St. Bruno Church. The Fifth Sunday of Ordinary Time February 6, Visit our new website at

Podobne dokumenty
Ascension of the Lord, June Visit our website at

St. Bruno Church. The Third Sunday of Ordinary Time January 23, Visit our new website at

St. Bruno Church. The Sixth Sunday of Ordinary Time February 13, Visit our new website at

St. Bruno Church. Seventeenth Sunday in Ordinary Time July 24, Visit our website at

St. Bruno Church. Eighteenth Sunday in Ordinary Time July 31, Visit our website at

CHRIST IS RISEN! CHRYSTUS ZMARTWYCHWSTAŁ

St. Bruno Church

St. Bruno Church. The Eighth Sunday of Ordinary Time February 27, seek first the kingdom of God... matthew 6 : 33

St. Bruno Church. The Seventh Sunday of Ordinary Time February 20, Visit our new website at

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Nineteenth Sunday in Ordinary Time August 7, Welcome Bishop Janiak Witamy Biskupa Janiaka Bienvenido Obispo Janiak

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Corpus Christi Sunday June 26, 2011 THE MOST HOLY BODY AND BLOOD OF CHRIST BOŻE CIA O

St. Bruno Church. The Fourth Sunday of Ordinary Time January 30, Visit our new website at

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Trinity Sunday June 19, HAPPY FATHERS DAY WSZYSTKIEGO NAJLEPSZEGO Z OKAZJI DNIA OJCA DIA FELIZ de PADRES

St. Bruno Church. The Baptism of the Lord January 9, Visit our new website at

St. Bruno Church Second Sunday of Lent February 28, 2010

St. Bruno Church

St. Bruno Church

HOLY CROSS R.C. CHURCH

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

St. Bruno Church. Twelfth Sunday in Ordinary Time June 20, 2010

St. Bruno Church. Twenty-Sixth Sunday in Ordinary Time September 25, 2011

St. Bruno Church

St. Bruno Church

St. Bruno Church

Passion of the Lord March 28, 2010

CALLED BY NAME. Bulletin Inserts (page 1 of 3 - POLISH) January 7-8, 2012

St. Bruno Church. Feast of the Holy Family December 26, 2010

St. Bruno Church

St. Bruno Church

St. Bruno Church

The Second Sunday of Ordinary Time January 16, 2011

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

St. Bruno Church. Twentieth Sunday in Ordinary Time August 14, BACK TO SCHOOL FUN NIGHT 6:00 PM - 8:00 PM and Parent Packet Pick - Up Night

HOLY TRINITY POLISH MISSION 1118 N. Noble Street Chicago, IL tel fax

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

St. Bruno Church. Palm Sunday April 17, 2011

St. Bruno Church

Twenty-Second Sunday in Ordinary Time August 28, 2011 Visit our website at

St. Bruno Church

St. Bruno Church. Twenty-First Sunday in Ordinary Time August 21, Visit our website at

St. Bruno Church. Sixteenth Sunday in Ordinary Time July 17, 2011

All Saints Day. Chants of the Proper of the Mass for. Adapted to English words and Edited by. Bruce E. Ford

RECREATION ZONE Fall-Winter

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

St. Bruno Church

St. Bruno Church

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Twenty-Fourth Sunday in Ordinary Time September 11, 2011 Visit our website at

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

St. Bruno Church. The Epiphany of the Lord January 2, 2011

CYTAT MIESIĄCA. " Nadzieja zawiera w sobie światło mocniejsze od ciemności, jakie panują w naszych sercach." Św. Jan Paweł II

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

St. Bruno Church

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

St. Bruno Church. Fifth Sunday of Easter May 22, CONGRATULATIONS Fr. Tony On the 20th ANNIVERSARY OF Your ORDINATION

Twenty-Eighth Sunday in Ordinary Time October 9, 2011 Visit our website at

St. Bruno Church

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

St. Bruno Church. Fourth Sunday of Easter May 15, Blessings on our First Communicants May 7, 2011

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

HOLY CROSS R.C. CHURCH TH ROAD MASPETH, N.Y www. holycross-queens.org

HOLY CROSS R.C. CHURCH

St. Bruno Church

Zasady rejestracji i instrukcja zarządzania kontem użytkownika portalu

Zestawienie czasów angielskich

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

Mass Intentions: Sunday Liturgy 4 th Sunday of Advent 4 Niedziela Adwentu. 214 December 13, rd Sunday of Advent

