PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

Podobne dokumenty
PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series MODELE

INSTRUKCJA INSTALACJI

JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL35M3V1B ARXL35M2V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzatory typu Split RZQSG71L3V1B RZQS71D7V1B RZQS71D2V1B RZQS100D7V1B RZQS125D7V1B RZQS140D7V1B

INSTRUKCJA INSTALACJI SERIA SPLIT R410A MODELE ATXN25LV1B ATXN35LV1B ATXN50LV1B ATXN60LV1B ARXN25LV1B ARXN35LV1B ARXN50LV1B ARXN60LV1B.

INSTRUKCJA INSTALACJI

MANUAL DE INSTALACIÓN

Deklaracja zgodności

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTALLATIEHANDLEIDING

INSTALLATIONSHANDBOK MODELLER DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER. R410A Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

MANUALE D'INSTALLAZIONE

PRIROČNIK ZA MONTAŽO. R32 Split Series. Modeli RXM71M2V1B RXP71K3V1B

UPUTSTVO ZA UGRADNJU MODELI DAIKIN SOBNI KLIMATIZACIONI UREĐAJ. R32 Split Series. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.

INSTRUKCJA INSTALACJI

МОДЕЛИ КОМНАТНЫЙ КОНДИЦИОНЕР DAIKIN РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ. Серия R410A Split. English. Deutsch. Français. Nederlands. Español. Italiano.

INSTRUKCJA INSTALACJI

upute za uporabu návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele ARXM25M3V1B9 ARXM35M3V1B9 RXM20M3V1B9 RXM25M3V1B9 RXM35M3V1B9

INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzator typu Split FAA71AUVEB FAA100AUVEB

Instrukcja montażu. Klimatyzatory pokojowe typu Split Klimatyzatory pokojowe typu Multi System FDBQ25B5V1

UPUTE ZA UPORABU 2 INSTRUKCJA OBSŁUGI 19 NÁVOD NA POUŽÍVANIE 38 NAVODILA ZA UPORABO 55

INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split

Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone wodą

Perilica posuđa Myčka nádobí Zmywarka Umývačka riadu

INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series. Modele FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B

upute za uporabu návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series MODELE

Deklaracja Zgodności WE

SCS81800F0 HRUpute za uporabu 2 CS Návod k použití 19 PL Instrukcja obsługi 36 SK Návod na používanie 54

Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek

R410A Split Series INSTRUKCJA MONTAŻU MODEL RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

... HR ZAMRZIVAČ HLADNJAK UPUTE ZA UPORABU 2 CS CHLADNIČKA S EN3853AOX EN3853AOW NÁVOD K POUŽITÍ 25 MRAZNIČKOU PL CHŁODZIARKO-

Deklaracja Zgodności WE

EASY WAY 201 POGON ZA KRILNA VRATA

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /07.09

INSTRUKCJA MONTAŻU Klimatyzator typu Split

INSTRUKCJA MONTAŻU FXAQ15AUV1B FXAQ20AUV1B FXAQ25AUV1B FXAQ32AUV1B FXAQ40AUV1B FXAQ50AUV1B FXAQ63AUV1B

EHI6540FW1. HR Ploča za kuhanje Upute za uporabu 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20 SK Varný panel Návod na používanie 40

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A Split Series MODELE

INSTRUKCJA MONTAŻU. Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) (Kanałowy sufitowy)

INSTRUKCJA INSTALACJI

Tłumaczenie z tekstu oryginalnego. Deklaracji zgodności /108/CEE; 2006/95/CEE

ECOTRON

INSTRUKCJA MONTAŻU. Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) (Kanałowy sufitowy)

DH BG ИЗСУЧАВАЧ НА ВЪЗДУХ ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzatory typu Split AZQS71B2V1B

Sterownik ABS CA 441/CA 442/CA 443

ELEKTRA Grijaći kabeli VCD10 VCD17 Upute za montažu

upute za uporabu návod k použití návod na používanie instrukcja obsługi

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP

INSTRUKCJA INSTALACJI

INSTRUKCJA MONTAŻU. Klimatyzatory typu Split AZQS71B2V1B

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

INSTRUKCJA MONTAŻU. Chłodzona powietrzem jednostka skraplacza chłodniczego LREQ5B7Y1 LREQ6B7Y1 LREQ8B7Y1 LREQ10B7Y1 LREQ12B7Y1 LREQ15B7Y1 LREQ20B7Y1

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele 3MXM40N2V1B 3MXM52N2V1B 3AMXM52M3V1B 3MXM68N2V1B 4MXM68N2V1B 4MXM80N2V1B 5MXM90N2V1B

upute za uporabu instrukcja obsługi kullanma kılavuzu

Upute za uporabu i postavljanje Perilica rublja (kućna uporaba)

ROTEX Condensing Boiler

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja montażu. Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ002AAV3 EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3

Instrukcja montażu. Pompa ciepła do ciepłej wody użytkowej EKHVWQ002AAV3 EKHHS200AA1V3 EKHHS260AA1V3

Instrukcja montażu. Urządzenie układu pompy ciepła typu powietrze-woda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Instrukcja montażu. Klimatyzator systemu RXYCQ8A7Y1B RXYCQ10A7Y1B RXYCQ12A7Y1B RXYCQ14A7Y1B RXYCQ16A7Y1B RXYCQ18A7Y1B RXYCQ20A7Y1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

ROTEX Condensing Boiler

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

CHOPPER CH 7280 CH 7280 W

Neprekidnost i limes. Definicija. Neka je I R otvoreni interval i c I. Funkcija. f : I {c} R


INSTRUKCJA MONTAŻU IOBSŁUGI

Instrukcja montażu. Klimatyzatory typu Split FFQ25B9V1B FFQ35B9V1B FFQ50B9V1B FFQ60B9V1B

Instrukcja montażu i instrukcja obsługi

1,5 kw/4 t LOG SPLITTER. Item no ,5 kw/ 4 t LOG SPLITTER 1,5 kw/ 4 t VEDKLØYVER. 1,5 kw/ 4 t ŁUPARKA DO DREWNA. 1,5 kw/ 4 t VEDKLYV

