczy w celu uzyskania pomocy w postępowaniach na sali sądowej i/lub wywiadach i rozmowach między personelem sądowym a osobami LEP. Pracownicy mogą dzwonić do Głównego Biura Usług Tłumaczy Ustnych i Pisemnych na numer 860-706-5040 w razie ważnego postępowania na sali sądowej (np. pierwsze stawiennictwo oskarżonego) którego nie da się przełożyć, a miejscowy tłumacz jest niedostępny. Pracownicy Oddziału mogą połączyć się z telefonicznymi usługami tłumaczy, dostępnymi 24 godziny na dobę, 7 dni w tygodniu we wszystkich budynkach sądowych i innych obiektach Oddziału Sądowego, w trakcie postępowań poza protokołem. Pracownicy są w stanie łączyć się z dowolnego aparatu telefonicznego z głośnikiem dupleksowym lub z możliwością połączeń konferencyjnych, w tym telefonu komórkowego. Obecnym usługodawcą jest Language Line, Inc. Aby połączyć się, pracownicy muszą najpierw uzyskać kod dostępu od swoich zwierzchników. B. PROŚBA O USŁUGI TŁUMACZA NA PRZYSZŁY TERMIN Jeżeli wiadomo, że potrzebny będzie tłumacz w nadchodzącym terminie, pracownik wypełnia formularz Interpreter Services Request Form, JD-CL-93 PDF i przesyła go faksem lub pocztą elektroniczną do Oddziału Usług Tłumaczy Ustnych i Pisemnych. Formularz zawiera wyszczególnione instrukcje wypełniania.

C. Prośba o Tłumaczenie Pisemne Oddział Sądowy ustanowił wytyczne i procedury zamawiania tłumaczeń dokumentów. Są one dostępne pracownikom na stronie intranet Oddziału Sądowego. Został stworzony formularz wyłącznie do zamówień tłumaczeń pisemnych. Aby zamówić tłumaczenie dokumentów dowodowych do potrzeb konkretnego postępowania sądowego, pracownicy muszą wypełnić: Translation Services Request Form, JD-CL-119, new 7-12-PDF. Niniejszego formularzu używa się także do zamawiania tłumaczeń innych dokumentów, między innymi formularzy, książeczek, broszurek, wskazówek, okólników, poradników oraz instrukcji. Wyszczególnione instrukcje wypełniania zawarte są w formularzu. D. Prośba o Usługi Tłumacza Języka Migowego Prośby o usługi tłumacza języka migowego oraz tłumacza pośredniego należy kierować do State of Connecticut Commission on the Deaf and Hearing Impaired (CDHI). Wyszczególnione informacje dotyczące zamawiania usług tłumacza języka migowego znajdują się na stronie Intranet Oddziału Sądowego http://zeus/adminsvc/hrm/ada/interpreterservices.aspx. 6. WYNIKI I OCENA Komitet ds. LEP przeprowadził samoocenę w sierpniu 2012 roku. Na tej podstawie, zaktualizował niektóre działania. Co dwa lata, będzie on przeprowadzał samoocenę i wprowadzał zmiany w celu zapewnienia, że usługi językowe będą stosowne do potrzeb ludności LEP. Komitet, wspólnie z Oddziałem Sądowym, będzie kontynuował działania informujące społeczeństwo LEP o naturze, zakresie i dostępności usług językowych ustalonych w tym planie. Jako część inicjatyw aktywności w społeczeństwie, Komitet będzie zbierać opinie na temat ścisłości oraz jakości usług językowych Oddziału. Ponadto, Komitet będzie przeprowadzał okresowy przegląd polityki, według swojego uznania, lecz nie rzadziej niż raz na dwa lata, w celu zapewnienia jej aktualności i będzie zgłaszał zalecenia Naczelnemu Administratorowi Sądowemu do zatwierdzenia. Ponadto, Oddział Sądowy, poprzez działania Komitetu, będzie na bieżąco wkładać wysiłek w rozwijanie swoich usług językowych.