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 3

St. Bruno Church

Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

St. Bruno Church. Fifteenth Sunday in Ordinary Time July 10, Visit our website at

St. Bruno Church. Third Sunday of Lent March 27, 2011

St. Bruno Church

St. Bruno Church

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 1

St. Bruno Church

April 21, :00 PM St. Casimir s Parish Hall 154 Roncesvalles Ave., Toronto, Ontario

TEORIA CZASU FUTURE SIMPLE, PRESENT SIMPLE I CONTINOUS ODNOSZĄCYCH SIĘ DO PRZYSZŁOŚCI ORAZ WYRAŻEŃ BE GOING TO ORAZ BE TO DO SOMETHING

HOLY CROSS R.C. CHURCH

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Lesson 46 ZAIMKI. przymiotnik w funkcji dzierżawczej / zaimek dzierżawczy Liczba pojedyncza

St. Bruno Church

HOLY CROSS R.C. CHURCH

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY.

Fifth Sunday of Lent March 21, 2010

1. PRESENT SIMPLE CZASY TERAŹNIEJSZE. Czasu Present Simple używamy: 1.Dla wyrażenia zwyczajów, sytuacji stałych i powtarzających się:

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Transkrypt:

St. Bruno Church The Fifth Sunday of Ordinary Time February 6, 2011 RESULTS OF 2010 ANNUAL CATHOLIC APPEAL 2010 GOAL - $22.679.88 AMOUNT CONTRIBUTED - $29,867.00 REBATE TO PARISH - $ 7,187.12 FRIDAY, FEBRUARY 11TH Make time to call or visit some who is ill and remember to say a prayer for them. Visit our new website at www.stbrunochicago.org

WEEK AT A GLANCE Sunday, February 6 Monday, February 7 Tuesday, February 8 6:00 PM Devotions to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 6:30 PM School Board 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, February 9 4:30 PM Market Day Pick - Up 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) 8:00 PM Chords for the Lord Thursday, February 10 9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 6:30 PM Family School Association Friday, February 11 6:30 PM - Guadalupana 6:45 PM - BINGO Saturday, February 12 Sunday, February 13 12:15 PM Chords For The Lord February 6, 2011 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 01-30-11 $6,109.72 THANK YOU FOR YOUR CONTINUED GENEROSITY. Please remember all the souls of the faithful departed especially: Jozefa Las BAPTISM Natalia Anna Dlugopolski Daughter of Anna (Gardula) Dlugopolski and Frank Dlugopolski SCHOOL NEWS.. The seventh grade students are learning in a variety of engaging ways! In language arts, the students wrote persuasive essays with the goal of convincing their classmates to vote on their book as the next class novel. The students selected Night, the challenging novel written by Elie Wiesel, for their upcoming book study. In math, the students have been working with geometry, and they measured classroom items to find their perimeter, area and circumference. They created math posters showing angle rules for different shapes. The first Confirmation meeting for the seventh graders was held this past week. In preparation for the sacrament of Confirmation, scheduled for June 4 th, 2011, the students are working on research paper about the saints names that they have chosen. We have been busy! Ms. Ciccarelli 7 th Grade Teacher Uczniowie siódmej klasy uczą się poprzez różne zaangażowanie! W języku sztuki, uczniowie napisali przekonujące eseje, celem namówienia swoich kolegów do głosowania na swoją książkę, jako kolejną powieść klasy. Uczniowie wybrali powieść Night, powieść napisaną przez Elie Wiesel, jako ich najbliższa książka do studiowania.w matematyce, uczniowie pracują z geometrią, mierząc powierzchnię klasy, aby znaleźć pole powierzchni i obwód. Stworzyli matematyczne plakaty, pokazujące zasady kąt dla różnych kształtów. Pierwsze spotkanie przed S. Bierzmowania z uczniami 7 klasy odbyło się w ubiegłym tygodniu. W ramach przygotowań do sakramentu bierzmowania, zaplanowanego na 4 czerwca 2011, uczniowie pracują nad wypracowaniem na temat Imiona świętych ", które sami sobie wybrali. Byliśmy zajęci! Ms. Ciccarelli 7 th Grade Teacher Los estudiantes del Séptimo grado están aprendiendo una variedad de formas de participar! En artes del lenguaje, los estudiantes escribieron ensayos persuasivos con el objetivo de convencer a sus compañeros a votar en su libro como la próxima novela de la clase. Los estudiantes seleccionaron Night, la novela escrita por Elie Wiesel, para su próximo libro de estudio. En matemáticas, los estudiantes han estado trabajando con la geometría, y midieron los artículos en su salón de clases para encontrar el perímetro, área y circunferencia. Ellos crearon carteles de matemáticas monstrando las reglas de ángulo de diferentes formas. La junta de la primera confirmación para el Séptimo grado se llevó a cabo la semana pasada. En preparación para el sacramento de la confirmación, prevista para el 4 de Junio de 2011, los estudiantes están trabajando en trabajo de investigación acerca de los nombres de los santos que han elegido. Hemos estado muy ocupados! Ms. Ciccarelli 7 th Grade Teacher

