Instrukcja obsługi i montażu

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi i montażu

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 287, 288 Edycja: 1/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 277 Edycja: 1/2016

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Instrukcja obsługi i montażu

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

Instrukcja obsługi i montażu

Instrukcja obsługi i montażu

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

Zawór zwrotny klapowy RSK 500

Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 227 Edycja: 1/2016

DOKUMENTACJA TECHNICZNA

NR REF SPRĘŻYNOWY ŻELIWNY ZAWÓR ZWROTNY PN10-16

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR PŁYWAKOWY Fig. 272, 274

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 302 Edycja: 1/2016

DTR INSTRUKCJA EKSPLOATACJI I MONTAŻU

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA OSADNIK-FILTR Fig. 821, 823

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawór klapowy zwrotny typ 33

Gebo UniSolid: Nasza nowa seria dla instalacji podziemnych:

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

Nakrętka zaciskowa KTR

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

z siłown. pneumat. Zawór odmulający DN ARI-STEVI BBD 415 Napęd pneumatyczny

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

HERZ Zawór regulacyjny 3-drogowy

/2006 PL

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZWROTNY Fig. 275,277, 287,288,302,402

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym

K ATALOG uniflange. unicoup

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH

Zawór upustowy typ 620

Materiał : Stal nierdzewna

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Regulator różnicy ciśnienia z ograniczeniem przepływu maksymalnego

Zawory przelotowe kołnierzowe, PN10

Building Technologies Division

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Edycja: 1/2016

Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu

Przepustnica typ 57 L

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR MIESZKOWY Fig. 229, 230, 234, 235

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY zbal Fig. 565

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR BALANSOWY Fig. 447

Grupa bezpieczeństwa zasobnika c.w.u. DN 15

DAL 516. Regulatory różnicy ciśnienia Z ograniczeniem przepływu maksymalnego

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

Wymiana układu hydraulicznego

PVC-U PP PP / PVDF 2)

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

LCV3, LCV4, LCV6, LCV7 Zawory zwrotne grzybkowe, kołnierzowe DN15-100

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE

UNIWERSALNA OPASKA ODCINAJĄCA DO NAWIERCANIA POD CIŚNIENIEM RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

FY 69P Filtr skośny kołnierzowy

Zasuwa nożowa z uszczelnieniem miękkim PN 10 DN Wykonania standardowe. Zakres zastosowania. Dane eksploatacyjne. Wykonanie materiałowe

NORI 160 RXL/RXS. Karta typoszeregu

Zawór gniazdowy (PN 16) VFM 2 zawór 2-drogowy, z kołnierzem

Regulator upustowy różnicy ciśnień AVPA (PN 16 i PN 25)

Zawór zaporowy niewymagający konserwacji, z uszczelnieniem metalicznym

Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie

GESTRA Steam Systems AK 45. Polski. Instrukcja montażu i konserwacji Zawór odwadniający rozruchowy AK 45

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

Zawór proporcjonalny do różnych mediów VZQA

MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW NOŻOWYCH HAWLE

OPASKA DO NAWIERCANIA HAKU Z ODEJŚCIEM GWINTOWANYM DO NAWIERCANIA RUR PE i PVC Nr kat 5250

Termostat przylgowy BRC

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Zawory trójdrogowe kołnierzowe, PN6

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA ZAWÓR ZAPOROWY Fig. 215, 216, 201

