Podręcznik użytkownika

Podobne dokumenty
Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika W LINII PROSTEJ. Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

Podręcznik użytkownika

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Po podłączeniu modułu do sterownika obsługującego kaskadę, w menu instalatora sterownika pojawia się dodatkowe menu: Załączona.

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

TECH. Deklaracja zgodności nr 158/2015

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Przejściówka przeciwprzepięciowa

OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

OW REINFORCED PUMP TP

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Instrukcja obsługi. v_1_01

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

SPIS TREŚCI 1. OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2. INSTALACJA 3. DZIAŁANIE 4. DZIAŁANIE MANUALNE 5. SZCZEGÓLNE ZASTOSOWANIA 6. KONSERWACJA 7.

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne Deklaracja zgodności UE...

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTERA AZ 1

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Termostat przylgowy BRC

TECH. Deklaracja zgodności nr 156/2015

Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Stacja ładowania i suszenia

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

Moduł radiowy B-Tronic RCU

Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały

PROGRAMATOR ELEKTRONICZNY DO BRAM PRZESUWNYCH 2-SKRZYDŁOWYCH

I. Bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE Urządzenie elektryczne pod napięciem. UWAGA

PL CYFROWY WYŁĄCZNIK TYGODNIOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Instrukcja obsługi. Jesteśmy do Twoich usług. Aby uzyskać pomoc techniczną, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej:

INSTRUKCJA OBSŁUGI TESTERA AZ 1

Wymiana układu hydraulicznego

Galaxy VM. Zestaw IP32. Instalacja 06/2015.

EM Portowy Rozdzielacz USB 2.0

I. Bezpieczeństwo II. Opis urządzenia III. Montaż sterownika IV. Konserwacja, dane techniczne... 6

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Odstraszacz szkodników Plus. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Wersja 06/08. Przeznaczenie

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

INSTRUKCJA PILOTA COSMO H1, COSMO H5, COSMO H24, COSMO G, COSMO W1, COSMO W5 MOBILUS MOTOR SP. Z O.O.

Instrukcja obsługi. Jesteśmy do Twoich usług Aby uzyskać pomoc techniczną, zarejestruj swój produkt na stronie internetowej:

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

Turnout. Autoadapt. Obracany i wysuwany fotel samochodowy. PL 4 Instrukcja obsługi

VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH

GYSTART E 724E T

Urządzenie do programowania głowic eq-3

ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE Instrukcja obs³ugi

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

Instrukcja Obsługi Niszczarki 4107, 4107 Cross/Cut

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN

Transkrypt:

00707091 0318 Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

BRIDOMAT - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0511 SPIS TREŚCI INFORMACJE OGÓLNE... 1 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA!... 1 2. PRZEZNACZENIE... 1 3. ODPOWIEDZIALNOŚĆ... 1 4. KWALIFIKACJE PERSONELU... 1 5. BEZPIECZEŃSTWO... 1 6. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI, PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT... 2 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI... 4/5 INSTRUKCJA KONSERWACJI... 6 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK... 7/8 0

ROXELL - 2313 DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the Dutch version produced by ROXELL bvba. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than Dutch, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritative Roxell -published Dutch version of the manual. For current product installation and operation information, please contact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bvba - Industrielaan 13, 9990 Maldegem - Belgium.

