Instrukcja montażu i obsługi Hygosonic



Podobne dokumenty
Hygosonic. Instrukcja montażu i obsługi /31 * /31* 2016/12

DL 26 NDT. Manual /31

Instrukcja montażu i obsługi przystawka światła dziennego Duerr DL 24, DL 26, DA 24

Instrukcja montażu i obsługi ReSetter

Instrukcja montażu i obsługi DÜRR Hygopac

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

RU 24 NDT. Manual /30

Odkurzacz. Nr produktu

Instrukcja obsługi MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA PS-100

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Nr produktu

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Warnik do wody MODEL: ,

FRYTOWNICA FT-2503 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L

ZGRZEWARKI DO RUR Z TWORZYW SZTUCZNYCH

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

ISTRUKCJA OBSŁUGI TERMOWENTYLATORY RPL

Instrukcja obsługi GRILL R-256

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Kruszarka do lodu TRHB-12

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Sterowane radiowo gniazdo przełączeniowe Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

Ekspres do kawy z timerem 550 W

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Urządzenie do Hot-Dogów MODEL:

Urządzenie do czyszczenia Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Podgrzewacz elektryczny GN 1/1 MODEL:

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-792

Zestaw do fondue ze szklaną misą

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kociołek do zup i sosów MODEL:

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

EPI611 Nr ref. :823195

AMALGAMATU AMALGAMATOR

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

Instrukcja obsługi VAC 70

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

PERKOLATOR DO KAWY SERIA PC

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

S250 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

Czajnik ze stali nierdzewnej z dzbankiem i ogrzewaczem

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

Odkurzacz kompaktowy OK-1403

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

MINI PIEKARNIK R-2148

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAPARZACZE MODEL: , ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Dürr Dental VistaCam Digital z wyzwalaniem ręcznym

Myjka ultradźwiękowa Emag EMMI-04D, 0.6 l, (LxBxT)160 x 90 x 50 mm, 50 W

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kociołek do zup i sosów MODEL:

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

Dürr Dental XR 04. Instrukcja montażu i obsługi / /08

MIKSER DO FRAPPE R-447

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

LINIA 390 BEMAR LB-1.1 BEMAR LB-2.1

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612

Bezprzewodowe, elektryczne urządzenie do mycia okien, luster i kafelek

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

VGT-1200/VGT-1200H INSTRUKCJA OBSŁUGI

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-286

TURYSTYCZNY CZAJNIK ELEKTRYCZNY R-7105

Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Quick TS1100. Stacja lutownicza do lutowania bezołowiowego WERSJA ANTYELEKTROSTATYCZNA (ESD)

Instrukcja obsługi MYJKA ULTRADŹWIĘKOWA CD-4820

Bezprzewodowy, elektryczny spieniacz do mleka 3w1

Instrukcja montażu i obsługi Variosuc 0624

Instrukcja montażu i obsługi Zawór spluwaczki

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kociołek do zup i sosów MODEL:

Instrukcja obsługi. Zasady bezpieczeństwa UWAGA! Szkody materialne lub nieprawidłowości w działaniu w przypadku nieprawidłowego użytkowania.

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kruszarka do lodu MODEL:

Jakość - Podczerwień - Ekologia. Panel grzewczy podczerwieni SUNPOWER 550 W

MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. + C.W.U.

INSTRUKCJA OBSŁUGI CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MODEL: CR 325A

Mobicool Nr produktu

PIEKARNIK PK-3921 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Instrukcja obsługi T-8280

Termostat regulacyjny / ograniczenia temperatury Połączenie 2 termostatów elektromechanicznych TR i TW

Żelazko z generatorem pary

Transkrypt:

Instrukcja montażu i obsługi Hygosonic 2007/11

2

Spis treści Ważne informacje 1. Informacje ogólne...4 1.1 Ocena zgodności...4 1.2 Wskazówki ogólne...4 1.3 Utylizacja urządzenia...4 1.4 Wskazówki odnośnie wyrobu medycznego...4 1.5 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...5 1.6 Użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem...5 2. Bezpieczeństwo...5 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa...5 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa mające na celu ochronę przed prądem elektrycznym...5 3. Wskazówki ostrzegawcze i symbole...6 3.1 Tabliczka znamionowa...6 4. Zakres dostawy...7 4.1 Wyposażenie specjalne...7 4.2 Materiały ulegające zużyciu...7 5. Dane techniczne...7 6. Opis funkcjonalny...8 Użytkowanie 10. Obsługa...10 10.1 Działania przygotowawcze...10 10.2 Pulpit obsługi...12 10.3 Przebieg czyszczenia...13 10.4 Opróżnianie urządzenia...13 10.5 Zalecane środki do dezynfekcji i czyszczenia...14 11. Konserwacja...14 11.1 Pielęgnacja miski ultradźwiękowej...14 11.2 Dezynfekcja i czyszczenie...14 Montaż 7. Ustawienie...9 7.1 Pomieszczenie ustawienia...9 7.2 Możliwość ustawienia...9 8. Podłączenie elektryczne...9 9. Schemat...9