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002

INSTALLATIONSANLEITUNG

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

Instrukcja montażu i obsługi

... HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 17 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 32 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 48

INSTRUKCJA INSTALACJI

Twoja instrukcja użytkownika AEG-ELECTROLUX END3597

Instrukcja montażu. Kompaktowe wytwornice wody lodowej chłodzone powietrzem i kompaktowe odwracalne pompy ciepła typu powietrze-woda

Sygnalizator Temperatury i Stanu Zawilgocenia Typu ABS CA 462

Indoor wireless headphones

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Transkrypt:

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE R32 Split Series MODELI FTXJ20MV1BW FTXJ25MV1BW FTXJ35MV1BW FTXJ50MV1BW FTXJ20MV1BS FTXJ25MV1BS FTXJ35MV1BS FTXJ50MV1BS

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: FTXJ20MV1BW, FTXJ25MV1BW, FTXJ35MV1BW, FTXJ50MV1BW, FTXJ20MV1BS, FTXJ25MV1BS, FTXJ35MV1BS, FTXJ50MV1BS, 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.032C9/10-2015 <B> DEKRA (NB0344) <C> 2159619.0551-EMC 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 1st of Dec. 2015 3P394245-21J

Mjere opreza Engleski Ovdje opisane mjere opreza klasificirane su kao UPOZORENJE i OPREZ. Obje vrste sadrže važne sigurnosne informacije. Obavezno se pridržavajte svih mjera opreza, bez iznimke. Značenja napomena UPOZORENJE i OPREZ UPOZORENJE... Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do ozljeda ili smrtnog slučaja. OPREZ... Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do oštećenja imovine ili ozljeda, koje mogu biti ozbiljne ovisno o okolnostima. Sigurnosne oznake prikazane u ovom priručniku imaju sljedeća značenja: Obavezno slijedite upute. Obavezno napravite uzemljenje. Nikada ne pokušavajte. Po završetku postavljanja provedite probni rad kako biste provjerili ima li grešaka i objasnite klijentu kako rukovati klima uređajem i brinuti se za njega uz pomoć priručnika za uporabu. Izvorna uputa je na engleskom jeziku. Ostali jezici su prijevodi izvorne upute. UPOZORENJE Zatražite od svog dobavljača ili kvalificiranog osoblja da obave postavljanje. Ne pokušavajte sami instalirati klima uređaj. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar. Postavite klima uređaj u skladu s uputama u ovom priručniku za postavljanje. Nepropisno postavljanje može prouzročiti istjecanje vode, strujni udar ili požar. Za postavljanje obavezno upotrijebite samo propisani pribor i dijelove. Neupotreba navedenih dijelova može prouzročiti kvar jedinice, istjecanje vode, strujne udare ili požar. Klima uređaj postavite na podlogu dovoljno čvrstu da podnese težinu jedinice. Podloga nedovoljne stabilnosti može rezultirati kvarom opreme te prouzročiti ozljede. Električni radovi moraju se izvoditi u skladu s relevantnim lokalnim i nacionalnim propisima i uputama u ovom priručniku za postavljanje. Svakako primijenite zasebni krug strujnog napajanja. Nedostatnost kapaciteta strujnog kruga i nepropisni radovi mogu rezultirati strujnim udarima ili požarom. Upotrijebite kabel primjerene duljine. Ne upotrebljavajte obložene žice ili produžni kabel jer oni mogu dovesti do pregrijavanja, strujnog udara ili požara. Pazite da cjelokupno ožičenje bude pričvršćeno, da su upotrijebljene navedene žice i da nema naprezanja na priključcima ili žicama. Nepropisno spajanje ili učvršćivanje žica može rezultirati neuobičajenim stvaranjem topline ili požarom. Prilikom spajanja ožičenja napajanja i spajanja ožičenja između unutarnjih i vanjskih jedinica postavite žice tako da se poklopac upravljačke kutije može sigurno pričvrstiti. Nepravilan položaj poklopca upravljačke kutije može prouzročiti strujne udare, požar ili pregrijavanje priključaka. Ako plin rashladnog sredstva istječe tijekom postavljanja, odmah prozračite prostor. Ako rashladno sredstvo dođe u kontakt s vatrom, može nastati otrovni plin. Po dovršetku postavljanja provjerite istječe li rashladni plin. Ako plin rashladnog sredstva istječe u prostoriju i dođe u kontakt s izvorom plamena, kao što su grijalice, štednjaci ili kuhala, može nastati otrovni plin. Prilikom postavljanja ili premještanja klima uređaja obavezno odzračite krug rashladnog sredstva kako u njemu ne bi bilo zraka te upotrebljavajte samo propisano rashladno sredstvo (R32). Zrak ili druga strana tvar u krugu rashladnog sredstva dovodi do neuobičajenog povećanja tlaka, a to može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede. Tijekom postavljanja, prije pokretanja kompresora čvrsto pričvrstite cjevovod rashladnog sredstva. Ako kompresor nije pričvršćen i zaporni ventil je otvoren dok kompresor radi, zrak će se usisati i u krugu rashladnog sredstva nastat će neuobičajeno veliki tlak, što može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede. Tijekom ispumpavanja zaustavite kompresor prije uklanjanja cjevovoda rashladnog sredstva. Ako kompresor još uvijek radi, a zaporni je ventil otvoren tijekom ispumpavanja, kada se cjevovod rashladnog sredstva ukloni zrak će se usisati i u krugu rashladnog sredstva nastat će neuobičajeno veliki tlak, što može dovesti do oštećenja opreme, pa čak i ozljede. Obavezno uzemljite klima uređaj. Ne uzemljujte jedinicu na komunalnu cijev, gromobran ili uzemljenje telefonske žice. Nepropisno uzemljenje može dovesti do strujnog udara. Obavezno instalirajte prekidač dozemnog spoja. Ako ne instalirate prekidač dozemnog spoja, može doći do strujnog udara ili požara. Hrvatski 1