From the Pastors Desk The Revised Translation of the Mass (Part II)... What's new or particularly different about the revised translation? The unique style of the Roman Rite should be maintained in translation. By "style" is meant here the distinctive way in which the prayers of the Roman Rite are expressed. The principal elements of such a style include a certain conciseness in addressing, praising, and entreating God, as well as distinctive syntactical patterns, a noble tone, a variety of less complex rhetorical devices, concreteness of images, repetition, parallelism, and rhythm as measured through the cursus, or ancient standards for stressing syllables of Latin words in prose or poetry. (no. 112) The texts of the revised translation of the Roman Missal are marked by a heightened style of English speech and a grammatical structure that is based on the Latin text. In addition, many biblical and poetic images, such as "Lord, I am not worthy that you should enter under my roof..." (Communion Rite) and "...from the rising of the sun to its setting" (Eucharistic Prayer III) have been restored. What is the significance of the translation for many (pro multis) in the words of Institution of the Eucharistic Prayer? In October 2006 (after the bishops of the United States approved the Gray Book text of the Order of Mass), Francis Cardinal Arinze, Prefect of the Congregation for Divine Worship, communicated to Conferences of Bishops the desire of the Holy Father for a faithful translation of pro multis as "for many" in the formula for the consecration of the Precious Blood at Mass. The use of "for many" renders a translation more faithful to the accounts of the Last Supper found in the Gospels of Matthew and Mark. The phrase "for many" does not mean to imply that Christ did not come to save all, but that salvation rests in part on personal acceptance of the salvation freely offered by Christ. Continued Fr. Tony Do czego jesteśmy wezwani?\chrześcijanin ma być solą dla społeczności, w której żyje: daje smak i zabezpiecza, uodparnia przed rozkładem, głupotą, zepsuciem moralnym, korupcją. Ma to czynić siłą swojego wnętrza. Autentyczny chrześcijanin musi chcieć, ale i musi mieć odwagę być innym niż ci, którzy nie znają Chrystusa i Jego Ewangelii. To przecież oznaczał chrzest: zrzucenie starego człowieka i przyobleczenie się w nowego. Trzeba uwrażliwiać sumienia, bo istnieje realne niebezpieczeństwo zwietrzenia, utraty własnej identyczności, tożsamości! Możemy zostać rozmyci!... Pozostaje wtedy wiara szczątkowa: paciorek, tradycja, zwyczaj, wspomnienie, religijne gesty ze względu na żonę, rodziców, otoczenie. Zanika życie z wiary. Taki człowiek przestaje być solą! Jego życie nie świadczy o tym, że należy do Chrystusa. Jego postawa będzie usprawiedliwieniem dla tych, którzy do Chrystusa nie należą. Straszne jest zakończenie: na nic się już nie przyda, chyba na wyrzucenie i podeptanie przez ludzi. Chrześcijaństwo rozmyte, zwietrzałe, godne już tylko wyrzucenia i podeptania. Dlatego trzeba czuwać, dokładać wysiłku, by się nie dać rozmyć, by nie zwietrzeć, by nasycać się Jezusem, wypracowując w sobie wiele sprawności. Ks. Antoni Resulta que una senora buscaba un consejo sobre la vanidad. "Padre," le dijo, "tengo un problema con vanidad. Paso mucho tiempo ante el espejo arreglando el maquillaje y el cabello." El sacerdote la miro con una sonrisa. "No te preocupes, hija mia," le dijo, "tu necesitas toda la ayuda posible!" El sacerdote no fui yo. ;). Especialmente cuando nos avanzamos en edad, no tenemos que preocuparnos mucho sobre la vanidad. Es un acto de caridad hacer lo que podemos para ser atractivos. Quisiera, sin embargo, decir algo a los jovenes, especialmente las muchachas y senoritas. Si buscas un estilo de vida saludable, no tendras que preocuparte de ser atractiva. Tu meta no es llamar la atencion. Quieres que los hombres te vean no como objeto, sino como hija o hermana.. En la Biblia la relacion de mayor afecto no es de los novios sino de hermano y hermana. Si se enfoca en ser hermano y hermana, construira una relacion duradera. A pesar de tener su lugar, la atracion fisica no es la misma cosa del amor. Tu quieres algo mas profundo. Quieres atraer por lo que tienes adentro - no solamente la superficie.. Eso es lo que Jesus describe hoy. Quiere que nuestras vidas sean bellas. Habla de una bondad que conduce a Dios. Eso es lo que perdura. La Beata Madre Teresa es un ejemplo de aquella atracion. Con su cara arrugada y su cuerpo fragil, nadie pensaria que es una modelo. No obstante, ella tenia una belleza que encantaba a muchas personas. Cuando vieron a la Madre Teresa, vieron a Dios. Sus acciones no solamente eran buenas; eran atractivas. Padre Antonio