Ważne informacje 1. Informacje ogólne 1.1 Ocena zgodności Produkt został poddany procedurze oceny zgodności zgodnie z dyrektywą 93/42/EWG Unii Europejskiej i jest zgodny z podstawowymi wymaganiami tych przepisów. 1.2 Wskazówki ogólne Instrukcja montażu i użytkowania jest częścią składową urządzenia. Należy ją udostępnić użytkownikowi. Przestrzeganie instrukcji montażu i użytkowania jest założeniem stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem i prawidłowej obsługi. Nowych pracowników należy przeszkolić.. Instrukcję montażu i obsługi należy przekazywać kolejnym właścicielom. Bezpieczeństwo obsługi i praca urządzenia bez zakłóceń zapewnione są tylko wówczas, gdy stosowane są oryginalne części urządzenia. Poza tym dozwolone jest stosowanie wyłącznie wyposażenia podanego w instrukcji montażu i obsługi lub też wyposażania dopuszczonego przez firmę Dürr Dental do stosowania. W przypadku stosowania innego wyposażenia, firma Dürr Dental nie ponosi odpowiedzialności za bezpieczeństwo pracy i pewność działania. Wszelkie roszczenia z tytułu powstałych na skutek tego szkód są wykluczone. Firma Dürr Dental odpowiada za urządzenia w aspekcie bezpieczeństwa, niezawodności i działania tylko wówczas, gdy montaż, ponowne regulacje, zmiany, rozbudowa i naprawy są wykonywane przez firmę Dürr Dental lub przez placówkę posiadającą odpowiednie upoważnienie firmy Dürr Dental do prowadzenia tych prac, oraz gdy urządzenie jest użytkowane i eksploatowane zgodnie z instrukcją montażu i obsługi. Instrukcja montażu i obsługi jest zgodna z wersją urządzenia oraz stanem wiedzy technicznej w chwili pierwszego wprowadzenia do obrotu. W stosunku do podanych układów, procesów, nazw, oprogramowania i urządzeń zostały zastrzeżone wszystkie prawa ochrony. Tłumaczenie instrukcji montażu i obsługi zostało wykonane zgodnie z najlepszą wolą. nie możemy jednak przejmować odpowiedzialności za błędy tłumaczenia. Jako miarodajna obowiązuje załączona wersja niemiecka niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Przedruk instrukcji montażu i użytkowania, także we fragmentach, dozwolony jest wyłącznie za pisemną zgodą firmy Dürr Dental. Oryginalne opakowanie należy zachować ze względu na ewentualne dostawy zwrotne. Opakowanie nie może być dostępne dla dzieci. Tylko oryginalne opakowanie gwarantuje optymalną ochronę urządzenia w czasie transportu.. Jeśli w okresie gwarancji konieczna jest dostawa zwrotna, firma Dürr Dental nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w czasie transportu, spowodowane przez nieodpowiednie opakowanie! 1.3 Utylizacja urządzenia Dyrektywa UE 2002/96/EG - WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment) z 27. stycznia 2003 i jej aktualne przeniesienie do prawa krajowego postanawia, że produkty dentystyczne podlegają ww. dyrektywie i na terenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego muszą być poddawane specjalnej procedurze utylizacji. Pytanie dotyczące prawidłowej utylizacji produktu proszę kierować do Dürr Dental lub do placówek specjalistycznego handlu produktami stomatologicznymi. 1.4 Wskazówki odnośnie wyrobu medycznego Produkt jest technicznym urządzeniem medycznym i może być stosowany wyłącznie przez te osoby, które ze względu na swoje wykształcenie lub swoją wiedzę zapewniają prawidłową obsługę. Przenośnych wielokrotnych gniazd wtykowych nie kłaść na podłodze. W przypadku wielokrotnych gniazd wtykowych muszą być przestrzegane wymagania normy EN 60601 1 1. Innych systemów nie można zasilać z tego samego wielokrotnego gniazda wtykowego. 4