Transkrypt:

zawór przeciwzwrotny (blokada odpływowa) 1.0 Ogólne informacje na temat instrukcji obsługi...14-2 2.0 Wskazówki dotyczące zagrożeń...14-2 2.1 Znaczenie symboli... 14-2 2.2 Objaśnienia dotyczące wskazówek bezpieczeństwa... 14-2 3.0 Przechowywanie i transport...14-2 4.0 Opis...14-3 4.1 Zakres zastosowania... 14-3 4.2 Sposób pracy... 14-3 4.3 Wykres... 14-4 4.4 Dane techniczne - uwagi... 14-6 4.5 Oznaczenie... 14-6 4.5.1 PN16-40... 14-6 4.5.2 PN63-160... 14-6 Spis treści 5.0 Montaż... 14-7 5.1 Ogólne informacje dotyczące montażu... 14-7 5.2 Informacje montażowe dla zaworów ze spawanymi końcówkami... 14-8 6.0 Uruchomienie... 14-8 7.0 Pielęgnacja i konserwacja... 14-9 8.0 Przyczyna i rozwiązanie w przypadku wystąpienia zakłóceń... 14-9 9.0 Procedura rozwiązywania problemów 14-10 10.0 Demontaż zaworu lub górnej części..14-11 11.0 Gwarancja...14-11 Wers. 0040106000 3517 polnisch

1.0 Ogólne informacje na temat instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi stosowana jest jako instrukcja bezpiecznego montażu i serwisu zaworów. W przypadku trudności, których nie da się rozwiązać za pomocą instrukcji obsługi, prosimy o kontakt z dostawcą lub producentem. Jest ona wiążąca w zakresie transportu, przechowywania, montażu, rozruchu, eksploatacji, konserwacji, naprawy. Należy przestrzegać i stosować się do wskazówek i ostrzeżeń. - Obsługa i wszelkie prace muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel lub wszystkie czynności powinny być nadzorowane i kontrolowane. Określenie zakresu odpowiedzialności, zakresu kompetencji i nadzoru nad personelem leży w gestii użytkownika. - Wyłączenie z eksploatacji, konserwacja lub naprawy muszą być dodatkowo zgodne z aktualnie obowiązującymi regionalnymi wymogami w zakresie bezpieczeństwa. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w każdej chwili zmian technicznych i modernizacji. Niniejsza instrukcja obsługi jest zgodna z wymaganiami dyrektyw UE. 2.0 Wskazówki dotyczące zagrożeń 2.1 Znaczenie symboli -... Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem. 2.2 Objaśnienia dotyczące wskazówek bezpieczeństwa W niniejszej instrukcji obsługi i montażu zwraca się uwagę czytelnika na zagrożenia, ryzyka i informacje dotyczące bezpieczeństwa przez odpowiednie wyróżnienia. Wskazówki oznaczone powyższym symbolem oraz hasłem ACHTUNG! opisują zasady postępowania, których nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci operatora lub osób trzecich, bądź spowodować szkody materialne w maszynie lub jej otoczeniu. Należy się do nich koniecznie stosować, a ich przestrzeganie powinno być kontrolowane. Jednak przestrzeganie wszystkich innych, niewyróżnionych informacji dotyczących transportu, montażu, obsługi i konserwacji oraz danych technicznych (w instrukcjach obsługi, dokumentacji produktów i na samym urządzeniu) jest niezbędne, aby uniknąć zakłóceń działania, które z kolei bezpośrednio lub pośrednio mogą mieć wpływ na osoby lub powodować szkody materialne. 3.0 Przechowywanie i transport - Chronić przed działaniem sił zewnętrznych (jak uderzenia, drgania, itp.). - Osprzęty zaworów, takie jak napędy, pokrętła, pokrywy nie mogą być wykorzystywane niezgodnie z przeznaczeniem do przyjmowania siebie sił zewnętrznych, jak np. jako pomoce do wchodzenia, punkty połączeniowe do urządzeń podnośnikowych itp. - Należy stosować odpowiednie środki transportowe i podnośnikowe. Masy patrz karta katalogowa. - W temperaturze -20 C do + 65 C - Powłoka lakiernicza wykonana jest z farby podkładowej, którą należy w czasie transportu i w magazynie chronić przed korozją. Nie uszkodzić powłoki farby. Strona 14-2 Wers. 0040106000 3517