Reflections from Fr. Emil. THE JOINT MISSION OF THE SON AND THE SPIRIT The One whom the Father has sent into our hearts, the Spirit of his Son, is truly God. Consubstantial with the Father and the Son, the Spirit is inseparable from them, in both the inner life of the Trinity and his gift of love for the world. In adoring the Holy Trinity, life-giving, consubstantial, and indivisible, the Church's faith also professes the distinction of persons. When the Father sends his Word, he always sends his Breath. In their joint mission, the Son and the Holy Spirit are distinct but inseparable. To be sure, it is Christ who is seen, the visible image of the invisible God, but it is the Spirit who reveals him. Jesus is Christ anointed, because the Spirit is his anointing, and everything that occurs from the Incarnation on derives from this fullness. When Christ is finally glorified, he can in turn send the Spirit from his place with the Father to those who believe in him; he communicates to them his glory, that is the Holy Spirit who glorifies him. From that time on, this joint mission will be manifested in the children adopted by the Father in the Body of his Son; the mission of the Spirit of adoption is to unity them to Christ and make them live in him. Fr. Emil WSPÓLNE POSŁANIE SYNA I DUCHA ŚWIĘTEGO Ten, którego Ojciec posłał do naszych serc, Duch Jego Syna, jest rzeczywiscie Bogiem. Współistotny Ojcu i Synowi, zarówno w wewnętrznym życiu Trójcy, jak i w Jej darze miłości dla świata, jest od Nich nierozdzielny. Adorując jednak Trójcę Świętą, ożywającą, współistotną i niepodzielną, wiara Kościoła wyznaje także odrębność Osób. Gdy Ojciec posyła swoje Słowo, posyła zawsze swoje Tchnienie: jest to wspólne posłanie, w którym Syn i Duch Święty są odrębni, ale nierozdzielni. Oczywiście, Chrystus jest Tym, który ukazuje się On, Obraz widzialny Boga niewidzialnego, ale objawia Go Duch Święty. Jezus jest Chrystusem namaszczonym, ponieważ Duch Święty jest Jego namaszczeniem i wszystko, co dokonuje się od chwili Wcielenia, wypływa z tej pełni. Gdy Chrystus zostaje uwielbiony, może tym, którzy w Niego wierzą, posłać od Ojca Ducha Świętego; przekazuje im swoją chwałę, czyli Ducha Świętego, który Go otacza chwałą. Wspólne posłanie będzie odtąd realizowane wobec przybranych synów Ojca w Ciele Jego Syna; posłanie Ducha przybrania za synów będzie ich jednoczyć z Chrystusem i ożywiać ich w Nim. Ks. Emil LA MISION CONJUNTA DEL HIJO Y DEL ESPIRITU Aquel que el Padre ha enviado a nuestros corazones, el Espiritu de su Hijo es realmente Dios. Consubstancial con el Padre y el Hijo, es inseparable de ellos, tanto en la vida intima de la Trinidad como en su don de amor para el mundo. Pero al adorar a la Santisima Trinidad vivificante, consubstancial e individible, la fe de la Iglesia profesa tambien la distincion de las Personas. Cuando el Padre envia tambien su Aliento; mision conjunta en la que el Hijo y el Espiritu Santo son distintos pero inseparables. Sin ninguna duda, Cristo es quien se manifiesta, Imagen visible de Dios invisible, pero es el Espiritu Santo quien lo revela. Jesus es Cristo ungido, porque el Espiritu es su Uncion y todo lo que sucede a partir de la Encarnacion mana de esta plenitud. Cuando por fin Cristo es glorificado, puede a su vez, de junto al Padre, enviar el Espiritu a los que creen en el; El les comunica su Gloria, es decir, el Espiritu Santo que lo glorifica. La mision conjunta se desplegara desde entonces en los hijos adoptados por el Padre en el Cuerpo de su Hijo la mision del Espiritu de adopcion sera unirlos a Cristo y hacerlos vivir en El. Padre Emilio