Mjere opreza Pribor OPREZ Nemojte instalirati klima uređaj na bilo koje mjesto gdje postoji opasnost istjecanja zapaljivog plina. U slučaju istjecanja plina, nakupljanje plina u blizini klima uređaja može dovesti do izbijanja požara. Samo kvalificirane osobe smiju rukovati rashladnim sredstvom, puniti ga, prazniti i odlagati na otpad. Slijedeći upute iz ovog priručnika za postavljanje postavite cijevi za odvod kako biste osigurali pravilnu odvodnju i izolirajte cijevi kako biste spriječili kondenzaciju. Nepravilno postavljeni cjevovod za pražnjenje može prouzročiti istjecanje vode u prostoriji i oštećenje imovine. Pritegnite holender maticu na propisani način, npr. momentnim ključem. Stegnete li holender maticu previše, nakon duže upotrebe može napuknuti i prouzročiti istjecanje rashladnog sredstva. Ovaj je uređaj namijenjen za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne i privatne svrhe od strane laika. Razina tlaka zvuka niža je od 70 db (A). Unutarnja jedinica A J N002 A Ploča za ugradnju B Titan apatit fotokatalitički filtar C 1 za pročišćavanje zraka Bežični daljinski upravljač 1 Antibakterijski filtar od čestica srebra (Ag-ionski filtar) 1 1 D Držač daljinskog upravljača E Suha baterija AAA. LR03 (alkalna) F 1 2 Vijak za učvršćivanje unutarnje jedinice (M4 12L) 2 G Poklopac vijka H Priručnik za rukovanje J 2 1 Priručnik za postavljanje 1 2 Hrvatski

Odabir mjesta za postavljanje Prije nego odaberete mjesto za postavljanje pribavite korisnički priručnik. 1. Unutarnja jedinica Unutarnju jedinicu treba postaviti na mjesto: 1) koje udovoljava ograničenjima ugradnje navedenima u nacrtima za postavljanje unutarnje jedinice, 2) na kojem su osigurani prohodni vodovi za ulaz i izlaz zraka, 3) na kojem jedinica nije izložena izravnoj sunčevoj svjetlosti, 4) na kojem je jedinica smještena podalje od izvora topline ili pare, 5) na kojem ne postoji izvor pare od strojnog ulja (ona može skratiti vijek trajanja unutarnje jedinice), 6) u prostoriji u kojoj je osigurano strujanje (toplog) zraka, 7) na kojem se jedinica nalazi podalje od elektronskih izvora paljenja, primjerice fluorescentnih lampi (inverterskih ili s brzim startom) jer one mogu smanjiti područje djelovanja daljinskog upravljača, 8) na kojem je jedinica najmanje udaljena od televizijskog ili radio prijamnika najmanje 1 m (prijamnik može uzrokovati smetnje slike ili zvuka), 9) koje osigurava preporučenu visinu za ugradnju (1,8m), 10) na kojem se ne nalazi oprema za pranje rublja/praonice, 11) uređaj će se pohraniti na takav način da se spriječi javljanje bilo kakvih mehaničkih oštećenja. 2. Bežični daljinski upravljač Uključite fluorescentna svjetla u prostoriji, ako ih ima, i pronađite mjesto na kojem unutarnja jedinica ispravno hvata signale daljinskog upravljača (u krugu od 6 m). Engleski Hrvatski 3

Nacrti za postavljanje unutarnje jedinice A Ploča za ugradnju Kako pričvrstiti unutarnju jedinicu Hvataljke donjeg okvira objesite na ploču za ugradnju. Ako se hvataljke teško kvače, skinite prednju rešetku. A Ploča za ugradnju Stezaljka Prednja rešetka Donji okvir Ploču za ugradnju treba postaviti na zidu koji može podnijeti težinu unutarnje jedinice. Vijci Gornja prednja ploča (lokalna nabava: M4 25L) Vijci (M4 16L) * Prilikom skidanja prednje rešetke G Poklopac vijka poštujte upute pod naslovom "Uklanjanje i postavljanje prednje rešetke" na stranici 4. 30 mm ili više od stropa Senzor INTELIGENTNO OKO 50 mm ili više od zidova (s obje strane) Filtri zraka Donja prednja ploča 500 mm ili više Kitom zatvorite preostali dio otvora za cijev. Odsijecite cijev za toplinsku izolaciju na odgovarajuću duljinu i omotajte je trakom pazeći da na liniji rezanja izolacijske cijevi nema otvora. Uvjerite se da nema prepreka unutar udaljenosti od 500 mm od prijamnika signala. Takve prepreke, ako postoje, mogu nepovoljno utjecati na performanse prijma signala prijamnika te se udaljenost prijma može smanjiti. Izolacijsku cijev omotajte trakom od vrha do dna. B Okvir filtra Hvataljka Titan apatit fotokatalitički filtar za pročišćavanje zraka Antibakterijski filtar od čestica srebra (Ag-ionski filtar) Jezičac Servisni poklopac Servisni poklopac može se uklanjati. Način otvaranja 1) Uklonite vijke poklopca za servisiranje. 2) Dijagonalno povucite poklopac pretinca za servisiranje prema dolje u smjeru strelice. 3) Povucite prema dolje. C Bežični daljinski upravljač Prije pričvršćivanja držača daljinskog upravljača na zid uvjerite se da unutarnja jedinica pravilno prima kontrolne signale. Filtar zraka Vijci za pričvršćivanje držača daljinskog upravljača (lokalna nabava: M3 20L) D Držač daljinskog upravljača Senzor INTELIGENTNO OKO OPREZ Ne udarajte i ne pritišćite senzor INTELIGENTNOG OKA. Možete ga oštetiti. Ne stavljajte velike predmete blizu senzora. Uređaje za grijanje ili ovlaživače držite izvan područja pokrivenih senzorima. 4 Hrvatski