4.0 Opis 4.1 Zakres zastosowania Zawory przeciwzwrotne (zawór zwrotny) są używane do zapobiegania przepływowi zwrotnemu w rurociągach. UWAGA! - Obszary zastosowania i ograniczenia można znaleźć w karcie katalogowej. - Niektóre media wymagają stosowania specjalnych materiałów lub wykluczają ich zastosowanie. - Zawory są przeznaczone do działania w normalnych warunkach pracy. Jeśli warunki wykraczają poza te wymagania, jak np. agresywne lub ścierne media, użytkownik powinien wskazać podwyższone wymagania w zamówieniu. - Zawory wykonane z żeliwa szarego nie są dopuszczone do stosowania w urządzeniach zgodnych z TRD 110. Informacje są zgodne z dyrektywą o urządzeniach ciśnieniowych 2014/68/UE. Przestrzeganie zgodności jest obowiązkiem projektanta instalacji. Należy przestrzegać specjalnych oznaczeń zaworów. Materiały stosowane w standardowych wersjach opisane zostały w karcie katalogowej. W przypadku pytań należy skonsultować się z dostawcą lub producentem. 4.2 Sposób pracy Przepływające medium naciska na dole stożek, podnosząc go w ten sposób. W przypadku spadku poniżej określonej wartości zadziałania stożek zamyka się. Ciśnienie otwarcia: CHECKO -V PN6-40 = 0,1 bar CHECKO -V PN63-160 = 0,15 bar CHECKO -D = 0,018 bar Medium powyżej stożka lub za grzybkiem zaworu nie może popłynąć już wstecz. Przy doborze rozmiaru zaworów przeciwzwrotnych należy uwzględnić, że wymagane jest uzyskanie określonego strumienia przepływu, aby ustawić stożek zaworowy w stabilnym położeniu pełnego otwarcia (patrz karta katalogowa). Jeśli to pełne otwarcie nie zostanie osiągnięte, oznacza to, że zawór jest zbyt duży i może to powodować jego grzechotanie. To z kolei powoduje większe zużycie i może prowadzić do awarii zaworu. Wers. 0040106000 3517 Strona 14-3

4.3 Wykres Ilustracja 1: CHECKO -V - DG PN16-40 EN-JS1049 / 1.0619+N Ilustracja 2: CHECKO -V - ECK PN16-40 EN-JS1049 / 1.0619+N Ilustracja 3: CHECKO -V - DG PN6-16 EN-JL1040 Ilustracja 4: CHECKO -V - DG SE PN40 1.0619+N Ilustracja 5: CHECKO -V - DG PN63-160 1.0460 / 1.7335 Ilustracja 6: CHECKO -V - DG SE PN63-160 1.0460 / 1.5415 / 1.7335 Strona 14-4 Wers. 0040106000 3517

Ilustracja 7: CHECKO -D PN40 - Zawór przeciwzwrotny talerzowy 1.4408 Materiały razem z nazwami i numerami rysunków opisane są na karcie katalogowej. Wers. 0040106000 3517 Strona 14-5

4.4 Dane techniczne - uwagi jak np. - wymiary główne, - przypisania ciśnienia i temperatury, - zawory z końcówkami spawanymi, itp. opisane są w karcie katalogowej. 4.5 Oznaczenie 4.5.1 PN6-40 Szczegóły dotyczące oznakowania CE na zaworze: Znak CE: 0525 Jednostka notyfikowana Producent Typ Typ zaworu 4.5.2 PN63-160 Adres producenta patrz punkt11.0 Gwarancja rok Rok produkcji prod. Zgodnie z dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych wykres 6, załącznik II znakiem CE wolno oznaczać zawory bez funkcji bezpieczeństwa dopiero od DN32. Numer typu Nr seryjny Producent Oznaczenie CE Materiał obudowy Jednostka notyfikowana Rok produkcji niezaszyfrowany PSmax (maks. dopuszczalne ciśnienie) PS (ciśnienie robocze) Dane dotyczące klienta Wersja stożka Odbiór (Nr/audytor/rok) TS (temperatura pracy) TSmax. (maks. dopuszczalna temperatura pracy) Oznaczenie EAC Ilustracja 8: Tabliczka znamionowa Adres producenta patrz punkt 11.0 Gwarancja Zgodnie z dyrektywą w sprawie urządzeń ciśnieniowych wykres 6, załącznik II znakiem CE wolno oznaczać zawory bez funkcji bezpieczeństwa dopiero od DN32. Strona 14-6 Wers. 0040106000 3517

