www.aterima-med.pl - Niemiecki dla opiekunek Ich habe Freizeit - czyli dzień wolny Basi Lekcja nr 14 bajm Friseur [bajm Frizeur] u fryzjera: Welche Friseur wünschen Sie sich? [Welsie Frizeur wynszen Zi zyś?] Jaką fryzurę sobie Pani życzy? die Haare schneiden lassen [di Hare sznajden lasen] obcinać włosy die Haarfarbe ändern [di Harfarbe endern] zmieniać kolor włosów die Haare föhnen [di Hare fynen] suszyć włosy die Haare frisieren [di Hare friziren] układać włosy sich kämmen [zyś kemen] czesać się Bitte einen Stufenschnitt. [Byte ajnen Sztufensznit.] Proszę wycieniować. die Haare waschen [di hare waszen] myć włosy Strähnchen machen lassen [Sztrensien machen lassen] zrobić pasemka die Dauerwelle [di Dałerwelle] trwała der Pony [der Pony] grzywka den Zopf machen [den Copf machen] robić warkocz im Geschäft: [im Geszeft] w sklepie: sich umschauen [zyś umszałen] rozejrzeć się im Schaufenster hängen [im Szałfensta hengen] wisieć na wystawie der Umkleidekabinen [der Umklajdekabinen przebieralnia probieren [probiren] przymierzać die Gröβe [di Gryse] rozmiar eine rote Bluse kaufen [ajne rote Bluze kałfen] kupować czerwoną bluzkę einen Fehler haben [ajnen Fejler haben] mieć skazę nicht die richtige Farbe haben [nyśt di riśtige Farbe haben] być w nieodpowiednim kolorze um eine andere Farbe bitten [um ajne andere Farbe byten] prosić inny kolor um eine andere Gröβe bitten [um ajne andere Gryse byten] prosić o inny rozmiar Wie viel kostet es? [Wi fyl kostet es?] Ile to kosztuje? an der Kasse bezahlen [an der Kase becalen] płacić przy kasie mit der Kreditkarte bezahlen [myt der Kreditkarte becalen] płacić kartą kredytową die Ware umtauschen [di Ware umtałszen] wymieniać towar die Umtauschmöglichkeit [di Umtałszmygliśkajt] możliwość wymiany towaru die Ware zurückgeben [di Ware curykgejben] zwracać towar das Geld zurückbekommen [das Geld curykbekomen] otrzymać zwrot pieniędzy zum halben Preis kaufen [cum halben Prajz kałfen] kupować za pół ceny die Produkte zu günstigen Preisen bekommen [di Produkte cu gynstigen Prajzen bekomen] otrzymywać produkty w korzystnej cenie nach dem Preis fragen [nach dem Prajz fragen] pytać o cenę den Kasenzettel nehmen [den Kasencetel nejmen] wziąć paragon Hobby [Hobby] Hobby: Spazieren gehen [Szpaciren gejen] iść na spacer Shoppen machen [Szoppen machen] robić zakupy
Bücher lesen [Busia lejzen] czytać książki Musik hören [Mjuzik hyren] słuchać muzyki Fotos machen [Fotos machen] robić zdjęcia reisen [rajzen] podróżować im Internet surfen [im Internet serfen] surfować w internecie Rad fahren [Rad faren] jeździć na rowerze kochen [kochen] gotować Ausstellungen besuchen [Ausztelungen bezuchen] odwiedzać wystawy Sehenswürdigkeiten besichtigen [Zejenswyrdyśkajten bezyśtigen] zwiedzać