KONFERENCJA PT TEPIS XXXIII WARSZTATY PRZEKŁADU PRAWNICZEGO I SPECJALISTYCZNEGO października 2019 r.

Podobne dokumenty
w piątek, 20 października 2017 roku w gościnnych progach LINGWISTYCZNEJ SZKOŁY WYŻSZEJ W WARSZAWIE ul. Kasprzaka 2/8, Warszawa PROGRAM

w piątek, 20 października 2017 roku w gościnnych progach LINGWISTYCZNEJ SZKOŁY WYŻSZEJ W WARSZAWIE ul. Kasprzaka 2/8, Warszawa PROGRAM

LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie - Rok akademicki 2016/2017 Semestr zimowy Studia podyplomowe

dr Artur Świątek :00 103, :00 1 cały rok

Pomiędzy zarządzaniem procesami edukacyjnymi a rynkiem pracy

Kawa? Proszę! Lista zwycięzców konkursu

PROGRAM XX WARSZTATÓW TEPIS WRZEŚNIA 2006

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Lista zwycięzców za okres r.

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

Debata ekspercka Opieka Długoterminowa a zmiany systemowe w Polsce

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

PROGRAM KONFERENCJI JUBILEUSZOWEJ z okazji 25 lecia PT TEPIS Przyszłość zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego nowe wyzwania

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

KOBIECOŚĆ A NIEPEŁNOSPRAWNOŚĆ

Choroba Alzheimera wyzwania i obszary wsparcia społecznego

Strona inwestora październik.2017.Warszawa. Zasady kształtowania odpowiedzialności uczestników procesu budowlanego

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

Łódź, września 2008 r.

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

DZIEŃ I czwartek, r.

Samorządność doktorancka w Polsce rozwój, funkcjonowanie, perspektywy

Okręgowa Izba Pielęgniarek i Położnych w Bydgoszczy. Komisja ds. Położnych przy OIPiP W Bydgoszczy

Nr rezerwacji Imię AUTOKAR NR Monika 362 Jakub 362 Katarzyna 362 Krzysztof 363 Robert 363 Anna 363 Wojciech 363 Joanna 522 Andrzej 522

III Konferencję Naukową TECHNICZNE I EKOLOGICZNE WYZWANIA LOGISTYKI SUROWCÓW SKALNYCH. Wrocław, 30 maja 2014

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Liczba punktów ECTS konieczna do ukończenia kursu Czas trwania kursu

Godzina Przedmiot Gr. Prowadzący Sala 8:00-9: :15-14:45 Wstęp do językoznawstwa dr Danuta Kucała 30 15:00-16:30

Plan studiów Filologia germańska

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Uniwersytet Rzeszowski

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

Wpływ Europejskiej Konwencji Praw Człowieka na funkcjonowanie biznesu

VII Konferencja Finansowa

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski

lingua legis Nr 23 Rocznik 2015 ISSN

pod honorowym patronatem Dziekana Wydziału Ekonomii i Zarządzania Prof. dr hab. inż. Joachima Foltysa Opole, 7. grudnia 2015 roku

X KONFERENCJA NAUKOWO-SZLOLENIOWA SEKCJI SPTM WYZWANIA WSPÓŁCZESNEGO PIELĘGNIARSTWA KARDIOLOGICZNEGO 03 PAŹDZIERNIKA 2014 WROCLAW

Instytut Stosowanych Nauk Społecznych Uniwersytetu Warszawskiego ma zaszczyt zaprosić na konferencję naukową

dr Joanna Podhorodecka :00-19: :00-19:00

Niedziela BUW, sala 105

KOMITET NAUKOWY II WARSZAWSKIEGO DNIA DIETETYKI KLINICZNEJ

oraz Śląskiego Centrum Rozwoju Dziecka NEURON Partnerem Konferencji jest Fundacja Inicjatyw Akademickich Uniwersytetu Śląskiego Paideia.

Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.

Rozkład zajęć dla studentów filologii angielskiej studiów stacjonarnych 1. stopnia Rok akademicki 2018/19, semestr zimowy

Mieczysława B. Małgorzata R.

Niedziela BUW, sala 105

KARTA PRAW PODSTAWOWYCH UE

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.

Program Konferencji Naukowej Między tradycją a współczesnością koncepcje edukacji geograficznej

KONFERENCJA. Zarządzanie jakością usług IT wg ISO 20000

TOWARZYSTWO BIBLIOTEKI SŁUCHACZÓW PRAWA UNIWERSYTETU JAGIELLOŃSKIEGO. ul. Bracka 12/302, Kraków

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

HARMONOGRAM egzaminacyjnej sesji letniej oraz sesji poprawkowej semestru letniego

Przedmiot Typ zajęć i liczba godzin Forma zaliczenia kategoria nazwa wykładowca W Ć/Wa L S PSM E ZAO ZAL

AUTYZM - ZROZUMIEĆ I POMÓC

Wydziałowa Rada Samorządu Doktorantów oraz Katedra Pedagogiki Społecznej Wydziału Pedagogiki i Psychologii Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach

w sprawie powołania Komisji Egzaminacyjnych Języków Obcych dla Przewodników Turystycznych i Pilotów Wycieczek.