Savjeti prilikom postavljanja 1. Uklanjanje i postavljanje gornje prednje ploče Način uklanjanja 1) Otvorite gornju prednju ploču. 2) Gurnite zatvarače prednje ploče na stražnjoj strani prednje ploče prema gore kako biste ih otpustili (na lijevoj i desnoj strani). 3) Uklonite držače ploče iz otvora za držače na obje strane te odvojite gornju prednju ploču. Engleski Stražnja strana gornje prednje ploče Držač prednje ploče Gornja prednja ploča ne može se otvoriti više nego što je prikazano na slici. Ne pokušavajte je silom otvoriti više od prikazanog položaja. 3-2) Povucite Otvor za držač 3-1) Gurnite Stražnja strana gornje prednje ploče 2) Gurnite 4) Zatvarač prednje 5) Način postavljanja 1) Gurnite zatvarače prednje ploče na stražnjoj strani prednje ploče prema gore kako biste ih otpustili (na lijevoj i desnoj strani). 2) Umetnite držače ploče u otvore za držače na obje strane gornje prednje ploče. 3) Gurnite zatvarače prednje ploče na svakoj strani prema dolje kako biste ih pričvrstili. 4) Zatvorite prednju ploču. 5) NE pritišćite prednju ploču da biste je zatvorili. 6) Uključite jedinicu daljinskim upravljačem. Pričekajte da se ploče potpuno otvore. Zatim isključite jedinicu daljinskim upravljačem. 7) Kada se prednje ploče potpuno zatvore, lagano pritisnite gornju prednju ploču kako bi se zakvačila na svoje mjesto. 6) 7) "click" "click" UKLJUČENO/ ISKLJUČENO "click" 2. Uklanjanje i postavljanje prednje rešetke Način uklanjanja 1) Uklonite gornju prednju ploču i filtre zraka. 2) Uklonite poklopac za servisiranje. (Pogledajte način otvaranja na stranici 3.) 3) Odspojite ožičenja sa stezaljke žice te odvojite ožičenja od priključaka. 4) Gurajte donju prednju ploču dok se ne zaustavi. 5) Uklonite zaklopku (veliku). 6) Otvorite 2 poklopca vijka i uklonite 4 vijka s prednje rešetke. (Poklopci vijka nisu tvornički postavljeni.) Stezaljka žice Priključci Ožičenja Poklopac vijka Način otvaranja 4 vijka Donja strana Upotrijebite dugi ravni predmet poput ravnala i omotajte ga tkaninom kako ne biste oštetili uređaj. Zaklopka (velika) Zaklopka (mala) Hrvatski 5

Savjeti prilikom postavljanja 7) Nosite zaštitne rukavice i umetnite obje ruke pod prednju rešetku kao što je prikazano na slici. 8) Uklonite prednju rešetku s 3 gornje kuke povlačenjem gornje strane prednje rešetke, zatim povucite prednju rešetku prema sebi držeći oba kraja rešetke te odvojite prednju rešetku. Ako je rešetku teško ukloniti, umetnite dugi ravni predmet* kroz otvor na bočnoj ploči kao što je prikazano na slici te ga gurnite prema unutra kako biste otkvačili kuke (3 kuke nalaze se i na desnoj i na lijevoj strani) te jednostavno uklonili rešetku. * Poput ravnala omotanog tkaninom OPREZ Obvezno nosite zaštitne rukavice. Bočne kuke Gornje kuke 1) Gurnite prema gore. 2) Povucite prema sebi. Način postavljanja 1) Postavite prednju rešetku i sigurno pričvrstite gornje kuke (na 3 mjesta) te kuke na desnoj i lijevoj strani (po 3 kuke na svakoj strani). 2) Postavite 4 vijka prednje rešetke te zatvorite 2 poklopca vijka. 3) Postavite zaklopku (veliku). 4) Spustite donju prednju ploču u izvorni položaj. 5) Postavite ožičenja na 2 priključka te ih pričvrstite s pomoću stezaljke žice. 6) Ugradite filtar zraka i zatim postavite gornju prednju ploču. 3. Kako postaviti različite adrese Kada su u jednoj prostoriji ugrađene dvije unutarnje jedinice, daljinski upravljači se mogu podesiti za dvije različite adrese. 1) Uklonite gornju prednju ploču i prednju rešetku. (4 vijka) 2) Presijecite spojni kabel za adrese (JA) na tiskanoj pločici. 3) Presijecite spojni kabel za adrese (J4) u daljinskom upravljaču. Pripazite da ne presiječete spojni kabel (J8). <Dno kutije s električnim ožičenjem> 4. Kod priključivanja na sustav visoke dostupnosti (žičani daljinski upravljač, centralni daljinski upravljač itd.) Način uklanjanja pokrova električnog ožičenja metalne ploče 1) Uklonite gornju prednju ploču i prednju rešetku. (4 vijka) 2) Uklonite kutiju s električnim ožičenjem. (1 vijak) 3) Uklonite 4 jezičca i zatim uklonite pokrov električnog ožičenja metalne ploče (A). 4) Povucite prema dolje kuku na pokrovu električnog ožičenja metalne ploče (B) i uklonite jedan jezičac. 5) Uklonite 2 jezičca na gornjem dijelu i zatim uklonite pokrov električnog ožičenja metalne ploče (B). [Unutarnja jedinica] Senzor INTELIGENTNO OKO Pokrov električnog ožičenja metalne ploče (A) Vijak ADDRESS: JA EXIST: 1 CUT: 2 JA Spojni kabel (J8) [Daljinski upravljač] (J4) ADDRESS EXIST CUT 1 2 Pokrov električnog ožičenja metalne ploče (B) [Sa stražnje strane] Jedan jezičac Povucite prema dolje 6 Hrvatski

