C Z E C H Y Malá Jasénka Malá Jasénka



Podobne dokumenty
PRZEDMIOT ZAINTERESOWANIA / SUBJECT OF INTEREST

European teens speaking through art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.


SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

ORGANIZATORZY WIDZEWSKIE DOMY KULTURY PATRONI HONOROWI PATRONI MEDIALNI. WSPÓŁPRACUJĄ z NAMI

System opieki zdrowotnej na tle innych krajów

Zespół Iasomia (Mołdawia)

solutions for demanding business Zastrzeżenia prawne

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

Czego oczekuje Pokolenie Y od procesu rekrutacji w firmach #rekrutacjainaczej

ORGANIZATORZY WIDZEWSKIE DOMY KULTURY PATRONI HONOROWI PATRONI MEDIALNI. WSPÓŁPRACUJĄ z NAMI

Struktura sektora energetycznego w Europie

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

INSTYTUT EUROPEISTYKI WYDZIAŁ PRAWA, PRAWA KANONICZNEGO I ADMINISTRACJI Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II

for me to the learn. See you later. Wolontariusze EVS w roku 2015/2016

BSSSC Baltic Sea States Subregional Co-operation. operation good practices presentation

NAUCZYCIELE/TEACHERS Nauczyciele z Polskiej Szkoły Sobotniej z Liverpool:

WYKLUCZENIE SPOŁECZNE MŁODZIEŻY W EUROPIE

Lesson 1. Book 1. Lesson 1

ALA MA KOTA PRESCHOOL URSYNÓW WARSAW POLAND

THE MOBILITY NEWSPAPER 1ssue 3

Zespół Tańca "Ligo" Łotwa

Akademia Młodego Ekonomisty. Mierniki dobrobytu gospodarczego. Jak mierzyć dobrobyt?

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Osoby 50+ na rynku pracy PL1-GRU

POLISH CULTURAL FOUNDATION

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

PROGRAM. Partnerskie Projekty Szkół Program sektorowy Programu Uczenie się przez całe życie. Tytuł projektu: My dream will change the world

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Białoruska Grupa Folklorystyczna GUDA Białoruś

Wykład: Przestępstwa podatkowe

Pomiar dobrobytu gospodarczego

The historical influences Poland-Turkey

System opieki zdrowotnej w Polsce na tle krajo w OECD

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Dlaczego jedne kraje są biedne a inne bogate?

AMBASADY i KONSULATY. CYPR Ambasada Republiki Cypryjskiej Warszawa, ul. Pilicka 4 telefon: fax: ambasada@ambcypr.

ZASIĘG USŁUGI FOTORADARY EUROPA I NIEBEZPIECZNE STREFY

ISSN ISSN Aesthetics and ethics of pedagogical action Issue 11

Oznaczenia odzieży i produktów tekstylnych na świecie (obowiązkowe i dobrowolne)

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

IP/08/618. Bruksela, dnia 22 kwietnia 2008 r.


STATYSTYKI PROGRAMU MŁODZIEŻ W DZIAŁANIU: ZA 2012 ROK

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

European teens speaking through art. Europejscy nastolatkowie wypowiadają się poprzez sztukę.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

roleplays Matura roleplays

Statystyki programu Młodzież w działaniu za rok 2009 (wg stanu na dzień 1 stycznia 2010 r.)

Instrumenty finansowania eksportu

Cennik połączeń krajowych CloudPBX. Cennik połączeń międzynarodowych CloudPBX

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

Admission to the first and only in the swietokrzyskie province Bilingual High School and European high School for the school year 2019/2020

GIM > EuroWeek - warsztaty językowe 2017

Galeria Handlowa Starogard Gdański

PROTOKÓŁ OBRAD JURY XLVI MIĘDZYNARODOWEGO FESTIWALU FOLKLORU ZIEM GÓRSKICH W ZAKOPANEM. odbywającego się w dniach sierpnia 2014 roku

Euro 2016 QUALIFIERS. Presenter: CiaaSteek. Placement mode: Punkte, Direkter Vergleich, Tordifferenz, Anzahl Tore. Participant.