5.0 Montaż 5.1 Ogólne informacje dotyczące montażu Oprócz ogólnie obowiązujących dyrektyw w zakresie montażu należy przestrzegać poniższych punktów: - usunąć osłony kołnierzowe, jeśli są obecne. - Wnętrze danego zaworu i przewodu rurowego musi być wolne od ciał obcych. - Przestrzegać położenia montażowego w odniesieniu do kierunku przepływu, patrz oznaczenie na zaworze. Ciśnienie medium pod stożkiem. - Systemy przewodów prowadzących parę powinny być tak zaprojektowane, aby można było uniknąć gromadzenia się wody. - Przewody rurowe należy układać w taki sposób, aby nie były narażone na działanie szkodliwych sił poprzecznych, zginających i skrętnych. - Podczas prowadzenia prac budowlanych chronić zawory przed zanieczyszczeniem. - Kołnierze przyłączeniowe muszą być zgodne. - Śruby połączeniowe kołnierzy połączeń przewodów rurowych należy najlepiej montować z zastosowaniem przeciwkołnierzy (nakrętki sześciokątne od strony zaworu). Przy DN15-32: Jeśli połączenia śrubowe wykonywane są na zasadzie połączenia bezpośredniego zaworów, górne śruby połączeniowe kołnierza powinny być najlepiej śrubami dwukońcowymi z obustronnie zamontowanymi nakrętkami sześciokątnymi. - Osprzęty zaworów, takie jak napędy, pokrętła, pokrywy nie mogą być wykorzystywane niezgodnie z przeznaczeniem do przyjmowania siebie sił zewnętrznych, jak np. jako pomoce do wchodzenia, punkty połączeniowe do urządzeń podnośnikowych itp. - Podczas prac montażowych należy stosować odpowiednie urządzenia transportowe i podnośnikowe. Masy patrz karta katalogowa. - Położenie montażowe w poziomych przewodach rurowych jest pionowe. W pionowych połączeniach rurowych zawór przeciwzwrotny (zawór zwrotny) musi być wyposażony w sprężynę zamykającą. Położenie montażowe do góry nogami jest zabronione. - Wycentrować uszczelki między kołnierzami. - Rozszerzalność cieplna przewodów rurowych musi być kompensowana przez kompensatory. - W krytycznych obszarach zastosowania, bezpośrednio za pompami, sprężarkami, itp., gdzie występują silne turbulencje i pulsujące skoki ciśnienia medium są obecne, należy stosować amortyzator stożka. Dzięki funkcji amortyzacji stożka przeciwzwrotnego zapobiega się powstawaniu negatywnego wpływu uderzeń ciśnienia lub silnych turbulencji medium na działanie zaworu. - Za rozmieszczenie i montaż produktów odpowiedzialni są projektanci/firmy budowlane lub użytkownik. - Zawory zostały zaprojektowane do stosowania w instalacjach chronionych przed działaniem warunków atmosferycznych. Wers. 0040106000 3517 Strona 14-7