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

KONFERENCJA. Zarządzanie jakością usług IT wg ISO 20000

Lingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków, kwietnia 2015

Prawa dziecka w konstelacji rodzinnej. i placówek oświatowych

zapraszają do udziału w IV Międzyuczelnianej Konferencji Doktorantów Pedagodzy i psycholodzy wobec wyzwań edukacyjnych Warsztat młodego badacza

OGÓLNOPOLSKA KONFERENCJA NAUKOWA PRAWO SPORTOWE I TURYSTYCZNE MIĘDZY REGULACJĄ A DEREGULACJĄ

AUDYT FUNKCJA ZAPEWNIAJĄCA I DORADCZA. KOMUNIKACJA WYNIKÓW USTALEŃ. AUDYT BEZPIECZEŃSTWA INFORMACJI.

Lista mediatorów Ośrodka Mediacji Okręgowej Izby Radców Prawnych w Katowicach

X Konferencja sieci Centrów Dokumentacji Europejskiej w Polsce (plan ramowy)

KONFERENCJA NAUKOWA. organizowana z okazji 40-lecia kształcenia na Wydziale Turystyki i Rekreacji Akademii Wychowania Fizycznego w Poznaniu

Lista mediatorów Ośrodka Mediacji Okręgowej Izby Radców Prawnych w Katowicach

Lista osób zakwalifikowanych do projektu Językowa Akademia Rozwoju Kompetencji w ramach I edycji realizacji projektu. Język: angielski Poziom: A2

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

JĘZYK ANGIELSKI r. (sobota) Sala nr 56

DOBRE PRAKTYKI w urbanistyce i planowaniu przestrzennym

RAMOWY PROGRAM KONFERENCJI Wszystkie wystąpienia będą tłumaczone na polski język migowy.

Wydział Turystyki i Rekreacji Szkoły Głównej Turystyki i Rekreacji. Serdecznie zaprasza na konferencję naukową

ANTROPOS MIĘDZY NATURĄ A KULTURĄ

Praca z tekstem (słuchanie + czytanie ekstensywne i intensywne) 2h/14h (+6h pracy własnej) dr Elwira Stefańska s. 108

Aldona Sopata Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu NOWE TECHNOLOGIE W KSZTAŁCENIU TŁUMACZY NA WYDZIALE NEOFILOLOGII UAM W POZNANIU

AUTYZM - ZROZUMIEĆ I POMÓC

1. Daria Lubińska III b godz Wiktoria Maja Minakowska III b godz Dorota Natalia Adamczewska III b godz

lp. imię żeńskie liczba wystapień lp. imię męskie liczba wystapień JULIA JAKUB WIKTORIA MATEUSZ 10.

Rola pozaformalnej edukacji dorosłych w budowaniu pozycji na rynku pracy. Kompetencje osób uczących się wyzwania i priorytety.

Praca z tekstem (słuchanie + czytanie ekstensywne i intensywne) 2h/14h (+6h pracy własnej) dr Elwira Stefańska s. 108

Audyt wewnętrzny w praktyce wymiana doświadczeń

HARMONOGRAM SESJI EGZAMINACYJNEJ I POPRAWKOWEJ SEMESTR letni ROK AKADEMICKI 2018/2019

Kultura 2.0 a język i literatura

ZARZĄDZENIE NR 100/2014 MARSZAŁKA WOJEWÓDZTWA MAŁOPOLSKIEGO

ORGANIZATORZY. Katedra Dydaktyki Literatury i Języka Polskiego Instytut Filologii Polskiej Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II

JĘZYK ANGIELSKI r. (sobota) Sala nr 56. Komisja w składzie:

23-24 maja 2019 Katedra i Klinika Otolaryngologii WUM (23 maja) Centrum Biblioteczno-Informacyjne WUM (24 maja) ul. Żwirki i Wigury 63 Warszawa

mgr Beata French Zajęcia wyrównawcze Piątek 7.10 s.3 mgr Wojciech Glenc

FORUM PRAWAKORPORACYJNEGO Optymalnerozwiązaniaprawneipraktyki rynkowewspółkachkapitałowych

Zarządzenie Nr 120/26/2015 Burmistrza Chełmka z dnia 21 sierpnia 2015 r.