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

WŁAŚCIWOŚĆ JEDNOSTEK ZUS W ZAKRESIE USTALANIA I WYPŁATY POLSKICH EMERYTUR I RENT Z TYTUŁU PRACY W POLSCE I ZA GRANICĄ

PODSTAWY TECHNOLOGII WYTWARZANIA I PRZETWARZANIA

A DIFFERENT APPROACH WHERE YOU NEED TO NAVIGATE IN THE CURRENT STREAMS AND MOVEMENTS WHICH ARE EMBEDDED IN THE CULTURE AND THE SOCIETY

Wykorzystanie Internetu przez młodych Europejczyków


Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Agile at Capgemini. Marek Majchrzak, Andrzej Bednarz Wrocław,

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK ANGIELSKI

Polska na tle Świata i Europy w latach (w liczbach) Poland in World and Europe (in figures)

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

EPS. Erasmus Policy Statement

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Migracje szansą województwa pomorskiego

Public Schools No. 1 in Chelm Project: The Whole World Is a One Big Chelm

Cennik połączeń telefonicznych w AleKontakt Obowiązujący od dnia r.

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

EKSPORT WYROBÓW WYSOKIEJ TECHNIKI W UNII EUROPEJSKIEJ EXPORT OF HIGH TECH IN THE EUROPEAN UNION

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

Statystyka wniosków TOI 2011

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

1. Ile czasu dziennie spędzasz z rodzicami?

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

Tłumaczenie tytułu kolumny w języku polskim

Luka płci w emeryturach w przyszłości

National Folk Song and Dance Ensemble Mazowsze

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

PROTOKÓŁ OBRAD JURY 48 MIĘDZYNARODOWEGO FESTIWALU FOLKLORU ZIEM GÓRSKICH W ZAKOPANEM. odbywającego się w dniach sierpnia 2016 roku

Cennik połączeń telefonicznych w AleKontakt Obowiązujący od dnia r.

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Wewnętrzne Zewnętrzne Wewnętrzne Zewnętrzne SD-1, 15.00* SD-1, 15.00* SD, SD, N/A N/A SD, 15,00 SD, 14,30 SD, 14,30 SD, 14,00 N/A N/A

Transkrypt:

C Z E C H Y Dziecięca grupa folklorystyczna Malá Jasénka z Vsetína została utworzona w 1955 roku, jako rezerwa w zespole dorosłych. Alena Zdražilová kierownik zespołu prowadzi go od 1972 roku. Grupa taneczna kultywuje tradycje folkloru z regionu Horní Vsacko. W programie artystycznym zwyczaje ludowe połączone są z kalendarzem zmian w przyrodzie i odbijają się echem wydarzeniami i opowieściami opartymi na scenariuszach życia Wałasów (Wołosów). Malá Jasénka regularnie bierze udział w pokazach folklorystycznych i innych uroczystościach. Do tej pory grupa ze swoim programem artystycznym odwiedziła Turcję, Niemcy, Polskę, Węgry, Cypr, Sycylię i Estonię. Obecnie grupa dzieci i młodzież liczy 70 osób. Należą do niej tancerze w wieku 4-14 lat. W zespole są też inni członkowie oraz muzycy dwóch zespołów cymbalistów. To właśnie członkowie zespołu cymbalistów wraz z grupą folklorystyczną nagrali w 2000 roku płytę CD. Celem osób kierujących zespołem folklorystycznym jest odkrywanie muzyków młodego pokolenia, których wychowaniem zajmuje się kierownik ("primáš") i menadżer artystyczny grupy Malá Jasénka Zdeněk Kašpar. Grupie folklorystycznie Malá Jasénka akompaniuje zespół cymbalistów, których kierownikiem jest Jan Vaculín. The children's folklore group Malá Jasénka from Vsetín was formed in 1955 as the reserve of the adult folklore group. The leader Alena Zdražilová has been managing this group since 1972. The dancing group keeps the traditions of the folklore from Horní Vsacko. In the programs folk customs connected with the natural calendar are echoed with events or stories based on the activities and performances from the life of the Wallachian people. Malá Jasénka regularly takes part in folklore shows and other celebrations. The group has already visited Turkey, Germany, Poland, Hungary, Cyprus, Sicily and Estonia presenting its artistic program. At present about 70 children and teenagers attend the group. Apart from dancers aged 4-14 years there other members of the group and musicians from two cymbalo bands. In 2000 the folk group together with the cymbalo band released a CD. The aim of the management of the folk group is to raise a young generation of musicians, growing up under the leadership of the front man ("primáš") and artistic manager of the group Malá Jasénka Zdeněk Kašpar. Malá Jasénka is accompanied by the cymbalo band, whose manager is Jan Vaculín.

