Maillefer Instruments 1 / 5 CH 1338 Ballaigues Switzerland A0620 A0621 A0630 A0631

Podobne dokumenty
INSTRUKCJA OBSŁUGI PROULTRA SURGICAL

PROULTRA Ultrasonic Non Surgical Endo Tips

PROULTRA ULTRASONIC SURGICAL TIPS

Wskazówki dotyczące użycia START-X A0660 A0661

5) Reakcje niepożądane Do tej pory i na obecnym poziomie rozwoju technicznego nie odnotowano żadnych reakcji niepożądanych.

INSTRUKCJA OBSŁUGI - PROROOT MTA CARRIER A0407 A0408

ProTaper Universal - Treatment

INSTRUKCJA OBSŁUGI Upychadło do gutaperki Gutta-Condensor NR KAT. A0242 A 0244

INSTRUKCJA OBSŁUGI: PREPARACJA DOSTĘPU DO KANAŁÓW KORZENIOWYCH

Czyszczenie i sterylizacja narzędzi i wkładów

System WaveOne Gold. Pilnik WaveOne Gold Glider: Pilnik WaveOne Gold Glider o numerze

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

3) OSTRZEŻENIA Produkt zawiera nikiel i nie powinien być używany w przypadku pacjentów, u których stwierdzono alergię na ten materiał.

Instrukcja obsługi. Nie należy stosować u pacjentów ze stwierdzonąnadwrażliwościąna lateks naturalny, srebro lub miedź.

Załącznik nr 2C do SIWZ

Endostar EndoSet Zestaw specjalny. Edition. Endostar.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROROOT MTA (Mineral trioxide aggregate) Materiałdo naprawy kanałów korzeniowych NR KAT. A 0405 / A0425

Anna Bojanowska Juste Wielkopolskie Centrum Onkologii

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 201 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Protokół czyszczenia i sterylizacji

CENTRALNA STERYLIZATORNIA POWIATOWYM ZAKŁADZIE OPIEKI ZDROWOTNEJ

Protokół dezynfekcji wstępnej, czyszczenia i sterylizacji

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

PROCEDURA ZAPEWNIENIA WŁAŚCIWEGO STANU HIGIENY POPRZEZ PROWADZENIE


INFORMACJE TECHNICZNE: Pilnik XP-endo finisher

Ocena podmiotu wykonującego działalność leczniczą w zakresie procesów sterylizacji

Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015

Czyli system Gentlefile wady, zalety, opinie znanych lekarzy i przypadki kliniczne.

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 ZASADY OCENIANIA

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Ocena bloku operacyjnego

PROPEX II APEX LOCATOR. Instrukcja stosowania

MODYFIKACJA SPECYFIKACJI ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

DOKUMENTACJA PROCESU DEKONTAMINACJI ELMI Systemy Automatyki

RAPORT Z KONTROLI WEWNĘTRZNEJ STERYLIZACJA I DEZYNFEKCJA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Swobodna i bezpieczna endodoncja, dzięki pilnikom Gentlefile. Bezprzewodowy mikrosilnik i endoaktywator w jednym.

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Myjka ultradźwiękowa JP-900S

KODEKS KONTROLI ZAKAŻEŃ

Czyszczenie, smarowanie i przygotowanie do sterylizacji końcówek stomatologicznych

AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Instrukcja używania. Narzędzia tnące Synthes. Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA.

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

FORMULARZ CENOWY AE/ZP-27-59/13. Załącznik nr 1

Formularz wymagań jakościowych GRUPA I PREPARATY DO ODKAŻANIA SKÓRY RĄK PERSONELU

Ocena pomieszczeń służących do wykonywania praktyki pielęgniarskiej

Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11

Żel dezynfekujący do higienicznego i chirurgicznego odkażania rąk

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 ZASADY OCENIANIA

Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: marzec 13, 2019

PAKIET NR 1 Test wieloparametrowy i wskaźnik sterylizacji. Producent Nr katalogowy. Lp. Opis przedmiotu zamówienia Jedn. miary. Wartość netto w zł

DEDYKOWANE DO TWOICH POTRZEB MASZYNOWE MYCIE I DEZYNFEKCJA WYROBÓW MEDYCZNYCH

Ocena pomieszczeń służących do wykonywania indywidualnej/specjalistycznej/grupowej praktyki lekarskiej

To prostota jest prawdziwą innowacją

Endo IQ Akcesoria. Instrukcja użytkowania

RUMIL silnie alkaliczny środek myjący

MATOSET : oferta setów do procedur

flexible performance *

SZPITAL MIEJSKI im. Jana Garduły w Świnoujściu sp. z o.o. Świnoujście, 05/12/2017 r.