ROXELL - 0516 INFORMACJE OGÓLNE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKÓW, OSÓB ODPOWIEDZIA- LNYCH ORAZ PERSONELU OBSŁUGUJĄCEGO. WYMIENIONE OSOBY POWINNY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJAMI ORAZ PRZESTRZEGAĆ ICH WE WSZYSTKICH ZAKRESACH I PUNKTACH. 1. NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRAWA I INNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH ZASAD POSTĘPOWANIA! Dotyczy to w szczególności przepisów prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lub przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika. W trakcie montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać obowiązujących norm technicznych. 2. PRZEZNACZENIE Instalacja jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w masowej hodowli inwentarza żywego i została opracowana zgodnie z zasadami dobrej praktyki inżynierskiej. Dlatego niedozwolone jest przeciążanie produktu. Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z takich zastosowań. Całkowitą odpowiedzialność ponosi użytkownik. 3. NIE-PRZEZNACZENIA Odpowiedzialność za wszelkie zastosowania inne niż opisane w punkcie 2. Przeznaczenie ponosi użytkownik końcowy. 4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: niepoddania Produktów kontroli wstępnej w momencie przyjęcia; nieprawidłowego obchodzenia się zproduktami, nieprawidłowego transportu, przeróbki lub naprawy, nieprawidłowego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowego montażu, instalacji, podłączenia lub nieprawidłowo prowadzonej konserwacji (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność ztreścią najbardziej aktualnej instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell); działania siływyższej; niedbalstwa, braku nadzoru lub braku konserwacji ze strony klienta; normalnego zużycia eksploatacyjnego; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowania i konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowania środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjami otrzymanymi od ich dostawców; użytkowania Produktów w strefach zagrożenia wybuchem. (Przedłużona) Gwarancja nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczone przez Klienta, usługi świadczone przez Klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającego kwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto (Przedłużona) Gwarancja obowiązuje tylko pod warunkiem, że Produkty używane są w pomieszczeniach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe Produktów zostały dostarczone przez firmę Roxell. Firma Roxell nie będzie ponosić odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją Produktów. W związku z tym Klient wyraźnie przyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się wsposób zgodny z treścią najbardziej aktualnych instrukcji montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przez firmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są Produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie Produktów pod względem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi. 5. KWALIFIKACJE PERSONELU UŻYTKOWNIK: Osoba, która korzysta z funkcji produktu w celach zawodowych lub która wykonuje czynności przy produkcie. Od użytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą na temat funkcjonowania i budowy instalacji. OSOBA O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH: Ekspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację orazeliminować usterki. Osoba ta, na podstawie przeszkolenia technicznego i wcześniejszego doświadczenia, dysponuje wiedzą potrzebną do oceny działań, rozpoznawania potencjalnych zagrożeń i eliminowania sytuacji niebezpiecznych.

ROXELL - 0516 6. INFORMACJE DOTYCZĄCE RYZYKA RESZTKOWEGO - UŻYWANE ZNAKI BEZPIE- CZEŃSTWA Wyróżnia się trzy poziomy zagrożenia oznaczone różnymi wyrazami ostrzegawczymi. * NIEBEZPIECZEŃSTWO *OSTRZEŻENIE * PRZESTROGA Przy tych wyrazach ostrzegawczych zamieszczone są informacje o zagrożeniach i możliwych konsekwencjach niestosowania się do ostrzeżeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnym wypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lub uszkodzeniem produktu, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa. PRZESTROGA PRZESTROGA wskazuje na możliwe niebezpieczne sytuacje, które w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa mogą doprowadzić do niewielkich obrażeń lub szkód materialnych. Ten symbol oznacza informacje pomocnicze. dozwolony nie jest dozwolone 7. PRZECHOWYWANIE Należy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą onezabezpieczoneprzednegatywnym działaniem czynników atmosferycznych. 8. TRANSPORT W zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogą wymagać transportu za pomocą wózka widłowego. Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej. Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