- Do stosowania w strefach na zewnątrz lub w niekorzystnych warunkach otoczenia, takich jak warunki wzmagające korozję (woda morska, opary chemiczne, itp.), zalecane są specjalne konstrukcje lub środki ochronne. 5.2 Informacje montażowe dla zaworów ze spawanymi końcówkami Należy pamiętać, że zaspawanie zaworów musi być wykonywane przez wykwalifikowany personel z zastosowaniem odpowiednich środków i w zgodzie z zasadami techniki. Odpowiedzialność spoczywa na użytkowniku systemu. Informacje dotyczące kształtu końcówek spawanych znajdują się w karcie katalogowej. Zawory są spawane w stanie zamkniętym. 6.0 Uruchomienie - Przed uruchomieniem należy sprawdzić dane dotyczące materiału, ciśnienia, temperatury i kierunku przepływu. - Z zasady należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. - Pozostałości w rurach i zaworach (brud, kondensat, itd.) prowadzą do powstawania nieszczelności lub uszkodzeń. - Podczas pracy przy wysokich (> 50 C) lub niskich (<0 C) temperaturach mediów podczas dotykania zaworu istnieje niebezpieczeństwo obrażeń. W razie potrzeby umieścić na urządzeniu wskazówki ostrzegawcze lub ochronę izolacyjną! Przed każdym uruchomieniem nowej linii lub przed jej ponownym uruchomieniem po naprawie lub modyfikacji zawsze sprawdzić następujące punkty: - Prawidłowe zakończenie wszystkich prac! - Prawidłowe ustawienie funkcjonalne zaworu. - Urządzenia ochronne są zamontowane. Strona 14-8 Wers. 0040106000 3517

7.0 Pielęgnacja i konserwacja Serwisy i okresy międzyserwisowe należy określić zgodnie z wymaganiami użytkownika. Przed demontażem zaworu zastosować się do punktu 10.0 i 11.0. CHECKO -V: - Przed montażem części górnej należy pamiętać, że powierzchnia przylegania uszczelki musi zostać oczyszczona oraz należy zamontować nową uszczelkę (poz. 7). - Zakładanie górnej części - Nakrętki sześciokątne (śruby z łbem sześciokątnym do zaworów z żeliwa) śrub pokrywy należy dokręcić równomiernie na krzyż. - Momenty dokręcania nakrętek sześciokątnych / śrub z łbem sześciokątnym: PN DN Nakrętki sześciokątne / Śruby z łbem sześciokątnym Moment dokręcenia (Nm) 6-40 15-32 M 10 15-30 40-65 M 12 35-50 80-100 M 16 75-100 125-150 M 16 80-120 200 M 20 150-200 250-400 M 24 340-410 500 M 27 340-410 63-160 10-25 M 16 50 ±2 32-50 M 20 150 ±3 65 M 24 200 +20 80 M 20 140 +20 100 M 24 200 +20 8.0 Przyczyna i rozwiązanie w przypadku wystąpienia zakłóceń W przypadku zakłóceń działania lub zachowania eksploatacyjnego sprawdzić, czy prace montażowe i nastawcze zostały przeprowadzone i zakończone zgodnie z instrukcją obsługi. - Podczas rozwiązywania problemów należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. W przypadku usterek, których nie można usunąć na podstawie poniższej tabeli patrz punkt. 9.0 Procedura rozwiązywania problemów, należy skonsultować się z dostawcą lub producentem. Wers. 0040106000 3517 Strona 14-9

