St. Bruno Church Second Sunday of Lent March 20, 2011 Lent is a special time to prepare ourselves to celebrate the Resurrection of our Lord, Jesus Christ. Once again, God invites us to renew our faith and St. Bruno will be offering various ministries to help complete our journey towards Easter. Please invite your family and friends to join us. Wielki Post jest szczególnym czasem, kiedy przygotowujemy nasze wnętrza na przeżycie świąt zmartwychwstania naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Poraz kolejny, Bóg zaprasza nas do odnowienia własnego życia. Nasza parafia, św. Brunona, oferuje wiele możliwości aby tego dokonać. Prosimy, zaproście członków swoich rodzin i przyjaciół do uczestniczenia w wielkopostnych nabożeństwach. Cuaresma es special tiempo para preparer la Resurecion de Nuestro Seńor Jesucristo. Otra vez, Dios nos invita a renovar nuestra fe y Parroquia de San Bruno va a ofrecer varios ministerios para ayudar a completer nuestro camino a prontar la Pascua. Por favor, invita a todos las familias y amigos para celebrar esta fiesta con nosotros. Visit our new website at www.stbrunochicago.org
WEEK AT A GLANCE Sunday, March 20 4:00 PM St. Joseph Table 6:00 PM Gorzkie Zale Monday, March 21 NO SCHOOL - ALL WEEK - SPRING BREAK Tuesday, March 22 6:00 PM Devotions to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 6:30 PM Stations of the Cross (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts 7:00 PM Liturgy Team Wednesday, March 23 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) 7:30 PM St. Vincent de Paul 8:00PM Chords for the Lord Thursday, March 24 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 7:00 PM Stations (English) Friday, March 25 2:00 PM Stations (School) 6:30 PM Cub Scouts 6:45 PM Bingo 7:00 PM Stations (Polish) Saturday, March 26 Sunday, March 27 9:00 AM Chords for the Lord 4:00 PM Gorzkie Zale STATIONS OF THE CROSS Thursdays at 7:00 PM in English Fridays at 2:00 PM School Children DROGA KRZYŻOWA Każdy Piątek 7:00 PM po Polsku Każdy Piątek 2:00 PM Dzieci Szkolne (po Angielsk u) VIA CRUCIS Cada Martes 6:30 PM en Espańol Cada Viernes 2:00 PM La Escuela (en Inglés) March 20, 2011 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 03-13-11 $6,568.94 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Please remember all the souls of the faithful departed especially: Dennis Wozniak and Richard Jackowiak BAPTISMS Emmalee Hernandez Daughter of Maria ( Ortiz ) Hernandez and Edgar Hernandez LENTEN FOOD DRIVE All food donations will be distributed to the hungry by the Greater Chicago Food Depository. Items in most need are: rice, pasta, whole grain cereals, crackers, jelly, peanut butter, canned soup, canned fruits & canned vegetables. Only non-perishable food items are acceptable. Please, no glass containers. PLEASE DEPOSIT IN BOXES IN THE REAR OF THE CHURCH. We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book.
From the Pastors Desk This Sunday we hear about one of the most important events in the entire Bible--the call of Abraham. It is a central event not just of the Bible but of human history because Abraham, besides being the father of the Jewish race, is also the spiritual father of Christians. The Moslems too consider him their father in faith--and the Arab people their physical father thru Ishmael. Abraham is a very important person and it is vital for us to understand what was involved in his call. Abraham is our Father in Faith. God asks us to make a decision similar to his: Are we going to serve God or the gods of our culture? Are we willing to even pick up stakes in order to leave behind those gods and go to a land He will show us? The gods of our culture are remarkably like those Abraham renounced when he left Ur. For the folks in Ur the main goal was prosperity. Last year the only thing that seemed to matter for many people was how the stock market was doing. The citizens of Ur were also men of the bottom line. They preferred gods who could, as they say, deliver the goods.. The people of Ur were into technology. They possessed what was most advanced for the beginning of the second millennium B.C. Technology like prosperity is not bad in itself. For example medical technology each year does more and more amazing things. The problem however is that our