G H A N A Fundacja Freesprit założyła w Moree Zespół Taneczny "FREESPIRIT". Dzieci i młodzież wspierane przez fundację uczą się tradycyjnych tańców, gry na bębnach i szerzą kulturę wśród lokalnej społeczności. Podtrzymują tradycję festiwali, które odbywają się w różnych porach roku i regionach. A to festiwale są częścią bogatej kultury i tradycji ghanijskiej. Łagodzą one konflikty, łączą społeczności i motywują do powrotów tych, którzy kiedyś stąd wyjechali. Kolorowe i radosne tańce dzieci połączone ze śpiewami i muzyką przyciągają turystów z różnych kontynentów. Grupa wystąpiła również podczas 2nd International Conference African Culture and Development w Akrze. W obliczu ekspansji kultury zachodu grupa FREESPIRIT próbuje zachować ducha Afryki, jej różnorodność tradycji, wierzeń i sztuki. Kierownikem grupy jest Pani Krystyna Choszcz, a dyrektorem muzycznym dr Mawuyram Quessie Adjahoe. Choreografię opracowuje Margaret Delali Numekevor. Freespirit Foundation established in Moree a dance ensemble FREESPIRIT. Children and young people are supported by this foundation. They learn traditional dances, playing drums and spread culture among local community. They support preparing festivals which take place in different seasons of the year and regions. Festivals are a part of the reach culture and tradition in Ghana. They alleviate conflicts, connect communities and motivate people who went out to come back. Colourful and joyful children dances are connected with songs and music and they attract tourists from all the continents. The group performed during the 2nd International Conference African Culture and Development in Akra. In the face of the expansion of the European culture the ensemble FREESPIRIT tries to prevent the spirit of Africa, variety of its tradition, belief and art. The leader of the group is Krystyna Choszcz, the music director - dr Mawuyram Quessie Adjahoe and the choreography prepares Margaret Delali Numekevor.

L I T W A Zespół GRANDINELE został założony w 1977 roku, kiedy to Zita Rimkuvienė przybyła do miasta Panevėžys na praktyki magisterskie. Spotkała się z dziećmi i założyła młodzieżowe kółko taneczne, które otrzymało nazwę Grandinėlė. Potem nastąpiło 30 lat twórczej pracy pedagogicznej obfitującej w poszukiwania i osiągnięcia, radość i rozczarowanie. Do dzisiaj jest ona kierownikiem, choreografem, pracownikiem kultury, nauczycielem baletu i stałym członkiem organizacji IOV. Dla około 100 członków grupy kontakt z zespołem oznacza niekończącą się młodość i sposób na spędzanie wolnego czasu. Tancerze przyjmowani są do zespołu Grandinėlė kiedy są jeszcze dziećmi. Wzrastają wśród tańca i muzyki, aby potem opuścić grupę. Następnie przychodzi nowe pokolenie dzieci, aby kontynuować żywą tradycję. W 2004 roku zespół Grandinėlė dał swój tysięczny koncert. W czasie swojej interesującej i długiej historii zespół uczestniczył w wielu regionalnych festiwalach i litewskich obchodach związanych z pieśnią i tańcem. Grupa Grandinėlė brała udział w ponad 60 międzynarodowych festiwalach pieśni i tańca na całym świecie (m.in. Białoruś, Litwa, Estonia, Polska, Francja, Niemcy, Belgia, Wielka Brytania, USA, Włochy, Turcja, Kanada, Hiszpania, Meksyk, Republika Czeska, Słowacja, Austria, Wyspy Kanaryjskie, Grecja, Maroko, Portugalia, Cypr i inne). Dyrektorem muzycznym grupy jest Audrius Dervinis. The ensemble GRANDINELE was established in 1977 when Zita Rimkuvienė came to the town Panevėžys for her dissertation practice. She met children and found a youth dance circle which was given a name Grandinėlė. Then 30 years of creative and pedagogical work full of searches and discoveries, joy and disappointment started. Until now she is the leader and a choreographer, a cultural worker, a ballet-master, a permanent member of IOV organisation. For members (about 100 people) contact with the ensemble means never-ending youth and a way of spending free-time. Dancers join Grandinėlė when they are little kids. They grow up with traditional dances and music and leave the ensemble. Then the new generation of children comes to continue lively traditions. In 2004 Grandinėlė gave its 1000th concert. During its interesting and long history the ensemble had participated in many regional festivals and Lithuanian song and dance celebrations. The ensemble Grandinėlė took part in above 60 international song and dance festivals all over the world (among others: Belarus, Latvia, Estonia, Poland, France, Germany, Belgium, England, USA, Italy, Turkey, Canada, Spain, Mexico, Czech Republic, Slovakia, Austria, Canary Islands, Greece, Marocco, Portugal, Cyprus and others). The music director of the group is Audrius Dervinis.