ROXELL - 0516 9. WYCOFANIE Z EKSPLOATACJI Demontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymi lub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie produkty i części zamienne powinny być przechowywane i utylizowane zgodnie z obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska. Informacje o ochronie środowiska dla Klientów w Unii Europejskiej. Dyrektywy europejskiej 2002/96/WE zmienionej dyrektywą 2008/34/WEG urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tym symbolem nie mogą być wyrzucane razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi. Ten symbol oznacza, że produkt należy zutylizować osobno. Użytkownik ma obowiązek utylizacji tego i innych urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych w sposób przewidziany dla nich w przepisach krajowych lub lokalnych. Prawidłowa likwidacja i recykling tego urządzenia zapobiega negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i zdrowia. Więcej informacji o likwidacji urządzeń wycofywanych z eksploatacji można uzyskać w instytucjach samorządowych lub przedsiębiorstwach oczyszczania. Informacja o utylizacji odpadów sprzęt elektryczny/elektroniczny, obowiązki przedsiębiorców 1. W Unii Europejskiej Jeśli produkt był używany na potrzeby działalności gospodarczej i ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się zfirmą Roxell w celu uzyskania informacji o możliwości zwrócenia produktu. Możliwe, żeodbiórirecyklingproduktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości odpadów) mogą być odbierane przez instytucje/przedsiębiorstwa lokalne. 2. W krajach poza Unią Europejską Jeśli ten produkt ma zostać poddany utylizacji, należy skontaktować się z organami administracji lokalnej w celu uzyskania informacji o prawidłowej procedurze postępowania. 10.POZIOMEMISJIHAŁASU Poziom emisji hałasu ± 70dB(A). 11. BLOKOWANIE I OZNAKOWANIE METODA BLOKOWANIA INFORMACJE OGÓLNE - Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jest zabroniony. - Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura. - Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne). - Wyłączyć. - Zablokować i oznakować. - Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone. - Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię. 12. NALEŻY UŻYWAĆ ŚRODKÓW OCHRONY INDYWIDUALNEJ. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 13. ODPOWIEDNIE OŚWIETLENIE - NATĘŻENIE - W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów. - Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią elektryczną. 14. SPRZĘT ELEKTRYCZNY, PANELE STEROWANIA, PODZESPOŁY I JEDNOSTKI NA- PĘDOWE - Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania. - Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu uprawnionej do tego osoby. - Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniem się do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt - W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych system musi zostać NIEZWŁOCZNIE zatrzymany! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO spryskiwać wodą ani innymi cieczami! - Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych NIE WOLNO przykrywać żadnym materiałem.

ROXELL - 2416 BRIDOMAT- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Bridomat Nr: 007... Automatisch trog voersysteem voor slachtkuikenouderdieren. Automatyczny otwarty system karmienia dla stad rodzicielskich brojlerów Winching systeem Liersysteem voor voer- en drinklijnen System wciągający do linii pasz i napojów WAŻNE Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instrukcjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA NIEBEZPIECZEŃSTWO systemu 1. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac naprawczych lub konserwacyjnych należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych). 3. System uruchamia się automatycznie. nigdy nie sięgać rękami w niebezpieczne miejsca (osłony odbiorcze paszy, jednostki napędowe,jednostki sterujące lub otwory wylotowe w rurach) zanim system transportu nie zostanie całkowicie wyłączony i wykluczona zostanie możliwość włączenia go przez inną osobę bez wiedzy osoby wykonującej prace. 4. NIgdy Nie Zezwalać osobom nieupoważnionym na przebywanie w pomieszczeniu z systemem bez nadzoru. 5. Zachować ostrożność podczas obniżania lub wciągania linii/obiegówpodawania paszy: - przy nawet najmniejszym zahaczeniu natychmiast przerwać operację. - nigdy nie stać pod obniżanymi lub wciąganymi liniami/obiegami. 6. Jeślidojdziedozablokowania przenośnika śrubowego: natychmiast wyłączyć system. Dokładnie zapoznać się z instrukcją rozwiązywania problemów i ściśle jej przestrzegać.w razie potrzeby skontaktować się z autoryzowanym serwisem instalatorskim firmyroxell. Przenośnik znajdujący się podwpływem naciągniętejsprężyny możepo zwolnieniu spowodować bardzo poważne obrażenia. 7. Regularnie sprawdzać połączenia kolanek/koryt i/lub rur. w razie potrzeby poprawić mocowanie. 8. Upewnić się, że pokrywa leja (kratka) lub pokrywa leja 100 kg zamyka się poprawnie. 9. Regularnie upewniać się, że jednostka sterująca (taca) i/lub obudowa silnika są zamknięte Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie odużym znaczeniu dla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie należy postępować zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa: odłączyć prąd ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa. W skrócie : zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymi obrażeniami lub nawet śmiercią. 3