technology is sometimes so brilliant it can blind us to the dark underside of our society. The Holy Father warned us about it once again in his visit to St. Louis: the culture of death. Fr. Tony Na progu Wielkiego Postu czytania liturgiczne prowadzą nas na górę wysoką osobno, abyśmy przeżyli coś z tego, co stało się udziałem Piotra, Jakuba i Jana wybranych spośród wybranych. Piotr miał być pierwszym papieżem, Jakub pierwszym biskupem Jerozolimy, a Jan ostatnim apostolskim świadkiem tego wszystkiego, co Jezus powiedział i czego dokonał, a przede wszystkim kim był. Ewangelista pisze, że Jezus przemienił się wobec nich, co znaczy, że ujrzeli Go takim, jakiego jeszcze nie widzieli: Twarz Jego zajaśniała jak słońce, odzienie zaś stało się białe jak światło. Stanął przed nimi, odsłaniając rąbek tajemnicy swego bóstwa. Był to ten sam Jezus, z którym tyle razy rozmawiali, zasiadali do stołu, wędrowali ścieżkami Palestyny. Już wcześniej podziwiali Jezusa ze względu na mądrość nauki, którą głosił, i nadzwyczajność znaków, które czynił. Może jeszcze nie do końca rozumieli, co to znaczy, że On i Ojciec stanowią jedno i że właśnie On jest obrazem Boga niewidzialnego. Ale przecież wiedzieli już o Nim tak wiele.. Mimo to na górze Tabor zostali zaskoczeni i być może po raz pierwszy doświadczyli zauroczenia Chrystusem do tego stopnia, że nie mieli już ochoty wracać na niziny: Panie, dobrze, że tu jesteśmy. Chęć rozbicia namiotów oznacza tu głębokie pragnienie trwania w bliskości Jezusa, którego poznali jakby na nowo. Ten nowy sposób widzenia Jezusa dał im jasność potwierdzoną głosem z obłoków: To jest mój Syn umiłowany, w którym mam upodobanie, Jego słuchajcie. Ks. Antoni En el segundo domingo de Cuaresma, que siempre se lee una de las tres cuentas de la Transfiguración. El evento dio a los discípulos de Jesús un motivo para la esperanza en la cara de lo que se convertiría en una situación cada vez más desesperada. A pesar de algunos éxitos inmediatos, nubes oscuras se cernía. Al poco tiempo, que se viaje a Jerusalén, donde sería su líder, completamente humillado. Jesús sabía lo que venía, no lo hicieron. Así que él les dio una idea de la luz al final del túnel. Padre Antonio
Reflections from Fr. Emil THE SEAL The seal is a symbol close to that of anointing. The Father has set his seal on Christ and also seals us in Him. Because this seal indicates the indelible effect of the anointing with the Holy Spirit in the sacraments of Baptism, Confirmation, and Holy Order, the image of the seal has been used in some theological traditions to express the indelible character imprinted by these three unrepeatable sacraments. The hands. Jesus heals the sick and blesses little children by laying hands on them. In his name the apostles will do the same. Even more pointedly, it is by the Apostles imposition of hands that the Holy Spirit is given. The letter to the Hebrews list the imposition of hands among the fundamental elements of its teaching. The Church has kept this sign of the all-powerful outpouring of the Holy Spirit in its sacramental epiclesis. The finger. It is by the finger of God that Jesus cast out demons. If God's law was written on tablets of stone by the finger of God, then the letter from God entrusted to the care of the apostles, is written with the Spirit of the living God not on tablets of stone, but on tablets of human hearts. The hymn Veni Creator Spiritus invokes the Holy Spirit as the finger of the Father's right hand. Fr. Emil PIECZĘĆ Pieczęć jest symbolem bliskim symbolowi namaszczenia. Pieczęcią swą namaszczył Bóg Chrystusa i w Nim Ojciec naznacza swą pieczęcią także nas. Ponieważ obraz pieczęci wskazuje na niezatarte znamię namaszczenia Ducha Świętego w sakramentach chrztu, bierzmowania i kapłaństwa, został on wykorzystany w niektórych tradycjach teologicznych dla wyrażenia niezatartego charakteru wyciskanego przez te sakramenty, które nie mogą być powtórzone. Ręka. Wkładając ręce, Jezus leczy chorych i błogosławi dzieci. Apostołowie będą czynić to samo w Jego Imię, a ponadto właśnie przez włożenie rąk Apostołów jest udzielany Duch Święty. Ten znak wszechmogącego wylania Ducha Świętego zachował Kościół w sakramentach. Palec. Jezus palcem Bożym wyrzuca złe duchy. Lk 11.20. Jeśli Prawo Boże zostało napisane na kamiennych