Savjeti prilikom postavljanja Način spajanja priključnog kabela 1) Odspojite tvornički postavljeni priključak s dijela S21. 2) Povežite ožičenje u svežanj kao što je prikazano na slici kako uklonjeni priključak ne bi doticao tiskanu pločicu. Engleski 3) Spojite priključni kabel na priključak S21 i izvucite ožičenje kroz izrezani dio prikazan na slici. 4) Provucite ožičenje kako je prikazano na slici. Priključak sustava visoke dostupnosti (S21) Vijak Način pričvršćivanja pokrova električnog ožičenja metalne ploče 1) Zakvačite gornji dio pokrova električnog ožičenja metalne ploče (B) na 2 jezičca. 2) Pritisnite kuku na donjem dijelu kako biste zakvačili jedan jezičac te postavite pokrov električnog ožičenja metalne ploče (B). 3) Umetnite priključak u otvor te zakvačite i postavite pokrov električnog ožičenja metalne ploče (A) na 4 jezičca. Pokrov električnog ožičenja metalne ploče (B) Pokrov električnog ožičenja metalne ploče (A) Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo S multi unutarnjom jedinicom vanjsku jedinicu. 1. Proširivanje otvora cijevi 1) Odrežite kraj cijevi s pomoću rezača cijevi. 2) Uklonite srh s površinom za rezanje okrenutom prema dolje tako da strugotine ne uđu u cijev. 3) Postavite holender maticu na cijev. 4) Proširite cijev. 5) Provjerite je li proširenje pravilno napravljeno. UPOZORENJE, postavite prema uputama u priručniku za postavljanje priloženom uz Multi Ne nanosite mineralno ulje na prošireni dio. Spriječite ulaz mineralnog ulja u sustav jer biste time skratili radni vijek jedinica. Nikada je upotrebljavajte rabljene cijevi. Upotrebljavajte samo dijelove isporučene uz jedinicu. Nikada nemojte instalirati sušilo na ovu jedinicu R32 kako biste osigurali navedeni vijek trajanja. Materijal za sušenje može se otopiti i oštetiti sustav. Nepotpuno proširivanje može prouzročiti istjecanje rashladnog plina. A (Režite točno pod pravim kutovima.) Uklonite srhove. Proširivanje Postavite točno na dolje označeno mjesto. Kalup A Alat za proširenje cijevi za R410A ili R32 Tip sa spojkom 0-0,5 mm Unutarnja površina proširenja mora biti besprijekorna. Uobičajeni alat za proširivanje cijevi Tip sa spojkom (čvrsti tip) 1,0-1,5 mm Tip s krilatom maticom (tip Imperial) 1,5-2,0 mm Provjera Završetak cijevi mora biti proširen ujednačeno i tvoriti savršeni krug. Obavezno postavite holender maticu. Hrvatski 7

Rad na cjevovodu za rashladno sredstvo 2. Cjevovod rashladnog sredstva OPREZ Upotrijebite holender maticu koja je pričvršćena na glavnu jedinicu. (Tako ćete spriječiti pucanje holender matice zbog istrošenosti.) Za sprečavanje istjecanja plina nanesite rashladno ulje samo na unutarnju površinu matice. (Upotrijebite rashladno ulje za R32 ili R410A.) Holender matice pritežite momentnim ključevima kako ih ne biste oštetili i kako biste spriječili istjecanje plina. Poravnajte središta obiju holender matica i zakrenite ih rukom 3 ili 4 puta. Zatim ih do kraja pritegnite momentnim ključevima. [Nanesite ulje] [Pritegnite] Rashladno ulje ne nanosite na vanjsku površinu. Holender matica Nanesite rashladno ulje na unutarnju površinu proširenja. Ključ Momentni ključ Rashladno ulje ne nanosite na holender maticu kako maticu ne biste pritegnuli prevelikom silom. Spoj cijevi Holender matica 2-1. Mjere opreza pri rukovanju cijevima Moment pritezanja holender matice Strana plina Strana tekućine 3/8 inča 1/2 inča 1/4 inča 32,7-39,9 N m (330-407 kgf cm) 49,5-60,3 N m (505-615 kgf cm) 1) Zaštitite otvor cijevi od prašine i vlage. 2) Cijevi savijajte što je manje moguće. Za savijanje upotrijebite alat za savijanje cijevi. 14,2-17,2 N m (144-175 kgf cm) Kiša Obavezno stavite poklopac. Ako nema poklopca za proširenje, otvor proširenja zatvorite ljepljivom trakom kako u njega ne bi ušla prljavština ili voda. Zid 2-2. Odabir materijala od bakra i materijala za toplinsku izolaciju Prilikom upotrebe cijevi i priključaka kupljenih u trgovini pridržavajte se sljedećih smjernica: 1) Izolacijski materijal: polietilenska pjena Stopa prijenosa topline: 0,041 do 0,052 W/mK (0,035 do 0,045 kcal/mh C) Temperatura površine cijevi rashladnog plina može se popeti do najviše 110 C. Odaberite materijale za toplinsku izolaciju koji podnose tu temperaturu. Ožičenje između unutarnje i vanjske jedinice Cijev za plin Cijev za tekućinu 2) Obavezno izolirajte sve cjevovode (za plin i tekućinu) i to prema dolje navedenim dimenzijama. Strana plina Strana tekućine Toplinska izolacija plinske cijevi Klasa 25/35 Klasa 50 Vanj. promj. 9,5 mm Vanj. promj. 12,7 mm Vanj. promj. 6,4 mm Najmanji polumjer presavijanja 30 mm ili više 40 mm ili više 30 mm ili više Debljina 0,8 mm (C1220T-O) 3) Za cijevi rashladnog plina i tekućine upotrijebite različitu toplinsku izolaciju. Klasa 25/35 Klasa 50 Unut. promj. 12-15 mm Izolacija cijevi za plin Završna traka Unut. promj. 14-16 mm Debljina 10 mm min. Izolacija cijevi za tekućinu Crijevo za pražnjenje Toplinska izolacija cijevi za tekućinu Unut. promj. 8-10 mm 8 Hrvatski