S E R B I A Stowarzyszenie Kultury i Sztuki "Abrasevic" z Kraljewa istnieje już blisko 85 lat. Jest najstarszą instytucją kultury w Kraljewie i zastało założone w 1926 roku przez Pana Dragiego Tesica. Na początku stowarzyszenie obejmowało 3 grupy: chór, sekcja dramatyczna i zespół tamburynistów. Obecnie zespół liczy 350 członków i ma sekcję taneczną, muzyczną, dramatyczną i baletową. Jednakże grupa folklorystyczna zajmuje centralne miejsce w stowarzyszeniu i stała się synonimem nazwy towarzystwa "Abrasevic". W latach 60. XX wieku zespół odnosił duże sukcesy artystyczne i po raz pierwszy wyjachał za granicę. Dla członków grupy tanecznej pierwszy duży festiwal (w którym wzięli udział) odbył się w Polsce, w Zielonej Górze. Potem grupa występowała w Austrii, Wielkiej Brytanii, Holandii, Niemczech, Szwecji, Brazylii, USA, Chinach, Francji, Włoszech, Szwajcarii, Hiszpanii, Rumunii, Grecji, Chorwacji, Bośni i Hercegowinie, Macedonii, Republice Czeskiej, Bułgarii. "Abrasevic" stał sie popularny w kraju i za granicą. W 1995 roku stowarzyszenie "Abrasevic" stało sie członkiem międzynarodowego towarzystwa zespołów folklorystycznych (CIOFF). Stowarzyszenie Kultury i Sztuki "Abrasevic" jest opiekunem tradycji ludowej i kultury serbskiego narodu oraz centrum kulturalnych przedsięwzięć w Kraljewie i tym rejonie Serbii. Obecnie Pan Rade Kuburovic jest dyrektorem zespołu i orkiestry dziecięcej. Natasha Arsenijevic pracuje jako choreograf grupy, a Dejan Vukovic dyrektor muzyczny. Cultural and Artistic Society "Abrasevic" from Kraljevo has been existing for about 85 years. As the oldest cultural institution in Kraljevo it was founded in 1926 by Mr. Dragi Tesic. At the beggining there were three groups in this society: choir, drama section and tambourine band. Nowadays the organisation consists of 350 members and dancing, music, choir, drama and ballet sections. However, the folklore section occupies a central place in the society and has become synonymous with "Abrasevic". In the sixties of the XXth century the ensemble achieved significant results in artistic creation and for the first time it went abroad. For the members of the dance group the first big festival in 1964 (in which they took place) was in Poland in Zielona Góra. Then the ensemble performed in Austria, England, the Netherlands, Germany, Sweden, Brazil, United States, China, France, Italy, Switzerland, Spain, Romania, Greece, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Czech Republic, Bulgaria. "Abrasevic" became well known at home and abroad. In 1995 the society "Abrasevic" became a member of the important international association of folklore ensembles (CIOFF). Cultural and Artistic Society "Abrasevic" is a guardian of the folk tradition and culture of the Serbian people and a center of cultural events in Kraljevo and in this part of Serbia. Nowadays Mr. Rade Kuburovic is the director of the ensemble and children's orchestra. Natasha Arsenijevic works as the choreographer of the group and Dejan Vukovic as the music director.