4 2111 1 10/15 DNI: KARMIENIE RĘCZNE. TYP OKRES (DNI) POZIOM PASZY W KORYCIE (% WYSOKOĚCI PRZENOĚNIKA) CZAS DZIAĂANIA OKRES RURA Rcznie 1-14 Koryto paszy caăkowicie zapeănione. Rcznie ---- Maksymalna wysokoě : 55 mm. 15 20 minut Maksymalna wysokoě : 40 mm. PóĂautomatycznie CHÓW DZIEĄ PRZED WPUSZCZENIEM PTAKÓW. * Równomiernie rozăoży ścióăkę na podăodze * Ustawi rury na maksymalnej wysokości (55 mm). * Umieści koryta paszy na podăodze docisną ścióăkę do koryt. * Poziom paszy: ręcznie napeăni koryto. * Miedzy obiegami przygotowa dodatkowe miejsca karmienia/pojenia. * Regularnie napeănia koryta ręcznie paszą. 10/15 21 DNI: KARMIENIE PÓĂAUTOMATYCZNE * Na krótko aktywowa system za pomocą pilota lub przycisku. Gdy tylko ptaki odsun si od koryta pozostawi system, aby dziaăaă stale. * W razie potrzeby caăkowicie opróļni koryta z paszy przez otwór do czyszczenia. NapeĂni koryta pasz do 8090% wysokoěci przenoěnika. * Firma Roxell zaleca utrzymanie widoczności górnej części przenośnika. * Czas jedzenia (okres między 2 rundami): 15 20 minut. * Powtarza tę procedurę przez maksymalnie 10 dni. Maks. poziom karmienia 15-21 80-90%. Regulacja za pomocą kanaău odbiorczego. Automatycznie Od 22. dnia. 70-80%. Regulacja za pomoc kanaău odbiorczego. INSTRUKCJA OBSŁUGI OD 22. DNIA: KARMIENIE AUTOMATYCZNE * Ustawi rury w najniļszej pozycji (40 mm). * System Bridomat dziaăa w peăni automatycznie: * Ustawi odpowiedni czas dziaăania, aby wykonana zostaăa jedna peăna runda. (Prędkoś przenośnika = 30 m/min) * Czas jedzenia (okres midzy 2 rundami): 10 20 minut. * Czas jedzenia (okres midzy 2 rundami): 10 20 minut. * Korytapaszy są stopniowo umieszczanecoraz wyżej, a miarę jak ptaki rosną. * Poziom karmienia ustawi na 70 80% wysokości przenośnika. * Rury są stopniowo podwyższane (40 50 mm). * Optymalna liczba cykli karmienia: 8 10. * f BRIDOMAT wykonuje zbyt dużą liczbę cykli: zwiększy okres lub poziom paszy. 1 runda (prędkoś przenośnika: 30 m/min) PRODUKCJA CZYSZCZENIE ± 40mm 70-80 % 1 runda 10 15 minut Od 18 tygodni: stopniowa adaptacja. 00707281 * Przed czyszczeniem opróļni koryta z paszy przez otwór do czyszczenia. * Zawiną silniki i podzespoăy elektryczne w worki foliowe, aby uchroni je przed wodą z myjki ciśnieniowej. * Przed użyciem agresywnych detergentów i środków dezynfekcyjnych należy zasięgnąć opinii dostawcy. BRIDOMAT - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0110