zabytki Sport treiben [Szport trajben] uprawiać Sport Zeitungen lesen [Cajtungen lejzen] czytać gazety stricken [sztiken] robić na drutach häkeln [hekeln] szydełkować im Garten arbeiten [im Garten arbajten] pracować w ogrodzie ein Kreuzworträtsel lösen [ajn Krojzwortrecsel lyzen] rozwiązywać krzyżówkę Ausdrücke [Ałsdryke] wyrażenia: Lust auf eine Veraenderung haben[lust ałf ajne Vferenderung haben] mieć ochotę na zmianę einen freien Tag bekommen [ajnen frajen Tag bekomen] dostać wolny dzień zufrieden sein [cufriden zajn] być zadowolonym sich auf jemanden verlassen [zyś ałf jemanden ferlasen] polegać na kimś etwas empfehlen [etfas empfejlen] coś polecać sich auf dem Stuhl setzen [zyś ałf dem Sztul zecen] siadać na krześle/fotelu voll im Trend liegen [fol im Trend ligen] być modnym bequem [bekfejm] wygodne die Rabatt-Aktion beginnen [di Rabatt-Akcjon beginnen] zaczynać akcję rabatową sich beeilen [zyś beajlen] śpieszyć się das Abendessen vorbereiten [das Abendesen forberajten] przygotować kolację vor dem Abend zurückkommen [for dem Abend curyk-komen] wracać przed wieczorem DIALOG I - Guten Morgen, Herr Schulz. Ich möchte heute in die Stadt gehen. Könnte ich einen freien Tag bekommen? [Guten Morgen, Her Szulc. Iś myśte hojte in di Sztad gejen. Kynte iś ajnen frajen Tag bekomen?] Dzień dobry, Panie Schulz. Chciałabym iść dzisiaj do miasta. Czy mogłabym dostać wolny dzień? - Natürlich, ich kann heute bei meiner Mutter bleiben. [Natyrliś, iś kan hojte baj majner Muta blajben.] Naturalnie. Mogę zostać dzisiaj z moją mamą. - Ich glaube, ich komme am späten Nachmittag zurück, um das Abendessen vorzubereiten. [Iś glałbe, iś kome am szpejten Nachmytag curyk, um das Abendesen forcuberajten.] Sądzę, że wrócę przed wieczorem, żeby przygotować kolację. - Sie müssen sich nicht beeilen. [Zi mysen ziś nyśt beajlen.] Nie musi się Pani spieszyć. - Danke schön, das Mittagessen ist im Kühlschrank. Vergessen Sie bitte nicht, Frau Schulz die Medikamente zu geben. [Danke szyn, das Mytagesen yst im Kylszrank. Fergesen Zi byte nyśt, Frał Szulc di Medikamente cu gejben.] Dziękuję bardzo, obiad jest w lodówce. Proszę nie zapomnieć podać lekarstwa pani Doris. - In Ordnung. [In Ordnung.] W porządku.
DIALOG II - Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? [Guten Tag, wi kan iś Inen helfen?] Dzień dobry, jak mogę Pani pomóc? - Guten Tag, ich war seit langem nicht mehr beim Friseur und habe Lust auf eine Veränderung. [Guten Tag, iś war zajt langem nyśt mer bajm Frizeur und ject habe iś Lust ałf ajne Ferenderung.] Dzień dobry, dawno nie byłam u fryzjera i mam ochotę na jakąś zmiane. - Ich verstehe, was haben Sie sich denn vorgestellt? [Is verszteje, was haben Zi zyś den forgesztelt?] Rozumiem, jaką fryzurę sobie