F360. Łatwo i bezpiecznie. Endodoncja Mechaniczne poszerzanie kanałów korzeniowych przy użyciu 2 pilników

jednolity węglik spiekany doskonała geometria 3 rodzaje liczby nacięć safetip dla ochrony dziąsła

Instrukcja użytkowania Systemu Gentlefile

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Dostawy

w przypadku gdy ilość opakowań stanowić będzie liczbę ułamkową, należy ich ilość zaokraglić do pełnego opakowania w górę.

Uwaga : Nie należy dotykać rękoma pojemnika na zużyte ręczniki.

flexible performance *

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA / TABELA ASORTYMENTOWO-CENOWA ZESTAWIENIE WYMAGANYCH PARAMETRÓW TECHNICZNYCH I UŻYTKOWYCH

WSZYSCY UCZESTNICY POST

Ocena przychodni, poradni, ośrodka zdrowia, lecznicy lub ambulatorium z izbą chorych*

Instrukcja obsługi MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA CD-4820

PROCEDURA SYSTEMU ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄ WSPRiTS MEDITRANS SP ZOZ w Warszawie ISO 9001:2008 PROCEDURA DEZYNFEKCJI I MYCIA AMBULANSU

Konserwator końcówek STATMATIC

Instrukcja stosowania

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

MELAtherm 10. Wskazówki, jak zoptymalizować wydajność mycia i zachować wartość instrumentów.

Instrukcja dezynfekcji i sterylizacji

Nr sprawy 101/MW/ Załącznik Nr 1 do SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 ZASADY OCENIANIA

ELEKTRODA PH. Opis D031. Ryc. 1. Elektroda ph

1. IDENTYFIKACJA PREPARATU I IDENTYFIKACJA PRODUCENTA

Oferta handlowa. Dezynfekcja

ZASADY HIGIENY I WYMAGANIA SANITARNE POSTĘPOWANIE W PRACOWNI KOSMETYCZNEJ

Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill

Celem szkolenia jest przygotowanie do aktywnej asysty w trakcie zabiegu implantologicznego.

Przegląd wytycznych dotyczących dezynfekcji endoskopów (żołądkowo jelitowych i bronchoskopów).

Maska nosowa Ultra Mirage II Wskazówki odnośnie dezynfekcji

OPTI-FREE RepleniSH wielofunkcyjny płyn dezynfekcyjny ULOTKA DOŁĄCZONA DO OPAKOWANIA dotyczy butelek o wszystkich pojemnościach

Instrukcja montażu i użytkowania Drzwi prysznicowych MY SPACE O wymiarach 700x x x x1900

Instrukcja montażu i użytkowania Kabiny prysznicowej MY SPACE

INSTRUKCJA. Pozostawić środek na 10 minut

FORMULARZ CENOWY Pakiet nr 1 Środki do dezynfekcji

Ocena pomieszczeń i sprzętu oraz działań zapobiegających szerzeniu się zakażeń w pracowni tomografii komputerowej/rezonansu magnetycznego*

Karta Techniczna PROTECT 330 Podkład akrylowy Wypełniający podkład akrylowy utwardzany izocyjanianem alifatycznym.

ZABIEGI DENTYSTYCZNE. Nowość AF 10 H269 GK. Narzędzia endodontyczne 6830L H H1SE

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 ZASADY OCENIANIA

Transkrypt:

