- Adres Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: numer ulicy + nazwa ulicy miejscowość + kod pocztowy. Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rh Silverback Drive, Californ Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Zapis adresu w Wielkiej Brytanii i Irlandii: miejscowość hrabstwo kod pocztowy Mr. Adam Smith, Smith's Pl Selly Oak, Birmingham, Wes Administrerende direktør Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Zapis adresu w Kanadzie: miejscowość + prowincja kod pocztowy The Managing Director, Fig Mountain Rise, Antogonish Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones, TZ Motors Floreat, Perth WA 6018 Strona 1 26.06.2019
Zapis adresu w Australii: prowincja miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Zapis adresu w Nowej Zelandii: przedmieście/numer ulicy/skrytka pocztowa miejscowość + kod pocztowy Miss L. Marshall, Aquatech West End, Wellington 0680 Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Zapis adresu w Polsce: nazwa + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość 123-1234 愛知県名古屋市中川区 12345-6 株式会社日本代表取締役社長佐藤太郎様 - Wstęp Kære Hr. Direktør, 代表取締役社長 様 Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Kære Hr., 拝啓 Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Kære Fru, 拝啓 Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Strona 2 26.06.2019
Kære Hr./Fru, 拝啓 Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Używamy zwrotu w liczbie mnogiej Kære Hr./Fru., 株式会社 御中 Formalny, adresowany do kilku osób, których nie znamy, bądź do całego wydziału. Używamy tego samego zwrotu, co przy nieznanym odbiorcy Til hvem det vedkommer, 関係者各位 Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam całkowicie nieznani Kære Hr. Smith, 拝啓 様 Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Kære Fru. Smith, 拝啓 様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, zamężna Kære Frk. Smith, 佐藤愛子様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, niezamężna Kære Fr. Smith, 佐藤愛子様 Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym nam nazwisku, nie znamy jej stanu cywilnego Kære John Smith, Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt 佐藤太郎様 Kære John, 佐藤太郎様 Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Vi skriver til jer angående... Formalny, pisany w imieniu całej firmy 会社を代表してごあいさつ申し上げます Vi skriver i forbindelse med... Formalny, pisany w imieniu całej firmy 一同に変わって I fortsættelse af... 先日の の件ですが Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Strona 3 26.06.2019
I henhold til... にさらに付け加えますと Formalny, nawiazujący do czegoś związanego bezpośrednio z firmą, z którą się kontaktujemy Jeg skriver for at forhøre mig om... についてお伺いします Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako pracownik firmy Jeg skriver til dig på vegne af... Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej osoby Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af... Formalny, zwrot uprzejmy - Rozwinięcie Vil du have noget imod at... Formalna prośba, niezobowiązująco に代わって連絡しております あなたの会社は に高く評価されています していただけないでしょうか Kunne du være så venlig at... 申し訳ありませんが してくださいませんか? Formalna prośba, niezobowiązująco Jeg vil være meget taknemmelig hvis... Formalna prośba, niezobowiązująco Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om... Formalna prośba, bardzo uprzejmie Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne... Formalna prośba, bardzo uprzejmie していただけると大変ありがたいです についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います していただければ幸いです Vil du være så venlig at sende mig... していただけますか? Vi er interesseret i at opnå/modtage... Jeg er nødt til at spørge dig om... 是非 を購入したいと思います は可能でしょうか Strona 4 26.06.2019
Kan du anbefale... を紹介していただけますか Kan du venligst sende mig... Formalna prośba, bezpośrednio をお送りください Du er snarest anmodet til at... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio 至急 してください Vi vil være taknemmelig hvis..., w imieniu firmy していただけませんでしょうか Hvad er jeres nuværende prisliste for... Formalna, określona prośba, bezpośrednio 現在の のカタログ記載価格はいくらでしょうか? Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide... Formalne zapytanie, bezpośrednio 私どもは に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere... Formalne zapytanie, bezpośrednio 貴社の広告で拝見した についての件ですが Det er vores hensigt at... Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio することを目的としております Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og... 私どもは貴社のご提案を考慮し Formalna informacja o pozytywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji Vi er kede af at måtte informere dig om at... 大変申し訳ございませんが Formalna informacja o negatywnym rozpatrzeniu złożonej propozycji - Zakończenie Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig. ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください Strona 5 26.06.2019
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det. 何かお役に立てることがございましたらご連絡ください Tak på forhånd... してくださいますようお願いいたします Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig. 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt. この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt... のため できるだけ早いお返事をお待ちしております Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig. 詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください Jeg ser frem til et muligt samarbejde. お取り引きを開始させていただきたく思います Tak for din hjælp med dette anliggende. お力添えいただきありがとうございます Jeg ser frem til at diskutere dette med dig. Formalne, bezpośrednie 取り引きを開始できる日を心待ちにしています Hvis du ønsker mere information... Formalne, bezpośrednie さらに情報が必要な場合は Vi sætter pris på jeres forretning. Formalne, bezpośrednie ありがとうございました Strona 6 26.06.2019
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er... Formalne, bardzo bezpośrednie どうぞお問い合わせください 電話番号は です Jeg ser frem til at høre fra dig snart. Mniej formalne, uprzejme お返事を楽しみにしています Formalne, odbiorca nie jest nam znany 敬具 敬具 Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Med respekt, Formalne, rzadziej używane 敬白 どうぞよろしくお願いします Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu どうぞよろしくお願いします Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują Strona 7 26.06.2019