Pani życzy? - Ich weiß nicht so genau, ich möchte auf jeden Fall meine langen Haare schneiden lassen. [Iś wajs nyśt zo genał, iś myśte ałf jeden Fal majne langen Haare sznajden lasen.] Nie wiem dokładnie, chciałabym z pewnością obciąć moje włosy. - Setzen Sie sich bitte auf dem Stuhl, ich wasche Ihnen die Haare und danach schneide ich sie. Kurze Haare liegen momentan voll im Trend und sind sehr praktisch. [Zecen Zi ziś byte ałf dem Sztul, iś wasze Inen di Haare und danach sznajde iś zi. Kurce Haare ligen momentan wol im Trend und zind zea praktisz.] Proszę usiąść na fotelu, umyję Pani włosy i obetnę je. Krótkie włosy są bardzo modne i wygodne. - Gut. [Gut.] Dobrze. - Möchten Sie vielleicht auch Ihre Haarfarbe ändern? Ich empfehle Ihnen ein Dunkelblond. [Myśten Zi fylajśt ałch ire Haarfarbe endern? Iś empfejle Inen ajn Dunkelblond.] Chciałaby Pani może zmienić kolor włosów? Polecam Pani ciemny blond. - Ich habe mir Strähnchen überlegt. [Iś habe mir Sztrensien uberlejgt.] Myślałam o pasemkach. - Das ist eine gute Idee. Danach föhne ich Ihnen die Haare und frisiere sie. [Das yst ajne gute Idee. Danach fyne iś Inen di Haare und frizjere zi.] To bardzo dobry pomysł. Później wysuszę Pani włosy i ułożę je. - Ok, danke schön. Ich verlasse mich auf Sie. [Ok, danke szyn. Iś ferlase miś ałf Zi.] Ok, dziękuję bardzo. Polegam na Panu. - Ich hoffe, sie werden zufrieden sein. [Iś hofe, zi werden cufriden zajn.] Mam nadzieję, że będzie Pani zadowolona. DIALOG III - Guten Tag, Sie wünschen? [Guten Tag, Zi wynszen?] Dzień dobry, czego sobie Pani życzy? - Guten Tag, ich möchte mich nur umschauen. [Guten Tag, iś myśte miś nur umszałen.] Dzień dobry, chciałabym się tylko rozejrzeć. - Bitte. [Byte.] Proszę. - Könnte ich diese rote karierte Bluse anprobieren, die im Schaufenster hängt. [Kynte iś dize rote karirte Bluze anprobiren, di im Szałfenster hengt.] Mogłabym przymierzyć tę czerwoną bluzkę w kratkę, która jest wywieszona na wystawie? - Welche Größe brauchen Sie? [Welsie Gryse brałchen Zi?] Jaki rozmiar Pani potrzebuje? - 40. [Fircyś.] 40. - Bitte. [Byte.] Proszę. - Wo sind die Umkleidekabinen? [Wo zind di Umklajdekabinen?] Gdzie jest przebieralnia? - Da drüben links.. [Da dryben links ] Tędy, na lewo. DIALOG IV - Und passt Sie gut? [Und past Zi gut?] I pasuje dobrze? - Hmm... Ich finde die Farbe passt nicht so gut zu mir. Ich möchte etwas anderes probieren. Haben Sie die gleiche Bluse auch in Blau? [Hmm... Iś finde di Farbe past nyśt zo gut cu mir. Iś myśte etfas anderes probiren. Haben Zi di glajsie Bluze ałch in Blał?] Hmm... Myślę, że ten kolor nie pasuje do mnie. Chciałabym coś innego przymierzyć. Ma Pani taką samą bluzkę w kolorze niebieskim? - Ja, bitte schön. [Ja, byte szyn.] Tak, proszę bardzo.