Maillefer Instruments 1 / 5 Tylko do użytku stomatologicznego INSTRUKCJA OBSŁUGI PROULTRA NON SURGICAL Ultradźwiękowe niechirurgiczne ko ńcówki endodontyczne A0620 A0621 A0630 A0631 Stosowanie ultradźwiękowych niechirurgicznych końcówek endodontycznych Satelec M3 0,6 EMS M3 0,5 Końcówki endodontyczne ProUltra, Nr ref. A0620 Nr ref. AO630 cyrkon Końcówki endodontyczne ProUltra, tytan Nr ref. A0621 Nr ref. AO631 1) PRZEZNACZENIE Narzędzia te mogąbyćstosowane tylko w klinikach i szpitalach przez wykwalifikowany personel. 2) PRZECIWWSKAZANIA Brak, o ile końcówki sąstosowane zgodnie z zaleceniami. 3) OSTRZEŻENIA Patrz: instrukcja obsługi urządzenia generującego ultradźwięki przygotowana przez producenta. Należy zauważyć, że konieczne jest odpowiednie dostosowanie ustawień mocy w zależności od przeznaczenia klinicznego oraz okoliczności. Niechirurgiczne narzędzia ultradźwiękowe zaprojektowano specjalnie bez uwzględnienia otworu irygacyjnego, co pozwoliło uzyskaćlepsząwidocznośćpodczas wykonywania zabiegów klinicznych. Nie należy uruchamiaćgeneratora przed rozpoczęciem pracy z narzędziem. 4) ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Nie należy uruchamiaćgeneratora przed rozpoczęciem pracy z narzędziem. 5) REAKCJE NIEPOŻĄDANE Do tej pory i na obecnym poziomie rozwoju technicznego nie odnotowano żadnych reakcji niepożądanych. 6) SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE Dostosowywanie ustawieńmocy urządzenia generującego ultradźwięki Satelec / P5 EMS Minimum Maksimum Minimum Maksimum Nr 1 5 10 Nr 2 5 10 Nr 3 1 5 Nr 4 1 5 Nr 5 1 5 Nr 6 8 1 5 Min 6 0 % Min 5 0 % Min 2 0 % Aby osiągnąć maksymalną wydajność kliniczną i bezpieczeństwo oraz aby zmniejszyć ewentualne ryzyko złamania narzędzia, należy rozpocząć od niższych ustawień mocy, a następnie ewentualnie zwiększaćmoc, jeśli jest to konieczne do przeprowadzenia zabiegu. Wszystkie niechirurgiczne końcówki endodontyczne należy stosowaćz użyciem minimalnego nacisku i delikatnych, muskających ruchów.

Maillefer Instruments 2 / 5 Użytkowanie Zastosowanie kliniczne Rodzaj końcówki Usuwanie materiału wypełniającego z wnętrza kanału 3-8 Usuwanie wypełnieństomatologicznych 1-2 Udrażnianie i szukanie zwapniałych albo ukrytych kanałów 2-3 Usuwanie wkładów i ćwieków 1-2 Usuwanie złamanych narzędzi 3-8 Usuwanie zębiniaków oraz zwapnień 2-3 Wywoływanie wibracji w materiale MTA i ułatwianie jego precyzyjnego 4-8 zapływania w ubytki korzeni Precyzyjne usuwanie zębiny 2-5 7) DEZYNFEKCJA, CZYSZCZENIE I STERYLIZACJA Procedury postępowania z instrumentami stomatologicznym i systemami wkładów korzeniowych. Wstęp Wszystkie narzędzia nie oznaczone napisem,, sterylne należy, w celach higienicznych oraz bezpieczeństwa sanitarnego, przed każdym użyciem umyć, zdezynfekowaći wysterylizować. Dotyczy to zarówno pierwszego zastosowania narzędzi, jak i następnych. Zastosowanie Dezynfekcja i sterylizacja przed pierwszym i następnym zastosowaniem dotyczy: A1. Narzędzi: Narzędzia tnące (ręczne i maszynowe) takie jak: Narzędzia endodontyczne (pilniki, miazgociągi, poszerzacze, wiertła endodontyczne); Obrotowe narzędzia tnące (wiertła diamentowe, wiertła z węglików spiekanych, wiertła ze stali nierdzewnej, wiertła ze stali węglowej). Narzędzia stosowane przy wypełnianiu kanałów korzeniowych (upychacze, rozpychacze, kompaktory): Narzędzia dodatkowe, zestawy i systemy ułatwiające organizacjępracy i ułożenie narzędzi; Instrumenty ręczne i klamry. A2. Zestawów do wkładów: Wkłady koronowe i korzeniowe wykonane ze stali, tytanu i włókien szklanych. Narzędzia dodatkowe, zestawy i systemy ułatwiające organizacjępracy z wkładami. A3. Instrumenty stomatologiczne (kątnica, prostnica, turbina i inne) B. Materiałów do wypełnień: Dezynfekcja środkami chemicznymi Gutaperka, system Thermafil. Wyjątki - Wyposażenie, takie jak: mikrosilniki, kątnice, endometry i inne urządzenia z procedurami omówionymi indywidualnie w instrukcji obsługi. - MTA, Glyde I uszczelniacz TopSeal Ogólne zalecenia 1- Stosuj tylko płyny dezynfekujące zalecane ze względu na ich efektywność( lista VAH/DGHM, oznaczenie CE, zalecane przez FDA), zgodnie z instrukcjąobsługi umieszczonąna środku dezynfekującym przez producenta. Do instrumentów metalowych zaleca sięużywanie środków z inchibitorami korozji. 2- Dla własnego bezpieczeństwa stosuj środki ochrony (rękawice, okulary, maski). 3- Użytkownik jest odpowiedzialny za sterylność produktów, zarówno od pierwszego zastosowania, jak I następnego, a także za stosowanie uszkodzonych albo brudnych narzędzi kiedy można je używaćpo sterylizacji 4- Ograniczenia procedur postępowania w procesie sterylizacji: W instrukcji obsługi każdego urządzenia zaznaczone jest, czy jego przydatnośćdo użytku może być ograniczona prze liczbęcykli sterylizacji. Ponadto, obecnośćuszkodzeńtakich jak: pęknięcie, deformacja (zakrzywienie, skręcenie), korozja, utrata oznaczeń kolorystycznych wskazują, że urządzenie to lub narzędzia nie może byćjużbezpiecznie stosowane.