Transkrypt:

KONFERENCJA PT TEPIS XXXIII WARSZTATY PRZEKŁADU PRAWNICZEGO I SPECJALISTYCZNEGO 19-20 października 2019 r. SOBOTA, 19 października 2019 r. 9:15 9:45 REJESTRACJA Miejsce: ADN Centrum Konferencyjne Budynek Atrium Tower Al. Jana Pawła II 25 00-854 Warszawa PROGRAM KONFERENCJI 9:45 18:30 SESJA PLENARNA 9:45 10:00 Otwarcie 10:00 10:30 Krzysztof Nalepa Umiejętności miękkie 10:30 11:00 Wojciech Wołoszyk Tłumacz w mediach społecznościowych 11:00 11:30 Diana Jankowiak Jestem specjalistą, świadczę usługi premium - jak przekonać siebie, a potem klienta. 11:30 12:00 Przerwa na kawę 12:00 12:30 Urszula Kuczyńska Funkcja i miejsce tłumacza w strukturach korporacyjnych 12:30 13:00 mec. Paweł Gugała Blaski i cienie samorządu zawodowego 13:30 14:30 Przerwa na lunch 14:30 15:15 prof. Małgorzata Marcjanik Grzeczność językowa dla zaawansowanych 15:15 16:00 Fundacja Języka Polskiego Elektando 16:00 16:15 Przerwa na kawę 16:15 16:45 Ewa Wojtyś Odpowiedzialność tłumacza sprawy sądowe dotyczące tłumaczy i wyroki 16:45 17:00 Przedstawiciel KOZ Orzeczenia Komisji Odpowiedzialności Zawodowej przy Ministrze Sprawiedliwości 17:00 18:00 Panel z udziałem przedstawicieli Biur Tłumaczeń Dialog między biurami a tłumaczami w świetle aktualnego stanu rozwoju rynku tłumaczeń 18:00 18:30 Dyskusja 18.30 19:00 Toast hieronimkowy

PROGRAM WARSZTATÓW W SEKCJACH JĄZYKOWYCH NIEDZIELA, 20 października 2019 r. SEKCJA ANGIELSKA Ewa Dmyterko 9:30 10:15 Notariusz Patrycja Tomala / Anna Setkowicz-Ryszka Przenoszenie własności nieruchomości. Co dziwi obcokrajowców (i Polaków) przy podpisywaniu aktów notarialnych? 10:15 10:30 Przerwa na kawę 10:30 11:00 Marian Baranowski Ze świata nieruchomości 11:00 11:30 Urszula Kuczyńska Tłumaczenie specjalistyczne - krótki tekst z zakresu energetyki 11.30 12.00 Barbara Szczepanik TransJet czy JetTrans, czyli co ma tłumaczenie do latania 12:00 12:15 Przerwa na kawę 12:15 13:00 Agata Kocia Bilans w świetle regulacji księgowych na świecie 13:00 13:30 dr Anna Jopek-Bosiacka W kierunku Plain English 13:30 14:00 Wojciech Wołoszyk Problemy terminologiczne z dziedziny prawa SEKCJA AZJATYCKA - dr Daria Zozula 10:00 10:30 dr Yuki Horie - Analiza terminologii w prawie spadkowym w aspekcie translatologicznym polsko-japońskim. 10:30 11:00 dr Emilia Wojtasik-Dziekan- "Na tym świecie pewne są tylko śmierć i podatki (B. Franklin) - czyli słów kilka o polskich i koreańskich podatkach na wybranych przykładach. 11:00 11:20 Przerwa na kawę 11:20 11:50 dr Daria Zozula - Osobowe nazwy własne w ujęciu translatologicznym indonezyjskopolskim. 11:50 12:20 dr Bogdan Nowicki - Nazwiska wietnamskie - rys historyczny analiza znaczeniowa i współczesne trendy. 12:20 12:30 Przerwa na kawę 12:30 13:00 Paulina Kozanecka - Zmiany terminologiczne w chińskim języku prawnym w świetle reformy chińskiego prawa cywilnego.