T U R C J A Grupa o nazwie İLKADIM ATATÜRK ORTAOKULU FOLK DANS GROUP została utworzona w 1998 roku w mieście Samsun. W jej skład wchodzą uczniowie İlkadım Secondary School i w niej to ten zespół jest jedną z najważniejszych sekcji kultural-nych. Od 2007 roku grupa pracuje pod patronatem Folklore Educatıon Center G.S.K. (ATAFEM). Zespół liczy 8 trenerów, 100 tancerzy i 10 muzyków. Zespół folklorystyczny prezentuje tańce z regionu Morza Czarnego, takie jak: Artvin, Samsun and Trabzon. Sa to najbardziej popularne tańce w Turcji, a składają się z wielu pełnych werwy figur. Niektóre tańce odzwierciedlają wydarzenia, codzienne życie i entuzjazm wszystkich mieszkańców Turcji. Kostiumy noszone przez tancerzy są podobne do mundurów wojskowych młodych mężczyzn z tego regionu. Z kolei ubiory noszone przez tancerki nawiązują do ceremonii zaręczyn i zaślubin. Do tej pory zespół występował podczas kilku lokalnych konkursów tańca ludowego oraz prezentował folklor turecki na międzynarodowych festiwalach i turniejach w Rumunii, Czechach, Chinach, Bośni i Hercegowinie. Dyrektorem grupy İLKADIM ATATÜRK ORTAOKULU FOLK DANS GROUP jest Ali Ertűrk, kierownikiem muzycznym Őmer Kanca. Choreografię dla zespołu przygotowuje Adem Tural i Ferdi Avci. The folk dance group named - İLKADIM ATATÜRK ORTAOKULU FOLK DANS GROUP was created in 1998 in the city Samsun. It is composed of İlkadım Secondary School students and has been one of the most important section for children and youth at this school. It has been training under the name of Folklore Educatıon Center G.S.K.(ATAFEM) since 2007. The ensemble has got 8 trainers, 100 dancers and 10 musicians. The folk ensemble presents dances from the Black Sea Region such as: Artvin, Samsun and Trabzon. These dances are the most common and popular dances in Turkey and consist of a lot of lively figures. Some dances reflect events, daily life and enthusiasm of all the Turkish people. The costumes worn by boy dancers are similar to the military service costumes of young men living in this region. On the other hand, the costumes worn by girl dancers refer to the wedding and engagement ceremonies. So far the ensemble has performed during several local folk dance contests and presented Turkish folklore on international festivals and competitions in Romania, Czech Republic, China, Bosnia and Herzegovina. The director of the group İLKADIM ATATÜRK ORTAOKULU FOLK DANS GROUP is Ali Ertűrk, the music director Őmer Kanca. The choreography for the ensemble prepare Adem Tural and Ferdi Avci.

U K R A I N A Folklorystyczna grupa taneczna Perlyna została utworzona w 1995 roku. Nazwa grupy oznacza perłę. Głównym powodem założenia tego zespołu była chęć połączenia wszystkich form folkloru regionu Połtawy i popularyzacja ukraińskich tańców narodowych, także ukazanie przepięknych przykładów folkloru miasta i okolic Lubny. Główny trzon grupy stanowi 30 osób w wieku 12-15 lat, które są zakochane w ukraińskich tańcach ludowych. Folklorystyczna grupa taneczna Perlyna bierze udział w wielu regionalnych, ukraińskich i międzynarodowych koncertach, konkursach, festiwalach dramatycznych i przedstawieniach. W Polsce byli po raz pierwszy w 2002 roku. Swój program artystyczny prezentowali również w Serbii, Estonii, Bułgarii, Niemczech, Wielkiej Brytanii, Republice Czeskiej i na Węgrzech. W repertuarze grupy znajdują się tańce, liryczne i komiczne kompozycje oraz różne zabawy. Są tutaj takie kompozycje jak Lubens ki Kozaky, Soloha, Svatann a, Choho Kozaky Plachut. Dyrektorem i choreografem zespołu jest Tetyana Minakova, a kierownikiem muzycznym - Yuriy Kysil. Zespół jest członkiem Ukraińskiej sekcji CIOFF od 2001 roku. The folk dance group Perlyna was created in 1995. The name of the ensemble means pearl. The main aim of founding this ensemble was to put together all the form of folklore of Poltava region and to make popular Ukrainian national dances and to show wonderful examples of Lubny folklore. The main part of the ensemble consists of 30 people at the age of 12-15 who are in love with Ukrainian folk dances. Folk dance group Perlyna takes part in numerous regional, Ukrainian and international concerts, competitions, festivals of dramatized actions and performances. They were in Poland in 2002 for the first time. They also presented their artistic program in Serbia, Estonia, Bulgaria, Germany, Hungary, England and Czech Republic. In the repertoire of the group there are dances, lyric and comic compositions and different games. There are such compositions as Lubens ki Kozaky, Soloha, Svatann a, Choho Kozaky Plachut. The director and the choreographer of the ensemble is Tetyana Minakova. The music director is Yuriy Kysil. The ensemble has been a member of Ukrainian section CIOFF since 2001.