Maillefer Instruments 3 / 5 5 Narzędzia oznaczone symbolem produkt jednorazowego użytku nie mogąbyćponownie stosowane. 6 Jakośćwody powinna byćzgodna z lokalnymi zarządzeniami, szczególnie dotyczy to wody stosowanej do ostatniego płukania i w myjkach dezynfekujących. 7 Wiertła z węglików spiekanych, części plastikowe, instrumenty ręczne I pilniki NiTi sąuszkadzane przez 3% roztwór wody utlenionej. 8 Narzędzia NiTi ulegająuszkodzeniu, gdy sązanurzone w roztworze NaOCl o stężeniu powyżej 5%, przez czas dłuższy niż5 minut. 9 Narzędzia wykonane z aluminium sąuszkadzane przez roztwór sody (wodorotlenku sodowego) z solami rtęci. Nie należy stosowaćroztworów kwasów (ph<6) lub zasad (ph>8). 10 Myjka dezynfekująca nie jest polecana dla narzędzi wykonanych z aluminium, węglików spiekanych lub ze stali węglowej. Procedury krok po kroku A. Urządzenia A3 Kątnice A2. Systemy wkładów A1. Narzędzia Kolejne zastosowanie Pierwsze użycie Zabieg Sposób wykonania Ostrzeżenia 1. Rozmontowanie -Rozmontuj urządzenie jeśli jest to potrzebne Ograniczniki silikonowe musząbyćusunięte. 2. Wstępna dezynfekcja - Natychmiast po zastosowaniu zanurz wszystkie narzędzia w detergencie I płynie dezynfekującym ( jeśli to możliwe z dodatkiem enzymów proteolitycznych) 3. Płukanie - Obfite płukanie ( przynajmniej przez 1 minutę) 4a. Automatyczne czyszczenie w myjce dezynfekującej LUB - Umieśćnarzędzia w zestawach, pojemnikach lub kontenerach, taka by uniknąć kontaktu między instrumentami lub wkładami. - Wprowadźpojemniki do myjki dezynfekującej (wartośćciś. >3000 lub przynajmniej 5 min. w temp. 30 C). - Postępuj zgodnie z instrukcjąobsługi, stosując zalecane przez producenta stężenia płynów I czas zanurzenia (zbyt wysokie stężenie może spowodować korozjęlub inne uszkodzenia instrumentów). - Płyn dezynfekujący nie powinien zawieraćaldehydów (aby zapobiegaćutrwaleniu zanieczyszczeńkrwią) i dwu- lub trietanoloamin jako czynników hamujących korozję. - Nie należy stosowaćśrodków dezynfekujących zawierających fenol lub jakikolwiek inny preparat mogący uszkodzićnarzędzia (zobacz ogólne - W celu usunięcia widocznych zanieczyszczeńna powierzchni narzędzi należy wstępne oczyszczenie szczoteczkąz miękkiego materiału. -Stosuj wodęo jakości zgodnej z lokalnymi zarządzeniami. - Jeśli płyn do wstępnej dezynfekcji zawiera inhibitory korozji, zalecane jest dokładne wypłukanie instrumentów przed czyszczeniem. Wyrzućnarzędzia z widocznymi, znacznymi uszkodzeniami (złamane, zagięte). - Unikaj kontaktu między instrumentami lub wkładami stosując zestawy lub specjalne pojemniki. - Przestrzegaj instrukcji obsługi i stosuj zalecane przez producenta stężenia (zobacz równieżogólne - Stosuj tylko akceptowane myjki dezynfekujące, zgodnie z EN ISO 15883, konserwuj i kalibruj urządzenia regularnie. 4b. Mycie ręczne lub wspomagane urządzeniem ultradwiękowym - Umieśćnarzędzia w zestawach, pojemnikach lub kontenerach, taka by uniknąć kiontaktu między nimi. - Zanurz narzędzia w płynie dezynfekującym o właściwościach czyszczących, jesli jest to potrzebne można zastosowć urządzenia ultradźwiękowe. - Na instrumentach nie powinny byćwidoczne zanieczyszczenia. - Wyrzućnarzędzia z widocznymi uszkodzeniami (złamane, zagięte i skręcone). - Przestrzegaj instrukcji obsługi i stosuj zalecane przez producenta stężenia i czas (zobacz równieżogólne - Płyny dezynfekujące nie powinny zawieraćaldehydów i dwu- lub trietanoloamin jako czynników hamujących korozję.