13:00 13:30 Jakub Królczyk - Językowy obraz kultu przodków w Wietnamie - terminologia i szukanie ekwiwalentów. SEKCJA FRANCUSKA mgr inż. Barbara Bosek 9:30 10:15 dr Wojciech Gilewski Prawo własności intelektualnej 10:15 11:30 Dorota Bruś - Le lexique juridique de la garde à vue - approche comparative franco-polonaise 11:30 12:00 Przerwa na kawę 12:00 13:15 dr Marcin Kłoda Wybrane zagadnienia prawa spadkowego z uwzględnieniem francuskiej terminologii w kontekście instytucji francuskiego prawa spadkowego. 13:15 14:00 dr n. med. Pascal Eechout - Korekta tłumaczeń zaświadczeń medycznych na francuski 14:00 14:30 mgr inż. Barbara Bosek - PACS (ustawa, elementy umowy) SEKCJA HISZPAŃSKA Ewa Urbańczyk-Piskorska 9:30 10:00 Ewa Urbańczyk, dr Katarzyna Popek-Bernat Stylistyka hiszpańskich orzeczeń sądowych a problemy translatoryczne. 10:00 10:30 dr Agata Kornacka Przekład epopei - wyzwania. Na przykładzie argentyńskiego poematu MARTÍN FIERRO. 10:30 11:00 Dorota Twardo Drogi i mosty okiem inżyniera, czyli nie taki diabeł straszny... Podstawowe słownictwo z zakresu robót budowlanych. 11:00 11:20 Przerwa na kawę 11:20 12:50 Katarzyna Bondaruk-Augustyńczyk / Katarzyna Frąckowiak Wybrane zagadnienia tłumaczeniowe - studia przypadków. Warsztat praktyczny. 12:50 13:10 Przerwa na kawę 13:10 14:10 Anna Poławska Wyrażam zgodę na..." - przetwarzanie danych osobowych, zgody marketingowe, klauzule, polityki prywatności. Podsumowanie terminologii na podstawie RODO i wybranych tekstów polskich i hiszpańskich. 14:10 14:30 Dyskusja, podsumowanie SEKCJA NIEMIECKA - dr Marta Czyżewska 9:30 10:10 dr Edyta Grotek (UMK Toruń) Tempus fugit, a ty nie. Tłumacz a zarządzanie czasem.

10:10 11:40 dr Magdalena Łomzik (UP Kraków) Pułapki przekładu polskich i niemieckich nazw placówek medycznych w tłumaczeniu poświadczonym. 11:40 12:00 Przerwa na kawę 12:00 12:45 dr Karolina Kęsicka (UAM Poznań) Plan restrukturyzacyjny spółki - polska i niemiecka terminologia w ujęciu kontrastywnym. 12:45 13:15 dr Marta Czyżewska (UW Warszawa) O polsko-niemieckim słowniku grzeczności językowej. 13:15 14:00 prof. Artur D. Kubacki (UP Kraków) O problemach tłumaczenia dokumentów austriackich. SEKCJA ROSYJSKA Janusz Poznański, dr Edward Szędzielorz 10:00 11:00 dr Larisa Kołobkowa (Kaliningrad) Современная русская речь лексикограмматические предпочтения 11:05 11:50 Urszula Deja (Kraków) - Tłumaczenie aktów oskarżenia na język rosyjski i polski 11:50 12:10 Przerwa na kawę 12:15 13:00 Daryna Sołdatenko (Warszawa) Tłumaczenie polskich i rosyjskich sprawozdań finansowych zagadnienia podstawowe 13:05-13:50 Kateryna Ferdyn (Warszawa) Narzędzia CAT - wymóg nowoczesnego świata. CAT w pracy tłumacza języka rosyjskiego SEKCJA WŁOSKA dr Łukasz Jan Berezowski 9:30 11:00 dr Łukasz Jan Berezowski Warsztat tłumaczeniowy: dokumenty z zakresu budownictwa i obrotu nieruchomościami 11:15 12:45 mec. Adam Piesiewicz Warsztat tłumaczeniowy: dokumenty z zakresu prawa rodzinnego. 13:00 14:30 Agnieszka Michalska-Rajch Warsztat tłumaczeniowy: dokumenty z zakresu prawa podatkowego.

WARUNKI UCZESTNICTWA WPISOWE: do 20 września: 320 zł dla członków PT TEPIS, 350 zł dla członków STP, PSTK, BST, LST, ZZTPwP, pracowników i studentów uczelni współpracujących z PT TEPIS 390 zł dla osób niezrzeszonych od 20 września 2019 r. 350 zł dla członków PT TEPIS, 390 zł dla członków STP, PSTK, BST, LST, ZZTPwP, pracowników i studentów uczelni współpracujących z PT TEPIS 440 zł dla osób niezrzeszonych PRELEGENCI SĄ ZWOLNIENI Z WPISOWEGO WPISOWE obejmuje: udział w sesji plenarnej udział w sekcjach językowych materiały konferencyjne przerwy kawowe toast hieronimkowy lunch opcja standardowa (danie mięsne albo bezmięsne), opcja bezglutenowa - prosimy o informację przy zgłaszaniu uczestnictwa Liczba miejsc ograniczona. Zgłoszenia prosimy kierować na adres tepis@tepis.org.pl Biuro Rady Naczelnej (w godzinach 8:00-16:00): tel. 514 434 476 do dnia 11 października 2019 r. Wpłaty prosimy przekazywać na konto PT TEPIS: 43 1020 1026 0000 1802 0214 2495, PKO BP II O/Warszawa W razie rezygnacji z udziału w konferencji wpisowe nie podlega zwrotowi Konferencja zorganizowana na zasadach non profit