Postavljanje unutarnje jedinice 1. Postavljanje ploče za ugradnju Ploču za ugradnju treba postaviti na zidu koji može podnijeti težinu unutarnje jedinice. 1) Ploču za ugradnju privremeno pričvrstite na zid, provjerite je li ploča potpuno u ravnini i označite mjesta na kojima ćete izbušiti rupe u zidu. 2) Ploču vijcima učvrstite na zid. Engleski Preporučena mjesta i dimenzije retencije ploče za ugradnju Preporučena mjesta retencije ploče za ugradnju (ukupno 5 mjesta) (veličina vijka: M10) Završetak cijevi za tekućinu Završetak plinske cijevi (veličina vijka: M10) 124 203 234 200 Primijenite mjernu traku kako je prikazano. Kraj mjerne trake postavite na. 303 49 100 Ø65 50 Ø65 67 Položaj crijeva za pražnjenje 49 142 135 357 348 160 151 998 Ovdje čuvajte izrezani dio jedinice za cjevovod Libelu postavite na povišenu oznaku. Proboj kroz zid Ø65 jedinica: mm 2. Bušenje rupa u zidu i podžbukno postavljanje cijevi Na armiranim zidovima s metalnim okvirima ili pločama, svakako rabite podžbukno postavljanje cijevi i poklopac zidnog otvora na ulaznom otvoru kako biste spriječili pregrijavanje, strujne udare ili požar. Gipsom zatvorite otvore oko cijevi kako biste spriječili curenje vode. 1) U zidu izbušite rupu od 65 mm, s vanjskim nagibom prema dolje. 2) U otvor umetnite cijev. 3) Na cijev postavite poklopac zidnog otvora. 4) Nakon postavljanja cjevovoda rashladnog sustava, žica i cjevovoda za pražnjenje, kitom zatvorite preostali dio otvora. Unutra Podžbukna cijev (lokalna nabava) Poklopac otvora u zidu (lokalna nabava) Vani Gipsanje ili kitanje (lokalna nabava) Ø65 Podžbukna cijev (lokalna nabava) 3. Ožičenje između unutarnje i vanjske jedinice 1) Uklonite gornju prednju ploču i zatim poklopac za servisiranje. 2) Kroz ulazni otvor na zidu, spojite žicu koja međusobno povezuje jedinice s vanjske jedinice na stražnju stranu unutarnje jedinice. Povucite ih s prednje strane. Krajeve žica zavrnite prema gore kako vam ne bi smetale u daljnjem radu. (Ako je najprije trebalo skinuti izolaciju sa tih žica, te završetke omotajte ljepljivom trakom.) 3) Pritisnite donji dio okvira unutarnje jedinice s obje ruke kako biste ga postavili na kuke na ploči za ugradnju. Pazite da žice ne dotiču rub unutarnje jedinice. Ovdje objesite kuku za unutarnju jedinicu. Kada unaprijed skidate izolaciju sa završetaka žice u unutarnjoj jedinici, završetke omotajte rakom za izolaciju kako biste žicu mogli lakše provlačiti. A Ploča za ugradnju Žica unutar jedinice Hrvatski 9

Postavljanje unutarnje jedinice 4. Postavljanje cijevi, crijeva i ožičenja Preporučeni način postavljanja je priključivanje cijevi na stražnjoj strani. Kod priključivanja cijevi na donjoj ili bočnoj strani pogledajte odjeljak "5. Cijevi na donjoj ili bočnoj strani" na stranici 10. 4-1. Cijevi na stražnjoj desnoj strani 1) Crijevo za pražnjenje pričvrstite na donji dio cijevi rashladnog sustava ljepljivom trakom. 2) Žicu za međusobno povezivanje jedinica, cijevi rashladnog sustava i ispusno crijevo zajedno omotajte trakom za izolaciju. Cijev rashladnog sredstva i odvodnu cijev povežite zajedno ljepljivom trakom. 3) Provucite žicu za međusobno povezivanje jedinica, ispusno crijevo i rashladne cijevi kroz otvor u zidu i zatim unutarnju jedinicu namjestite na kuke na ploči za ugradnju prateći oznake na vrhu unutarnje jedinice. Otvor za cijev desno straga Otvor za cijev lijevo straga A Ploča za ugradnju 4-2. Cijevi na stražnjoj lijevoj strani Kako zamijeniti čep i crijevo za odvod kondenzata Zamjena s lijeve strane 1) Skinite vijak za učvršćivanje izolacije na desnoj strani i izvadite crijevo za odvod kondenzata. 2) Izvadite čep s lijeve strane i pričvrstite ga na desnu stranu. 3) Umetnite crijevo za odvod kondenzata i stegnite ga priloženim vijkom za učvršćivanje izolacije. Ako ga ne stegnete može doći do istjecanja vode. Položaj dodatka za crijevo za pražnjenje Crijevo za odvod kondenzata nalazi se na stražnjoj strani jedinice. Lijeva strana Desna strana Prednja strana jedinice Dodatak na lijevoj strani Dodatak na desnoj strani (tvorničke postavke) Vijak za učvršćivanje izolacije Vijak za učvršćivanje izolacije Crijevo za pražnjenje Crijevo za pražnjenje 1) Zamijenite čep i ispusno crijevo. 2) Crijevo za pražnjenje pričvrstite na donji dio cijevi rashladnog sustava ljepljivom trakom. 3) Provjerite jeste li crijevo za pražnjenje spojili na otvor za pražnjenje na kojem se nalazi čep. Kako namjestiti čep za pražnjenje Ulje za podmazivanje (rashladno ulje) ne nanosite na čep za pražnjenje kada ga postavljate. Nanošenjem ulja za podmazivanje na čep za pražnjenje smanjuje se učinak čepa i može doći do njegova propuštanja. Umetnite šesterokutni ključ (4 mm). Nema zazora 4) Cijev rashladnog sustava provedite po putu označenom na ploči za ugradnju. 5) Provucite ispusno crijevo i rashladne cijevi kroz otvor u zidu i zatim unutarnju jedinicu namjestite na kuke na ploči za ugradnju prateći oznake na vrhu unutarnje jedinice. 6) Umetnite žicu za međusobno povezivanje. 7) Spojite cijevi za međusobno povezivanje jedinica. 8) Cijevi rashladnog sustava i ispusno crijevo zajedno omotajte trakom za izolaciju kako je prikazano na slici desno (ako je ispusno crijevo postavljeno sa stražnje strane unutarnje jedinice). Crijevo za pražnjenje Otvor zakitajte ili zagipsajte. Povežite ljepljivom vinilnom trakom. A Ploča za ugradnju Traku za izolaciju omotajte oko savijenog dijela rashladne cijevi. Svakim omotajem pokrijte najmanje pola širine trake. 10 Hrvatski