Maillefer Instruments 4 / 5 5. Płukanie - Obfite płukanie ( przynajmniej prze 1 min) 6. Kontrola - Oceńurządzenia i usuńte, które sąuszkodzone. - Zmontuj urządzenia ograniczniki) 7. Pakowanie - Umieśćurządzenia, narzędzia w zestawach, pojemnikach, kontenerach, tak aby uniemożliwićkontakt pomiędzy instrumentami lub wkładami i zapakuj je w rękawy do sterylizacji. - Stosuj wodęo jakości zgodnej z lokalnymi zarządzeniami. - Jeśli płyn do dezynfekcji zawiera inhibitory korozji, zalecane jest dokładne wypłukanie instrumentów przed wprowadzeniem do autoklawu. - Osusz stosując jednorazowe ręczniki, maszynę suszącąlub przefiltrowane, skompresowane powietrze. - Brudne instrumenty muszązostaćoczyszczone i ponownie zdezynfekowane. - Usuńinstrumenty wykazujące deformacje (zagięte, skręcone), uszkodzenia (złamane, skorodowane) lub z defektami (utrata oznaczeńkolorystycznych), mogące miećwpływ na odpornośćlub bezpieczeństwo stosowanych instrumentów lub wkładów. - Przed zapakowaniem pokryj wiertła, ze stali węglowej, inhibitorami korozji. - Kątnice: przed pakowaniem naoliw przy pomocy odpowiedniego oleju w areozolu - Unikaj jakiegokolwiek kontaktu pomiędzy instrumentami lub wkładami podczas sterylizacji. Stosuj zestawy, pojemniki, kontenery. - Sprawdźokres przydatności do użycia rękawów do sterylizacji podany przez producenta. - Stosuj opakowania, które sąodporne na temperaturę do 141 C( 286 F), zgodnie z EN ISO 11607. 8. Sterylizacja - Sterylizacja parowa w 134 - Instrumenty, wkłady i plastikowe urządzenia C (273 F) w ciągu 18 min. dodatkowe powinny byćsterylizowane zgodnie z instrukcjąobsługi na opakowaniach. - Stosuj autoklawy frakcyjne ciśnieniowe lub grawitacyjne (mniej preferowane) zgodnie z EN 13060, EN 285. - Stosuj aktualne procedury sterylizacji zgodnie z ISO 17665. - Przestrzegaj procedur konserwacji autoklawu zgodnie z zaleceniami producenta. - Stosuj tylko tąrekomendowanąproceduręsterylizacji. - Kontroluj wydajność( szczelnośćopakowań, brak wilgoci, zmianękoloru wskaźnika sterylizacji, wskaźniki fizyko-chemiczne, cyfrowy zapis parametrów cykli). - Stosuj zapisy jakości cykli sterylizacji możliwe do skontrolowania. 9. Przechowywanie - Trzymaj urzadzenia i - Sterylnośćnie może byćzagwarantowana jeśli instrumenty w opakowanie jest otwarte, uszkodzone lub wilgotne. wysterylizowanych - Sprawdźopakowania i urządzenia medyczne przed opakowaniach, w suchym i zastosowaniem ( szczelnośćopakowania, brak wilgoci i czystym środowisku. okres ważności). B. Materiały wypełniające Zabieg Sposób postępowania Ostrzeżenia 1. Dezynfekcja - Zanurz materiały do wypełniania w NaOCl (2,5%) przez 5 min w temperaturze pokojowej. - Nie stosuj środków dezynfekujących zawierających fenol lub jakichkolwiek innych produktów mogących uszkodzićmateriałwypełniający ( zobacz ogólne

Maillefer Instruments 5 / 5 Symbol POL Zobacz instrukcjęobsługi Otwatre opakowania nie będąwymieniane Numer serii Asortyment Stal nierdzewna Visit our website : www.dentsplymaillefer.com CE 0459 Denstply France SAS 4, rue Michael Faraday F 78180 Montigny Le Bretonneux