tablicach palcem Bożym, to list Chrystusa powierzony Apostołom jest napisany Duchem Boga żywego nie na kamiennych tablicach, lecz na żywych tablicach serc. Hymn Veni Creator Spiritus wzywa Ducha Świętego jako palec prawicy Ojca. Ks. Emil EL SELLO El sello es um simbolo cercano al de la uncion. En efecto, es Cristo a quien Dios ha marcado con su sello y el Padre nos marca tambien en el con su sello. Como la imagen del sello indica el caracter indeleble de la Uncion del Espiritu Santo en los sacramentos del Bautismo, de la Confirmacion y del Orden, esta imagen se ha utilizado en ciertas tradiciones teologicas para expresar el caracter imborable impreso por estos tres sacramentos, los cuales no pueden ser reiterados. La mano. Imponiendo las manos Jesus cura a los enfermos y bendice a los nińos. En su Nombre, los Apostoles haran lo mismo. Mas aun, mediante la imposicion de manos de los apostoles ell Espiritu Santo nos es dado. En la carta a los Hebreos, la imposicion de las manos figura en el nombre de los articulos fundamentales de su enseńanza. Este signo de la efusion todopoderosa del Espiritu Santo, la Iglesia lo ha conservado en sus epiclesis sacramentales. El dedo. Por el dedo de Dios expulso yo Jesus los demonios. Si la Ley de Dios ha sido escrita en tables de piedra por el dedo de Dios, la carta de Cristo entregada a los apostoles, esta escrita no con tinta, sino en las tables de carne del corazon. El himno Veni Creator invoca al Espiritu Santo como dedo de la diestra del Padre. Padre Emilio CONFESSIONS: WEDNESDAY APRIL 13 5:00PM - 8:00PM (ENGLISH, POLISH AND SPANISH) MONDAY - SATURDAY MORNINGS AFTER THE 7:00 AM MASS THURSDAY AFTERNOONS 3:00-4:00PM AND 5:00-6:00PM SATURDAYS 4:00 PM - 4:45 PM
SCHOOL NEWS. AFTER SCHOOL CLUBS AT ST. BRUNO SCHOOL St. Bruno School has added some new clubs to the After School Program s winter session. We are offering a Culture Club wherein students have the opportunity to learn about, research, and discuss various world cultures. So far, the students have experienced the food of Thailand, China and Russia. They have learned how to write their names in Chinese and say some basic words. They also created mock passports for each country s visit. During this session of clubs Kindergarten and 1 st grade students are participating in an Art and Crafts Club. Students have made stuffed pillows for the tooth fairy to collect teeth from. This past Thursday they made St. Patrick s Day crafts. We have also added a Thursday evening Zumba class for adults. Mrs. Tellez, St. Bruno s Pre K 4 teacher, has her participants hooked on working out to Latin rhythms and easy-to-follow moves. We continue to be busy around St. Bruno School! Katrina McDermott Principal POZASZKOLNY KLUB SW BRUNONA Szkoła św. Brunona otworzyła nowy klub w programie popołudniowym w sezonie zimowym. Prezentujemy Klub Kulturalny, gdzie uczniowie mają okazję aby uczyć się dyskutować na temat różnych wariantów światowej kultury. Uczniowie zdobywają doświadczenia z róznych kultur wyżywienia jak z Tailandii, Chin czy Rosji. Uczą się też jak pisać ich imiona w języku chińskim i powiedzieć w tym języku podstawowe wyrażenia. Uczniowie stworzyli też kilka wyrażeń żartobliwych dla poszczególnych krajów. W czasie tego sezonu, nasze Przedszkolaki z I klas uczestniczyli w Klubie Artystycznym. Uczniowie dekorowali różne rzeczy jak poduszki czy też torebki na szczotki do zębów. W ostatni czwartek uczniowie przygotowali dzieła artystyczne związane ze Świętem Świętego Patryka. Stworzyliśmy też zajęcia dla starszych klas aby zaznajomić ich z rytmem łacińskim. Jesteśmy ciągle zajęci aby rozwijać naszą Szkołę św. Brunona. Katrina McDermott Dyrektor CLUBES DE LA ESCUELA DE SAN BRUNO A FINES DEL DIA La escuela de San Bruno ha añadido algunos nuevos clubes a fines del dia en sesión del invierno. Estamos ofreciendo un Club de Cultura en donde los estudiantes tienen la oportunidad de conocer, investigar y analizar las diversas culturas del mundo. Hasta ahora, los estudiantes han experimentado los alimentos de Tailandia, China y Rusia. Ellos han aprendido a escribir sus nombres en chino y decir algunas palabras básicas. También crearon pasaportes simulados para la visita de cada país. Durante este período de sesiones de los clubes de Kinder y 1er grado están