2011 Archdiocesan annual Catholic Appeal Begins Please Respond Generously to Cardinal George s Letter The theme of the 2011 Annual Catholic Appeal is seek first the kingdom of God (Matthew 6:33). Jesus taught that we are not to worry about the things of this world. Rather, we are to seek the kingdom of God and the Father will reward us. God provides all that we have and all that we are. Stewardship, in part, is the recognition of God s gifts and the obligation to return a significant portion of our gifts to assist in his work. Our gifts to our parish, to our Archdiocese and the Church throughout the world are given in gratitude for what God has given us. A gift to the Annual Catholic Appeal helps to provide education, services, and ministry to thousands within and outside of our Archdiocese. The Appeal supports parish ministries that provide religious education to children, youth and adults in economically disadvantaged communities. It is also one of the largest philanthropic sources of financial support for Catholic schools in the Archdiocese. When our parish reaches its goal of $21,190.00 in paid pledges, 100% of the additional funds received will be returned to us for use in our parish. Please make a significant pledge to the 2011 Annual Catholic Appeal. ROZPOCZYNA SIĘ DOROCZNA KWESTA KATOLICKA 2011 Prosimy o szczodrą odpowiedź na apel Kardynała George a W tym roku, motywem przewodnim jest fragment z Ewangelii św. Mateusza (6:33)..starajcie się naprzód o królestwo Boga... Jezus uczył nas, abyśmy nie zamartwiali się o rzeczy tego świata, a raczej najpierw starali się o Królestwo Boże, za co zostaniemy wynagrodzeni przez Jego Ojca. Bóg zapewnia nam wszystko czym jesteśmy i czego potrzebujemy. Podstawą prawdziwego chrześcijanina jest wyrabianie postawy służebnej, czyli w tym wypadku dzielenia się swoimi dobrami z potrzebującymi. Postawa służebna, to także zrozumienie przez nas samych, że wszystko co posiadamy jest darem od Boga i naszym obowiązkiem jest zwrócić część tych darów, by wspomóc dzieła Boże. Dary złożone na rzecz naszej parafii, archidiecezji i Kościoła na całym świecie są składane jako akt wdzięczności za to, co otrzymaliśmy od Boga. Ofiary złożone na Doroczną Kwestę Katolicką pomagają w zapewnieniu wykształcenia, przygotowania i opracowania programów pomocy, wreszcie stanowią wsparcie dla duszpasterstwa ubogim wielu tysiącom osób w naszej archidiecezji, a nawet poza jej granicami. Ponadto, po uzyskaniu przez naszą parafię kwoty docelowej w wysokości $21,190.00 w postaci wpłaconych zobowiązań, 100% zebranych w ten sposób środków, zostanie zwrócona nam, do wykorzystania na niezbędne dla naszej parafii cele. Prosimy o modlitwę w intencji Dorocznej Kwesty Katolickiej 2011. Pamiętajmy, że o powodzeniu tego wyjątkowego dzieła Bożego zadecyduje także nasza hojność i deklaracja złożonego daru. COMIENZA LA CAMPAÑA CATÓLICA ANUAL ARQUIDIOCESANA 2011 Por favor responda con generosidad a la carta del Cardenal George El tema de la Campaña Católica Anual 2011 es busquen primero el reino de Dios (Mateo 6,33). Jesús enseñó que no debemos preocuparnos por las cosas de este mundo. Por el contrario, debemos buscar el reino de Dios y el Padre nos recompensará. Dios provee todo lo que tenemos y todo lo que somos. Ser un administrador corresponsable requiere, en principio, que reconozcamos esos dones de Dios y la obligación de devolver una parte importante de ellos para ayudar en su obra. Nuestros obsequios a nuestra parroquia, a nuestra Arquidiócesis y la Iglesia en todo el mundo los damos en agradecimiento por lo que Dios nos ha dado. Un donativo a la Campaña Católica Anual ayuda a proporcionar la educación, los servicios y ministerio a miles de personas dentro y fuera de nuestra Arquidiócesis. La Campaña brinda apoyo a ministerios parroquiales que proporcionan educación religiosa a niños, jóvenes y adultos en comunidades económicamente desfavorecidas. También es la fuente filantrópica más grande de apoyo financiero para las escuelas católicas de la Arquidiócesis. La campaña también financia servicios que son de gran ayuda a los ministerios de nuestra parroquia. Además, si nuestra parroquia alcanza la meta de reunir $21,190.00, en promesas pagadas, se nos devolverá el 100% de los fondos adicionales que recibamos para utilizarlos en nuestra parroquia. Le pedimos que haga una promesa de donativo significativa para la Campaña Católica Anual 2011.