- Sie ist super und steht mir perfekt. Wie viel kostet sie? [Zi yst zupa und sztejt mir perfekt. Wi fyl kostet zi?] Ta jest super i pasuje mi perfekcyjnie. Ile kosztuje? - Diese Bluse ist auf 15 Euro runtergesetzt. Sie bezahlen an der Kasse. [Dize Bluze yst ałf fynfcejn Ojro runtergezect. Zi becalen an der Kase.] Ta bluzka jest przeceniona na 15 Euro. Proszę zapłacić przy kasie. - Kann man mit Kreditkarte bezahlen? [Kan man myt Kreditkarte becalen?] Można zapłacić kartą kredytową? - Ja, natürlich. Bitte geben Sie Ihre Geheimnummer ein. [Ja, natyrliś. Byte gejben Zi Ire Gehajmnuma ajn.] Tak, oczywiście. Proszę wpisać PIN. - Ok. [Ok.] Ok. - Alles in Ordnung. Das ist der Kassenzettel. Sie brauchen ihn, wenn Sie die Ware umtauschen oder zurückgeben möchten. [Ales in Ordnung. Das yst der Kasencetel. Zi brałchen in, wen zi di Ware umtałszen oda curykgejben myśten.] Wszystko w porządku. To jest paragon. Potrzebuje go Pani, jeśli zechce Pani wymienić bądź zwrócić towar. - Danke schön. [Danke szyn.] Dziękuję bardzo. DIALOG V - Frau Oleksy, Sie sehen sehr gut aus. Haben Sie sich die Haare schneiden lassen? [Frał Oleksy, Zi zejen zea gut ałs. Haben Zi ziś di Haare sznajden lasen?] Pani Basiu, bardzo dobrze Pani wygląda. Obcięła Pani włosy? - Ja, ich war beim Friseur. Ich bin sehr zufrieden mit meinem neuen Haarschnitt. [Iś war bajm Frizeur. Iś bin zea cufriden myt majnem nojen Haarsznit.] Tak, byłam u fryzjera. Jestem bardzo zadowolona z mojej nowej fryzury. - Was haben sie noch gemacht? [Was haben zi noch gemacht?] Co Pani jeszcze robiła? - Ich bin auch spazieren gegangen und habe eine schöne, blaue Bluse gekauft. [Iś bin ałch szpaciren gegangen und habe ajne szyne, blałe Bluze gekałft.] Poszłam również na spacer i kupiłam piękną niebieską bluzkę. - Sie ist sehr hübsch und steht Ihnen gut. [Zi yst zea hybsz und sztejt Inen gut.] Jest bardzo ładna i pasuje do Pani. - Toll. Ich habe sie zum halben Preis gekauft. [Tol. Iś habe zi cum halben Prajs gekałft.] Wspaniale. Kupiłam ją za pół ceny. - Ach ja, immer nach Weihnachten beginnt die Rabatt-Aktion und man kann viele Produkte zu günstigen Preisen bekommen. [Ach ja, yma nach Wajnachten begint di Rabat-Akcjon und man kan fyle Produkte cu gynstigen Prajzen bekomen.] Ach tak, zawsze po Świętach zaczyna się akcja rabatowa i można kupić wiele produktów w korzystnych cenach. ODPOWIEDZI I Zdjęcie I - 5. ins Cafe gehen [ins Kafe gejen] iść do kawiarni Zdjęcie II - 4. ein Kreuzworträtsel lösen [ajn Krojzwortrecsel lyzen] rozwiązywać krzyżówkę Zdjęcie III - 1. die Haare schneiden lassen [di Hare sznajden lasen] obcinać włosów Zdjęcie IV - 2. an der Kasse bezahlen [an der Kase becalen] płacić przy kasie Zdjęcie V - 3. Bücher lesen [Busia lejzen] czytać książki Zdjęcie VI - 6. ins Kino gehen [ins Kino gejen] iść do kina ODPOWIEDZI II 1. Ich habe Lust, mein Aussehen ein wenig zu verändern. [Iś habe Lust majn Ałszejen ajn weniś cu ferendern.] Mam ochotę zmienić trochę mój wygląd. 2. Sie brauchen den Kassenzettel, wenn Sie die Ware umtauschen oder zurückgeben möchten. [Zi brałchen in, wenn Zi di Ware aumtałszen oda curykgejben myśten.] Pani potrzebuje paragon, jeśli chce wymienić bądź zwrócić towar.
3. Ich hoffe, Sie werden zufrieden sein. [Iś hofe, Zi werden cufriden zajn.] Mam nadzieję, że będzie Pani zadowolona. 4. Kann man mit der Kreditkarte bezahlen? [Kann man myt der Kreditkarte becalen?] Można zapłacić kartą kredytową? 5. Könnte ich einen freien Tag bekommen? [Kynte iś ajnen frajen Tag bekommen?] Czy mogłabym dostać wolny dzień? 6. Diese Bluse ist auf 15 Euro runtergesetzt. [Dize Bluze yst ałf fynfcejn Ojro runtergezect.] Ta bluzka jest przeceniona na 15 Euro.