ROXELL - 0715 BRIDOMAT- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU INSTRUKCJA KONSERWACJI Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. NIEBEZPIECZEŃSTWO DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. 1. Moduł napędowy Co3miesiące Co 6 miesięcy Co rok -Oczyścić wentylator z kurzu X - Sprawdzić, czy przewody elektryczne nie są uszkodzone X -Oczyścić obudowę mechanizmu napędowego X - Sprawdzić, czy mechanizm napędowy nie jest uszkodzony X 2. Zasobnik podajnika paszy -Oczyścić X - Sprawdzić, czy elementy plastikowe są zużyte X 3. Zawieszenie - Sprawdzić działanie wciągarki centralnej. Po oczyszczeniu nasmarować. X - Sprawdzić połączenie linki X - Sprawdzić połączenie kół pasowych X - Sprawdzić zawieszenie koryt i silników X 4. Linka grzędy nad kolankami - Sprawdzić linkę X 5. Koryta paszy - Sprawdzić, czy koryta paszy nie są uszkodzone X - Sprawdzić wszystkie połączenia koryt (śruby i nakrętki) X 6. Flex-Auger - Sprawdzić zawieszenie przenośnika FA X - Sprawdzić działanie wyłącznika bezpieczeństwa X -Oczyścić silnik X - Sprawdzić przewody elektryczne X 5

BRIDOMAT- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PRZEWODNIK Wyłączyć główny wyłącznik pierwszy. Należy używać środków ochrony indywidualnej. DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA- CJACH TECHNICZNYCH. PRACA AUTOMATYCZNA JEST DOPUSZCZALNA TYLKO WTEDY, GDY NIE ŚWIECI ŻADNA ŻÓŁTA LAMPKA! PROBLEM LAMPA MAN 1. System nie działa. 2. FA z zasobnika do wagi nie działa. 3. FA z wagi do o obiegów nie działa. 4. FA z wagi do obiegów działa w krótkich cyklach. (tryb ręczny) PRZYCZYNA NIE MAN/ AUT. Brak prądu. NIE MAN. a. Przycisk działania nie jest w położeniuman(trybręczny). b. Pilot zdalnego sterowania nie jest odpowiednio podłączony. NIE MAN./ AUT. c. Czujnik maksimum wagi jest stale aktywny. d. Aktywował się wyłącznik bezpieczeństwa przenośnika FA. TAK AUT. e. Przełącznik odwracania kierunku wpołożeniu reverse (wstecz) (wewnątrztacysterującej). TAK AUT. f. Przycisk sterowania przenośnikiem FA w położeniu 0 lub II. TAK MAN. g. Przenośnik FA wyłączony przez bezpiecznik termiczny. TAK AUT. h. Patrz 2.t. NIE MAN a. Patrz 2.a. b. Patrz 2.b. c. Czujnik jest nadal aktywny. Patrz czujnik lampy sygnalizacyjnej. NIE MAN/ d. Patrz 2.c. i 2.d. AUT TAK MAN/ e. Przycisk sterowania przenośnikiem AUT FA w położeniu 0 lub II. - Patrz 2.e. - Patrz 2.t. TAK MAN/ AUT a. Czujnik nie jest prawidłowo zainstalowany. b. Ustawiono za krótki czas reakcji czujnika. DZIAŁANIE NAPRAWCZE Sprawdzić wyłącznik główny i/lub bezpieczniki i/lub prąd linii. Zmienić ustawienie przycisku. Sprawdzić podłączenie. Sprawdzić czujnik maksimum i w razie potrzeby wymienić. Dezaktywować wyłącznik bezpieczeństwa i ustalić przyczynę zablokowania. Nie jest to usterka, ale uniemożliwia działanie automatyczne. Ustawić przełącznik w położeniu forward (naprzód). Nie jest to usterka, ale uniemożliwia działanie automatyczne. Ustawić przełącznik w położeniu T. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działaprawidłowo. Sprawdzić inaprawić. Ustawić przełącznik w położeniu T. Patrz instrukcja instalacji. Ustawić dłuższy czas reakcji. 6