1.5 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem W Dürr Hygosonic z wykorzystaniem technologii ultradźwiękowej szybko, dokładnie i bez narażania na uszkodzenia czyszczone są cenne instrumenty stomatologiczne, chirurgiczne lub techniki dentystycznej oraz protezy zębowe. Dzięki równomiernemu rozkładaniu fal ultradźwiękowych w kąpieli w krótkim czasie uzyskuje się optymalną wydajność czyszczenia instrumentów. Dürr Hygosonic może także pracować w połączeniu z płynami dezynfekującymi (np. Dürr ID 213 do dezynfekcji instrumentów). 1.6 Użytkowanie niezgodnie z przeznaczeniem Użytkowanie w inny sposób lub w sposób wykraczający poza opisany, jest rozumiane jako niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z tego powodu. Ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. 2. Bezpieczeństwo 2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Urządzenie zostało opracowane przez firmę Dürr Dental tak, aby w jak największym stopniu zminimalizować zagrożenia podczas użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Mimo to czujemy się w obowiązku opisania następujących działań zabezpieczających, tak, aby możliwe było wykluczenie ewentualnie pozostałych zagrożeń. Podczas eksploatacji urządzenia należy przestrzegać ustaw i przepisów obowiązujących w miejscu użytkowania.. Przebudowy czy też zmiany urządzenia nie są dozwolone. Firma Dürr Dental nie może ponosić jakiejkolwiek odpowiedzialności ani udzielać gwarancji za przebudowane czy też zmienione urządzenia. Użytkownik dla bezpieczeństwa użytkowania i stosowania urządzenia odpowiada za dotrzymywanie przepisów i ustaleń. Obowiązkiem użytkownika jest upewnienie się przed każdym użyciem urządzenia, co do pewności jego działania i prawidłowego stanu. Użytkownik musi zapoznać się z obsługą urządzenia. Wyrób nie jest przeznaczony do eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem, względnie w atmosferze gazów wspomagających procesy spalania. Strefy zagrożenia wybuchem mogą powstawać na skutek używania palnych środków anestezjologicznych, środków do oczyszczania skóry, tlenu i środków do dezynfekcji skóry. Urządzenia nie można używać w salach operacyjnych. 2.2 Wskazówki bezpieczeństwa mające na celu ochronę przed prądem elektrycznym Urządzenie można podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazda wtykowego. Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci podane na urządzeniu zgodne są z wartościami sieci zasilającej. Przed uruchomieniem należy urządzenie i przewody sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone przewody i urządzenia wtyczkowe muszą być niezwłocznie wymienione. Nigdy nie dotykać jednocześnie pacjenta i odkrytych połączeń wtykowych urządzenia. Przy pracach przy urządzeniu należy przestrzegać odpowiednich elektrycznych przepisów bezpieczeństwa. 5

3. Wskazówki ostrzegawcze i symbole W instrukcji montażu i obsługi dla szczególnie ważnych informacji używane są następujące nazwy wzgl. oznaczenia: Informacje lub nakazy i zakazy służące ochronie przed szkodami osobowymi lub znacznymi szkodami rzeczowymi. Specjalne informacje odnośnie ekonomicznego stosowania urządzenia i pozostałe wskazówki Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym! Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!. Nie poddawać działaniu fal palnych środków czyszczących! Niebezpieczeństwo oparzeń!. Obudowa, miska i płyn mogą być bardzo gorące. Uwzględniać poziom płynu, max. Praca ultradźwięków z dodatkowym podniesieniem mocy optymalny rozkład pola akustycznego w płynie Odgazowanie płynu Praca ultradźwiękowa 1 3.1 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa znajduje się na ścianie tylnej urządzenia. REF Nr zamówieniowy / nr typu SN Nr seryjny Przestrzegać instrukcji obsługi! Włączenie /wyłączenie Temperatura w C Czas w minutach Nosić rękawice ochronne Nosić okulary ochronne Data produkcji Utylizować w sposób prawidłowy zgodnie z dyrektywą UE (2002/96/EG-WEE) Oznakowanie CE bez numeru Notified Body 6