SUNDAY, FEBRUARY 6 FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Cecylia i Wojciech Karbarz - Dzieci 9:00 AM + Michael Filus - St. Bruno Holy Name Health and Blessings for Maryann and Tom Schultz - Walter and Jessie 10:30 AM + Janina Polak (2 rocz. smierci) - Rodzina + Jan Marian Borowy - Wanda Borowy 12:15 PM + Wladyslawa and Mikolaj Radgowski (annv.) and Eugenia Mroczkowski - Mirka and Artur 2:30 PM + Maria Marin (Tercer Aniversario de la Muerte) + Jose Antonio Zamerano - Familia MONDAY, FEBRUARY 7 WEEKDAY 7:00 AM 8:00 AM + Eugene Budzinski (1st annv.) - Bedus and Florence Families TUESDAY, FEBRUARY 8 WEEKDAY 7:00 AM 8:00 AM + Mike Filus - Bud and Stephanie Morey WEDNESDAY, FEBRUARY 9 WEEKDAY 7:00 AM 8:00 AM + Walter Skiba - Anne Skiba 7:00 PM THURSDAY, FEBRUARY 10 ST. SCHOLASTICA 7:00 AM + Stanley Stala ( 12 rocz. smierci) - Rodzina Ryczek 8:00 AM + Joseph L. Chyba - Maria Kowalczyk FRIDAY, FEBRUARY 11 7:00 AM St. Bruno Parishioners 8:00 AM + Purgatorial Society WEEKDAY SATURDAY, FEBRUARY 12 WEEKDAY 7:00 AM + Stanislaw Banas - Corka z Rodzina 8:00 AM Health, Peace and Blessings for Helen R. and Cefe M. Santana - Roxanna 5:00 PM Health and Blessings for Norb and Lill Wayer ( Wedding Annv.) SUNDAY, FEBRUARY 13 SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME 7:30 AM + Stanley Karbarz - Al i Mary Kopinski 9:00 AM + Socorro and Valerio Arellano - Family + Helen A. Prokop 10:30 AM + Wojciech i Janina Polak - Rodzina 12:15 PM Haelth and Blessings for Chris Hacko 2:30 PM + Jose Antonio Zamerano ( Tercer Aniversario de la Muerte) - Familia WINE AND HOSTS IN MEMORY OF THE DECEASED MEMBERS OF THE SKIBA FAMILY FROM ANNE SKIBA Ministers for Next Week s Liturgies DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS 5:00 PM 2/12 B. Bedus D. Logisz, S. Wysocki B. Bedus A. & S. McCloud 7:30 AM 9:00 AM 10:30 AM 12:15 PM 2:30 PM H. Szyszlak H. Szyszlak. M. Venegas K. Kukowski R. Ordzowialy K. Esposito, A. Cachro S. & I. Rodriguez J. Krawczyk J. Antolak, J. Krawczyk R. & M. Koziel, K. Fudala S. Baron S. Baron, C. Socha, M. Enriquez. A. Morales M. Rabadan M. Rabadan, J. Gonzalez R. Rabadan, E. & J. Soto

PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: stbruno@comcast.net Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address. SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES Capt. Eric Henzler, USMC Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC. Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army We pray for those who are hospitalized from our parish family We pray for those who are homebound and for those who have asked for our continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our parish intercessions book. BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass. CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św. Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub 12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM. Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM. MA ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8 miesiecy przed planowanym slubem.data slubu bedzie ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub diakonem.wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski.. KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH. Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament chorych.jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie. SPOWIEDŻ W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz 5:00 PM do godz 6:00 PM BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a las 2:30 PM LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Diacono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una precana para poder casarse. SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLamar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir. Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria. CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a 4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.