ROXELL - 0715 BRIDOMAT- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU PROBLEM LAMPA MAN 5. Obieg nie działa. (tryb ręczny) PRZYCZYNA NIE AUT. a. Panel z zegarem i licznikiem preselekcji: - nieprawidłowo zaprogramowany zegar lub licznik, ewentualnie zegar/licznik w ogóle nie jest zaprogramowany. b. Panel z komputerem: - komputer zaprogramowany nieprawidłowo lub niezaprogramowany. c. Patrz 2.e. TAK MAN d. Przycisk działania obiegu jest w położeniu 0. e. Lewy lub prawy silnik wyłączył się wskutek zadziałania zabezpieczenia termiczno-magnetycznego, mimo że nie był przeciążony. f. Lewy lub prawy silnik przeciążony. (1 lub więcej obiegów). DZIAŁANIE NAPRAWCZE Sprawdzić programowanie. Sprawdzić instrukcje dla komputera. Nie jest to usterka, ale uniemożliwia działanie automatyczne. Sprawdzić bezpieczniki. Sprawdzić regulację zabezpieczenia silnika. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika i sprawdzić, czy działa prawidłowo. 1. Za dużo paszy w korytach. Pozwolić, aby ptaki opróżniły koryta, a następnie skorygować program karmienia. 2. Niedostatecznie pewne mocowanie Pewnie zamocować elementy. osłony/koryta. 3. Sprzęgła przenośnika śrubowego nie są prawidłowo zainstalowane. 4. Przenośnik śrubowy jest załamany z powodu niedbałej instalacji. 5. Koło wewnątrz przewodu odbiorczego jest zablokowane. Sprawdzić sprzęgła przenośnika i w razie potrzeby wymienić. Wymienić uszkodzony przenośnik. Odblokować koło lub w razie potrzeby wymienić. 6. Niedrożność w korycie. Znaleźć miejsce niedrożności i usunąć przyczynę. PATRZ UWAGA. TAK AUT. g. Przycisk działania jednego lub kilku obiegów jest w położeniu 0. h. Patrz 5.e. i. Patrz 5.f. j. Patrz 2.e. Nie jest to usterka, ale uniemożliwia działanie automatyczne. Ustawić przełącznik w położeniu I. UWAGA: GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY OBIEGU JEST ZABLOKOWANY Z POWODU JEDNEGO Z POWYŻSZYCH PROBLEMÓW, DZIAŁA NANIEGOSIŁA SPRĘŻYNY, DLATEGO WYMAGANE JEST ZACHOWANIE SZCZEGÓLNEJ OSTROŻNOŚCI I PRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI OPISANYCH NA NASTĘPNEJ NIEBEZPIECZEŃSTWO STRONIE*. 6. Obieg : - przedwcześnie zatrzymuje się. - nie zatrzymuje się na czas. TAK AUT. a. Zegar zaprogramowano na zbyt krótki czas. b. Licznik czasu nie jest prawidłowo ustawiony (licznik 0-999 wewnątrz tacy sterującej). c. Patrz 6.b. Przeprogramować zegar. Przeprogramować zegar. (1 s = 0,5 m). 7