Postavljanje unutarnje jedinice 9) Pazeći da se žica za međusobno povezivanje jedinica ne zahvati u unutarnju jedinicu, donji rub unutarnje jedinice pritišćite s obje ruke sve dok se ne čvrsto ne uhvati na kuke na ploči za ugradnju. Unutarnju jedinicu vijcima (M4 12L) pričvrstite na ploču za ugradnju. Crijevo za pražnjenje Žica unutar jedinice A Ploča za ugradnju Engleski Cijevi rashladnog sredstva Donji okvir F Vijak za učvršćivanje unutarnje jedinice (M4 12L) (2 mjesta) 4-3. Podžbukno postavljene cijevi Slijedite upute za cijevi na stražnjoj lijevoj strani. Crijevo za pražnjenje umetnite do dubine s koje ga se neće moći izvući iz cijevi za pražnjenje. 5. Cijevi na donjoj ili bočnoj strani Crijevo za odvod kondenzata umetnite do dubine s koje ga se neće moći izvući iz cijevi za odvod kondenzata. 50 mm ili više Vanjski zid Ø30 ili više Unutarnji zid Crijevo za pražnjenje Cijev za odvod kondenzata od vinil klorida Bočna ploča (strana jedinice) Strana prednje rešetke Na slici je prikazan slučaj kada se cjevovod postavlja odozdo s lijeve strane. Bočna ploča (strana prednje rešetke) Na slici je prikazan slučaj kada se cjevovod postavlja bočno s lijeve strane. 1) Odrežite poklopac otvora za cijev s pomoću male pile. Za cijevi na donjoj strani: na donjem dijelu prednje rešetke Za cijevi na bočnoj strani: na bočnoj ploči (na strani prednje rešetke i strani jedinice) Oštricu male pile umetnite u utor i odrežite poklopac otvora za cijev duž neujednačene površine u unutrašnjosti. 2) Nakon što ste odrezali poklopac otvor obradite brusnim papirom. Obruče oko odrezanog dijela uklonite polukružnom turpijom. 3) Žicu za međusobno povezivanje jedinica, cijevi rashladnog sustava i ispusno crijevo zajedno omotajte trakom za izolaciju. Zatim umetnite ispusno crijevo i cijevi rashladnog sustava u otvor u zidu nakon što ste ih umetnuli u izrađeni otvor za cijevi. Cijev rashladnog sredstva i odvodnu cijev povežite zajedno ljepljivom trakom. Otvor za cijev bočno desno Otvor za cijev bočno lijevo NAPOMENA Pazite da strugotine ne dospiju u pogonski dio kraka. Pazite da ne izlažete pritisku donju prednju ploču. Otvor za cijev dolje desno Otvor za cijev dolje lijevo Hrvatski 11

Postavljanje unutarnje jedinice 6. Ožičenje S multi unutarnjom jedinicom, postavite prema uputama u priručniku za postavljanje priloženom uz Multi vanjsku jedinicu. 1) Skinite izolaciju na krajevima žica (15 mm). 2) Boje žica uparite s brojevima terminala na rednoj stezaljki unutarnje jedinice i žice na odgovarajućim terminalima čvrsto stegnite. 3) Uzemljenje spojite na odgovarajuće terminale. 4) Povucite žice kako biste provjerili jesu li sigurno zabravljene, zatim ih pridržite spojnicom. 5) U slučaju priključivanja na sustav prilagodnika, provedite kabel daljinskog upravljača i pričvrstite priključak S21. 6) Žice oblikujte tako da poklopac za servisiranje dobro prianja kada ga zatvorite. 1 2 3 Redna stezaljka Kutija s električnim komponentama Žice položite tako da servisni poklopac čvrsto sjedne. Dobro učvrstite zadržač ožičenja kako žice ne bi bile izložene vanjskim udarcima. Zadržač ožičenja Upotrijebite propisani tip žice. 4-žilni vod za povezivanje jedinica 1,5 mm 2 ili više H05RN Unutarnja jedinica 1 2 3 Čvrsto fiksirajte žice vijcima priključaka. Čvrsto fiksirajte žice vijcima priključaka. Vanjska jedinica 123 LN OPREZ Prilikom spajanja priključnih žica na rednu stezaljku uz pomoć jednožilnih žica, obavezno ih isprepletite. Nepravilno postavljanje može dovesti do pregrijavanja i požara. <Dobro> <Pogrešno> UPOZORENJE Ne upotrebljavajte obložene žice, produžne kabele ili zvjezdaste priključke zato što mogu dovesti do pregrijavanja, strujnog udara ili požara. U uređaj ne postavljajte električne dijelove kupljene u trgovini. (Na rednim stezaljkama nemojte razvoditi snagu odvodne crpke i sl.) To može dovesti do strujnog udara ili požara. Ne priključujte unutarnju jedinicu na glavno napajanje. Priključite je samo na vanjsku jedinicu ili može doći do strujnog udara ili požara. Električka shema : Priključna stezaljka : Povezivanje : Priključak : Vanjsko ožičenje BLK : Crna ORG : Narančasta BLU : Plava RED : Crvena BRN : Smeđa WHT : Bijela GRN : Zelena YLW : Žuta PNK : Ružičasta Napomene : Uvjete napajanja provjerite na nazivnoj pločici. : INDOOR Unutarnja : OUTDOOR Vanjska : TRANSMISSION CIRCUIT Krug prijenosa : INTELLIGENT EYE SENSOR Senzor Inteligentno oko : WIRELESS REMOTE CONTROLLER Bežični daljinski upravljač : SIGNAL RECEIVER Prijamnik signala 12 Hrvatski