participando en un Club de Arte y Oficios. Los estudiantes han hecho rellenos de almohadas para el Ratoncito Perez quien recoje los dientes. El pasado Jueves se hizieron artesanías del Día de San Patricio. También hemos añadido una clase de Zumba los Jueves por la noche para los adultos. La señora Téllez, maestra de PreK 4 de San Bruno, ha enganchado a los participantes sobre los ritmos Latinos con movimientos faciles de seguir. Seguimos siendo ocupados en la escuela de St. Bruno! Katrina McDermott Principales LENTEN REGULATIONS Abstinence from meats is to be observed by all Catholics 14 years old and older on all the Fridays of Lent. PRZEPISY WIELKOPOSTNE Wstrzemięźliwość od potraw mięsnych musi być przestrzegana przez wszystkich Katolików, którzy ukończyli 14 rok źycia, oraz we wszystkie Piotki w okresie Wielkiego Postu. AS REGLAS CUARESMALES PARA La Iglesia nos llama en la estación de la Cuaresma a renovar nuestras vidas como discípulos de Jesús, y nos prepara para la celebración del Misterio Pascual en la Semana Santa. Las siguientes normas Cuaresmales vienen de la Iglesia universal y son aplicadas a toda la Arquidiócesis. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army
SUNDAY, MARCH 20 SECOND SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Stanley Karbarz - Rafal i Margie Strozak + Sylvia Victor - Elzbieta Szydlo 9:00 AM Health and Blessings for Terry Slovey 10:30 AM + Jozef ( Moz) i Jozef ( Syn) Szczech - Zona i Matka O Zdrowie i Blogoslawienstwo dla Jozef Gal - Mama + Jozef, Jozefa, Karola,Janina, Floriana i Grzegorza Hanusiewicz i Jozefe Juszczyszyn - Antoni Hanusewicz + Andrzej Remiasz (Gregorianka) 12:15 PM Health and Blessings for Raymond and Lorraine Vatch (60th wedding Anniversay) + Bernice Janiszewski - Daughters, Barb, Pat and Dorothy 2:30 PM En acción de gracias a San Judas Tadeo - Amada Tapia MONDAY, MARCH 21 LENTEN WEEKDAY + Sylvia Victor - Maria Strama + Maria Hoc (40 dni rocznicę śmierci) - Rodzina Ryczek 8:00 AM + Helen Koszyk - Daughter and Family TUESDAY, MARCH 22 LENTEN WEEKDAY + Sylvia Victor - Theresa Domalewski 8:00 AM + Purgatorial Society WEDNESDAY, MARCH 23 LENTEN WEEKDAY 8:00 AM St. Bruno Parishioners 7:00 PM + Stanley Karbarz - Danuta i Jan Osika THURSDAY, MARCH 24 LENTEN WEEKDAY 8:00 AM + Sophie Romniak (1st. Annv.) - Family FRIDAY, MARCH 25 ANNUNCIATION OF THE LORD + Sylvia Victor - Helena Ratulowska 8:00 AM + Rolando Mendez - Wife and Family SATURDAY, MARCH 26 LENTEN WEEKDAY 8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and Cefe M. Santana - Roxanna 5:00 PM + Steven M. Mucha ( Birthday) - Wife and Family + Mike Filus - Laverne Rinella SUNDAY, MARCH 27 THIRD SUNDAY OF LENT 7:30 AM + Cecylia Karbarz ( 5 rocz. Smierci) - Dzieci O Zdrowie i Blogoslawienstwo dla Al Kopinski ( Urodziny) - Zona i Dzieci + Sylvia Victor - Jadwiga i Wojciech Starzec 9:00 AM + Anna and Adam Subko - Stan and Ann Lihosit + Adolph Augustyn - Wife and Family Health and Blessings for Walter and Elizabeth Neil and Thomas Family - Jessie and Walter 10:30 AM + Emilia, Jozef,Maria i Andrzej Remiasz - Rodzina + Andrzej Remiasz (Gregorianka) + Wojciech, Janina i Tadeusz Polak - Rodzina + Casimir Barbachen( rocz. smierci) - Dzieci + Zmarłych członków rodziny Jan i Mari Książek - Stanley Ksiazek 12:15 PM + Rev.Joseph Grembla - Family 2:30 PM Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 5:00 PM 3/26 7:30 AM 9:00 AM 10:30 AM E. Sajdak E. & L. Sajdak S. Wysocki M. Borzecka J. Nowobilski M. Venegas J. & J. Considine K. Kukowski S. Ozlanski S. Ozlanski, A. Lihosit A. & S. McCloud A. Bokun M. Olenderek, J. Antolak D. & M. Wierzbicki K. Fudala 12:15 PM R. Ordzowialy R. Montelongo, C. Socha M. Enriquez & B. Montelongo 2:30 PM T. Macareno M. Nachay, J. Gonzalez E. & T. Macareno
PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MA ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!! BINGO FRIDAY S DOORS OPEN 4:30 EARLY BIRD GAME 6:45 END OF YEAR STATEMENT FOR CHURCH CONTRIBUTIONS Now that the New Year is here, we would like to remind you that a year-end statement of contributions is available from the rectory. Please contact the rectory by phone or email with your request and provide your envelope number ready as well as your name and phone number. BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.