9.0 Procedura rozwiązywania problemów -Przed rozpoczęciem prac montażowych i naprawczych zastosować się do punktów 10.0 i 11.0! -Przed ponownym uruchomieniem zastosować się do punktu 6.0 Usterka Możliwe przyczyny Rozwiązanie Brak przepływu Pokrywy kołnierzy nie zostały usunięte (Pos. 8; Bild 1-2) Usunąć pokrywy kołnierzy (Pos. 8; Bild 1-2) Niski przepływ Zanieczyszczone sito Oczyścić/wymienić sito Zator w rurociągu Sprawdzić rurociąg Nieszczelny zawór w gnieździe Grzechotanie / bicie stożka lub talerza zaworu Pęknięcie kołnierza (przewód rurowy zaworu) Nieprawidłowe położenie montażowe CHECKO -V: Gniazdo (poz. 1.2) / stożek (poz. 3) uszkodzone przez ciało obce (Bild 1-6) CHECKO -D: Obudowa (poz.1) / płytka zaworu (poz. 8) uszkodzone przez ciało obce (Bild 7) Zanieczyszczone medium (ciała stałe) Wybrano za dużą wielkość nominalną względem ilości przepływu. -silne turbulencje prądu przepływu; -Zawór przeciwzwrotny jest zamontowany bezpośrednio za pompą wirnikową; -za stacjami redukcji ciśnienia; -za kolanami rurowymi; -bardzo zwarta konstrukcja instalacji; -brak kompensatorów; -pompa nie jest zamontowana na amortyzatorach drgań; -brak odcinka uspokojenia strumienia przepływu; -brak obejściowego przewodu rozruchowego Śruby przykręcone po jednej stronie, kołnierze współpracujące nie są ułożone równo względem siebie. Skorygować położenie montażowe (patrz punkt 5.1 ) Wymienić zawór, skonsultować się z dostawcą/producentem Wyczyścić zawór Zamontować sito prze zaworem Wybrać mniejszą średnicę nominalną CHECKO -V: Zastosować amortyzator stożka odpowiednio do stosowanego medium Zmienić system instalacji CHECKO -V: Zastosować amortyzator stożka odpowiednio do stosowanego medium Dopasować przewód rurowy i zamontować nowy zawór! Strona 14-10 Wers. 0040106000 3517

10.0 Demontaż zaworu lub górnej części 11.0 Gwarancja W szczególności należy przestrzegać następujących punktów: - przewody rurowe nie znajdujące się pod ciśnieniem. - schłodzone medium. - opróżniony układ. - w przypadku żrących, palnych, agresywnych lub toksycznych mediów należy wentylować układ przewodów rurowych. Zakres i czas trwania gwarancji jest opisany w obowiązującej w chwili dostawy wersji Ogólnych Warunków Handlowych Albert Richter GmbH & Co. KG lub w przypadku różnic określony jest w umowie kupna. Udzielamy gwarancji za zgodną z danym stanem wiedzy technicznej i z potwierdzonym zastosowaniem bezawaryjność urządzenia. Za szkody powstałe wskutek niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi i montażu, karty katalogowej oraz odpowiednich przepisów, nie jest możliwe uznanie żadnych roszczeń z tytułu gwarancji. Uszkodzenia powstałe w czasie pracy, poprzez odbiegające od wskazanych w specyfikacji lub w innych porozumieniach warunkach pracy, również nie są objęte gwarancją. Uzasadnione reklamacje będą realizowane przez przeprowadzenie naprawy przez nasza firmę lub przez nas upoważnione wyspecjalizowane zakłady. Roszczenia wykraczające poza gwarancję są wykluczone. Prawo do dostawy zastępczej nie przysługuje. Prace serwisowe, montaż części obcych, zmiana konstrukcji oraz zwykłe zużycie nie są objęte gwarancją. Ewentualne uszkodzenia transportowe należy bezzwłocznie zgłaszać nie nam, lecz właściwej firmie transportowej, kolei lub firmie spedycyjnej, gdyż w przeciwnym razie zostanie utracona możliwość dochodzenia odszkodowania od tych firm. Technika przyszłości. NIEMIECKIE ZAWORY NAJWYŻSZEJ JAKOŚCI ARI-Armaturen Albert Richter GmbH & Co. KG, D-33750 Schloß Holte-Stukenbrock Telefon (+49 5207) 994-0 Faks (+49 5207) 994-158 lub 159 Internet: http://www.ari-armaturen.com e-mail: info.vertrieb@ari-armaturen.com Wers. 0040106000 3517 Strona 14-11