Postavljanje unutarnje jedinice Tablica dijelova u shemi ožičenja A1P~A3P... Tiskana pločica BZ... Zujalica FG... Okvir uzemljenja FU1, FU2... Osigurač H1P, H2P... Pilot svjetlo M1F... Motor ventilatora M1S, M2S, M3S... Motor preklopnog krilca M1... Koračni motor R1T, R2T... Termistor S25~S200... Priključnica S1C... Granična sklopka S1W... Prekidač rada X1M... Redna stezaljka... Zaštitno uzemljenje OPREZ Imajte na umu da će se postupak automatski ponovo započeti ako se glavno napajanje isključi i potom ponovo uključi. VISOKI NAPON prije obavljanja popravaka provjerite je li kondenzator potpuno prazan. Postoji opasnost od kvara ili curenja vode! Unutrašnjost klima-uređaja nemojte prati sami. Engleski 7. Ispusne cijevi 1) Crijevo za pražnjenje priključite kako je opisano s desne strane. Crijevo za pražnjenje treba biti nagnuto prema dolje. Nisu dopušteni sifoni koji zadržavaju kondenzat. Završetak crijeva nemojte stavljati u vodu. 2) Uklonite gornju prednju ploču i filtre zraka. (Postupak uklanjanja potražite na 4. stranici.) Ulijte malo vode u posudu za pražnjenje kako biste provjerili istječe li voda neometano. 3) Kada treba produžiti ispusno crijevo, upotrijebite produžno crijevo unutarnjeg promjera 16 mm. Ne zaboravite toplinski izolirati unutrašnjost produžnog crijeva. Crijevo za pražnjenje kondenzata iz unutarnje jedinice Ø18 Produžno crijevo za pražnjenje 4) Ako krutu PVC cijev (nazivnog promjera 13 mm) spajate izravno na crijevo za pražnjenje priključeno na unutarnju jedinicu podžbuknim cjevovodom, za spoj upotrijebite odvod koji se može nabaviti u trgovinama (nazivnoj promjera 13 mm). Ø18 Crijevo za odvod kondenzata isporučeno s unutarnjom jedinicom Komercijalno dostupni priključak za pražnjenje (nazivni promjer 13 mm) Cijev za toplinsku izolaciju (lokalna nabava) Komercijalno dostupna kruta PVC cijev (nazivni promjer 13 mm) Hrvatski 13

Probni rad i testiranje 1. Probni rad i testiranje 1-1 Izmjerite napon napajanja i uvjerite se da je unutar propisanog raspona. 1-2 Probni rad treba provesti u načinu hlađenja ili grijanja. U načinu hlađenja odaberite najnižu programabilnu temperaturu, a u grijanju najvišu. 1) Ovisno o temperaturi u prostoriji, probni rad može biti onemogućen u bilo kojem načinu rada. Za probni rad primijenite daljinski upravljač na način opisan u nastavku. Uključivanje probnog rada pomoću daljinskog upravljača 1) Pritisnite tipku "UKLJUČENO/ISKLJUČENO" kako biste uključili sustav. 2) Istodobno pritisnite tipke "TEMP" i "MODE". 3) Pritisnite "TEMP" i odaberite " ". 4) Pritisnite "MODE". 5) Probni rad završit će nakon otprilike 30 minuta i tada se uključuje normalan način rada. Za izlaz iz probnog rada pritisnite tipku "UKLJUČENO/ISKLJUČENO". 2) Po dovršetku probnog rada postavite uobičajenu temperaturu (26 C do 28 C za hlađenje, 20 C do 24 C za grijanje). 3) Kao zaštitnu mjeru sustav onemogućuje ponovni početak rada 3 minute nakon isključivanja. 1-3 Obavite probni rad u skladu s priručnikom za upotrebu kako biste provjerili rade li sve funkcije i dijelovi ispravno, kao npr. pomicanje rešetki za strujanje zraka. U stanju mirovanja klima uređaj troši malu količinu električne energije. Ako ga nećete upotrebljavati neko vrijeme nakon postavljanja, isključite osigurač kako biste spriječili nepotrebno trošenje električne energije. Ako se osigurač aktivira kako bi prekinuo napajanje klima uređaja, sustav će nastaviti s radom kada se osigurač ponovo otvori. Radit će u onom načinu u kojem je došlo do prekida. 2. Stavke testiranja Stavke testiranja Simptom Provjera Unutarnja i vanjska jedinica pravilno su postavljene na čvrstoj podlozi. Rashladni plin ne istječe. Cijevi rashladnog plina i tekućine te produžetak unutarnjeg crijeva za pražnjenje toplinski su izolirane. Linija za odvod pravilno je postavljena. Sustav je pravilno uzemljen. Za ožičenje između jedinica upotrijebljene su propisane žice. Ulaz i izlaz zraka iz unutarnje ili vanjske jedinice obavlja se neometano. Zaporni ventili su otvoreni. Unutarnja jedinica pravilno reagira na naredbe daljinskog upravljača. Pad, vibracije, buka Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja Istjecanje vode Istjecanje vode Izboj struje Ne radi ili je došlo do oštećenja pregrijavanjem Nepotpuna funkcija hlađenja/ grijanja Ne radi 14 Hrvatski

Copyright 2015 Daikin 3P393185-6K 2015.11

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE R32 Split Series Modeli ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B ARXP20K3V1B ARXP25K3V1B ARXP35K3V1B RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B RXP20K3V1B RXP25K3V1B RXP35K3V1B

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYGUNLUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Industries Czech Republic s.r.o. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: RXM20M2V1B, RXM25M2V1B, RXM35M2V1B, RXJ20M2V1B, RXJ25M2V1B, RXJ35M2V1B, ARXM25M2V1B, ARXM35M2V1B, 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Low Voltage 2006/95/EC Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullarına uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.032C3/10-2015 <B> DEKRA (NB0344) <C> 2159619.0551-EMC 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. 13 ** DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. ***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o. Tetsuya Baba Managing Director Pilsen, 1st of Dec. 2015 3P394245-7F