BRIDOMAT- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EU ROXELL - 0715 PROBLEM LAMPA MAN 7. Obieg jest restartowany natychmiast po zakończeniu cyklu. 8. Przenośnik śrubowy działa nieprawidłowo. (tryb ręczny) AUT. PRZYCZYNA Licznik czasu powtarzania nie jest prawidłowo zaprogramowany lub wcale nie jest zaprogramowany (licznik czasu 0-60 z przodu tacy sterującej). TAK AUT. a. Gdy system jest używany po raz pierwszy. DZIAŁANIE NAPRAWCZE Odpowiednio wyregulować licznik czasu powtarzania (np. na 8 minut). To nie jest usterka; sytuacja unormuje się po kilku dniach. b. Przenośnik śrubowy jest za krótki. Wyregulować długość przenośnika. c. Przenośnik śrubowy jest załamany z powodu niedbałej instalacji. d. Sprzęgło przenośnika śrubowego nie jest prawidłowo zainstalowane. Wymienić załamane części. Patrz instrukcja. W razie potrzeby wymienić sprzęgło. e. Obieg jest za długi. Sprawdzić, jaka jest maksymalna długość,i w razie potrzeby zainstalować dodatkowy moduł napędowy. f. Obieg nie jest prawidłowo zawieszony (luźne lub nieskuteczne zawieszenie). Ponownie wyrównać elementy układu. Sprawdzić wszystkie elementy zawieszenia.. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO RĘCZNEGO SPRAWDZANIA LUB NA- PRAW PRZENOŚNIKÓW LUB MODUŁÓW ZASILAJĄCYCH NALEŻY WYŁĄCZYĆ WYŁĄCZNIK GŁÓWNY NA CENTRALNEJ TACY STERUJĄCEJ. NIEBEZPIECZEŃSTWO * UWAGA: GDY PRZENOŚNIK ŚRUBOWY JEST ZABLOKOWANY, NALEŻY POSTĘPOWAĆ W NASTĘPUJĄCY SPOSÓB: 1. Precyzyjnie zlokalizować miejsce blokady. 2. Ustawić przełącznik działania w centralnej tacy sterującej w położeniu MANUAL (ręczny). 3. Ustawić przełącznik odwracania kierunku w położeniu reverse (wstecz). 4. Podłączyć pilota zdalnego sterowania. 5. Z powrotem zainstalować zabezpieczenie silnika (polewejlubprawejstronie). 6. Pozwolić, by przenośnik przemieścił się wstecz o kilka metrów, zlokalizować przyczynę (strona 7f. ) i ją wyeliminować. 7. Ustawić przełącznik odwracania kierunku w położeniu forward (naprzód) i upewnić się, że przenośnik działa prawidłowo. 8. Ustawić przełącznik działania AUTO. Obieg jest gotowy na nowy cykl karmienia. 8

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: BRIDOMAT Nr: 007 Automatisch trog voedersysteem voor vleeskuikenouderdieren. Automatyczny otwarty system karmienia dla stad rodzicielskich brojlerów. Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueeleigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL) Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell. EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My (naam installateur/nazwa instalatora) (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bvba. (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. SPECIMEN 00706333 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

00105635 EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Fabrikant/ Producent: Roxell, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE: Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische Compatibiliteit). - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; gemotoriseerd: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen. (NL) W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności elektromagnetycznej). zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 13857:2008; EN 349:1993 + A1:2008; EN ISO 12100:2010; motorowe: EN 60204-1:2006; EN 61439-1:2011; EN 61439-2:2011 Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL) SPECIMEN Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2018.. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

ROXELL bvba, Industrielaan 13, B-9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72.91.72 - Fax. +32 50 71.67.21 - e-mail: info@roxell.com - www.roxell.com ROXELL USA, Inc. - 720 Industrial Park Road - Anderson, MO 64831 (USA) Phone +1 417 845-6065 - Fax. +1 417 845-6069 - e-mail: info.usa@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Malaysia - No. 12 Jalan Anggerik Mokara31/48, Kota Kemuning - Industrial Park, 40150 Shah Alam, Selangor, Malaysia - Tel: +603 5121 7148 or +603 5121 7150 - Fax: +603 5121 7146 - A division of CTB Malaysia Sdn. Bhd. (868715-X) - e-mail: info.malaysia@roxell.com - www.roxell.com ROXELL Россия - ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026, 125167, Россия, г. Москва, Ленинградский проспект, д. 37, корп. 9, пом. 653 Телефон: +7 (495) 983-30-15 Факс: +7 (495) 983-30-15 - Эл. адрес: info.russia@roxell.com - www.roxell.com