P O L S K A LUBUSKI Zespół Pieśni i Tańca im. Ludwika Figasa (rok założenia 1953). W 2013 roku zespół obchodzi 60. rocznicę swojego istnienia. Tę długą i niezwykle barwną historię kształtowało na przestrzeni lat ponad 1000 jego członków amatorów o różnych profesjach i w różnym wieku. Obecnie w 4 grupach (dziecięca, młodzieżowa i dorosła oraz grupa śpiewacza) pracuje około 80 osób. W skład grupy najmłodszej wchodzą dzieci od 5 do 12 roku życia, które prezentują na scenie dwa programy: tańce i zabawy na łące Postraszymy je! oraz wiązankę tańców śląskich pt.: : Niesiemy Marzanka. Podczas festiwalu towarzyszyć im będzie młodzieżowa para solowa, która zaprezentuje publiczności dwa polskie tańce narodowe: kujawiaka i oberka. Zespół występował w wielu krajach na różnych kontynentach; Kanadzie, Brazylii, Korei Płn., Tajwanie, Panamie, Francji, Niemczech, Holandii, Luksemburgu, Danii, Finlandii, Szwecji, Czechach, Słowacji, Bułgarii, Węgrzech, Jugosławii, Belgii, Grecji, Hiszpanii, Włoszech i Watykanie. The LUBUSKI Song and Dance Ensemble (Founded in 1953). In the 2013 the Lubuski ensemble celebrates its 60th anniversary of existence. The extraordinary history of Lubuski was created by more than 1000 of its members - amateurs of different professions and ages. Currently, in 4 groups (children, youth, adults and the choir) works over 80 people. The youngest group consists of children in the age between 5 and 12. On the Festival they will present two programs: children's dances and games from the grassland's area - 'Postraszymy je!', and the set of dances from the Silesia region - 'Niesiemy Marzanka'. During the Festival the children's group will be accompanied by the duet from the youth group, which will present two national Polish dances : kujawiak and oberek. LUBUSKI has given performances in many countries all over the world. One can say that there is no country in Europe where it has not been yet. The group even visited Vatican City. As far as other continents are concerned, more notable concerts took place in Canada, Brazil, North Korea, Taiwan and Panama, Mexico.

P O L S K A Watra rozpoczęła artystyczną działalność w 1969 roku. Przez wiele lat była jedynym zespołem reprezentującym polskich Bukowińczyków na festiwalach w kraju i poza jego granicami. Ma w dorobku wiele nagród i wyróżnień, spośród których największą satysfakcję przyniosła jej Srebrna Ciupaga przyznana na Międzynarodowym Festiwalu Ziem Górskich w Zakopanem (1980 rok) i Nagroda im. Oskara Kolberga. Natomiast największym przeżyciem dla członków zespołu było spotkanie z Papieżem Janem Pawłem II w Castel Gandolfo (1997). Do ważnych w życiorysie zespołu wydarzeń Watra zalicza częstą obecność na naszym zielonogórskim festiwalu oraz udział w koncercie Epopeja Karpacka w Filharmonii Narodowej w Warszawie. Ambicją i podstawowym jej zadaniem jest wierne podtrzymywanie i przekazywanie młodemu pokoleniu kultury przodków. Dla tego właśnie celu Jadwiga Parecka, kierująca zespołem od chwili jego powstania, utworzyła grupę dziecięcą MałaWatra. The Bukovina Highlander Group Watra was set up in 1969. For many years it has been the only group that represented the Bukovina region in Poland and abroad. It has a lot of rewards but the most important reward was given to the ensemble during the International Festival of the Mountain Region in Zakopane (in 1980) and the Oskar Kolberg Reward. And the audience with the Pope John Paul II in Castel Gondolfo in 1997 was the most important meeting for all the members of the ensemble. The Bukovina Highlander Group Watra took part in International Festivals of Folklore in Zielona Góra (Poland) and in the Karpaty Epic Concert in the Philharmonic Hall in Warsaw. The ambition and the main task of the group is to pick up the thread of tradition and cultivate the customs, dances and songs. That is why Jadwiga Parecka who is the manager of the Watra Ensemble from the very beginning set up the children s section of the Bukovina Highlander Group Watra.