4. Zakres dostawy Hygosonic... 6035-50 Butelki na próbki, 120 ml: ID 213 Środek do dezynfekcji instrumentów, ID 220 Kąpiel do wierteł, MD 530 Środek do usuwania cementu / czyszczenia protez Instrukcja montażu i obsługi. Hygosonic...9000-616-14/30 Prospekt Środki do higieny Dürr System Hygiene (D)...P007-080-01 Prospekt Środki do hiegieny Dürr System Hygiene (GB)...P007-080-02 4.1 Wyposażenie specjalne Części podane poniżej nie wchodzą w zakres dostawy (rysunek 2) Zamawiać w razie potrzeby! Pokrywa, tworzywo sztuczne...6035-000-01 Wkład koszowy, stal szlachetna...6035-000-02 Kosz do kąpieli, stal szlachetna...6035-000-03 Pojemnik szklany na płyny (1 sztuka). 600 ml, z pokrywą i pierścieniem do. trzymania...6035-110-00 Pojemnik szklany na płyny (2 sztuki). po 600 ml, z pokrywą, pierścieniem. do trzymania i przesłoną perforowaną...6035-111-00 Kleszcze do chwytania instrumentów...6030-012-00 4.2 Materiały ulegające zużyciu Środek do dezynfekcji instrumentów ID 212... CDI212C6150 ID 212 forte... C D I 212 F6150 ID 213... CDI213C6150 ID 220 Kąpiel wierteł... CDI220C6150 MD 530 Środek do usuwania. cementu / czyszczenia protez...cca530c6150 MD 535 Środek do usuwania gipsu...cca535c6150 5. Dane techniczne Hygosonic Napięcie (V)... 220-240 Częstotliwość (Hz)... 50-60 Częstotliwość ultradźwięków (khz)...37 Pobór mocy, całkowity (W)...280 Moc ultradźwiękowa efektywna (W)...80 Ultradźwiękowa moc szczytowa (W)...320 Moc grzewcza (W)...200 Miska. Objętość, użytkowa (l)...2,0 Objętość, max (l)...2,75. Ciężar (kg)... ca. 3,3 Wymiary. Urządzenie, na zewnątrz (mm)...300x179x214. Miska, wewnątrz (mm)...240x137x100. Wkład koszowy, wewnątrz (mm).. 198 x 106 x 50 Warunki otoczenia podczas pracy Temperatura ( C)...+10 do +40 Wzgl. wilgotność powietrza (%)... max 70 Warunki otoczenia podczas magazynowania i transportu Temperatura ( C)... -10 do +60 Wzgl. wilgotność powietrza (%)... max 95 2 7

8 3 4 2 "Boost" praca ultradźwiękowa z. dodatkowym podniesieniem mocy 3 "Sweep" optymalny rozkład pola akustycznego w płynie 4 "Degas / Auto-Degas". odgazowanie płynu 5 Praca ultradźwiękowa Wł/Wył 6 Włączanie /wyłączanie 7 Czas czyszczenia w minutach ze wskazaniem LED pozostałego czasu czyszczenia, Praca ciągła. Po 12 h pracy ciągłej (bez polecenia z pomocą przycisku) urządzenie automatycznie się wyłącza 8 Zakres wyboru temperatury w. krokach 5 C w zakresie 30-80 C Wskazanie LED:. czerwone - podgrzewanie zielone - temperatura zadana osiągnięta 1 2 3 4 5 6 7 8 6. Opis funkcjonalny Cenne instrumenty stomatologiczne, chirurgiczne i techniki dentystycznej oraz protezy zębów można w kąpieli ultradźwiękowej czyścić szybko, dokładnie i równomiernie. Zależnie od materiału, ilości i stopnia zabrudzenia czas przygotowania w Hygosonic (1) może być różny. Przy stosowaniu środka do dezynfekcji uwzględniać czas działania zgodnie z danymi producenta. Oscylator ultradźwiękowy, zamocowany pod dnem miski wibracyjnej, przekształca energię elektryczną w drgania mechaniczne. W Hygosonic płyn jest wprawiany w drgania przy 37 khz. W trakcie pracy ultradźwiękowej mogą się tworzyć i rozpadać małe pęcherzyki próżniowe. Proces ten pozwala na usuwanie zabrudzeń z najgłębszych porów. Funkcja "Boost" (2) "Boost" zwiększa szczyt mocy źródła ultradźwięków o ok. 25 %, dzięki temu w sposób delikatny usuwane są nawet stwardniałe przyschnięte zabrudzenia. Funkcja "Sweep" (3) "Sweep" zapewnia jednorodny rozkład pola akustycznego bez powstawania cieni akustycznych za gęsto ułożonymi instrumentami i tym samym zwiększa wydajność czyszczenia. Dla uzyskania optymalnych wyników czyszczenia załączyć funkcję "Sweep". Funkcja "Degas / Auto-Degas" (4) Ciecze zawierają rozpuszczone gazy(np. tlen). Funkcja usuwa z cieczy przeszkadzające pęcherzyki gazu. "Auto-Degas":. W przypadku nowo przygotowanego roztworu przycisk nacisnąć przez ok. 2 sekundy - funkcja "Auto-Degas" uruchamia się automatycznie na ok. 10 min. "Degas":. funkcję można, zależnie od potrzeb, wybrać w dowolnym momencie: ustawić czas (7), następnie nacisnąć przycisk (4). Funkcje "Boost", "Sweep",. "Degas / Auto-Degas" wybierane są zależnie od potrzeb.. Funkcje można w każdej chwili zmieniać, ale nie można ich wybierać jednocześnie.

Montaż 5 A1 B C D K1 R1 R10 Z1 Silnik K4 - Ultradźwięki K5 - Sieć i ogrzewanie K7 - Wentylator K8 - Czujnik temperatury Płyta denna Płaszcz Miska Wtyczka instalacyjna dla urządzeń zimnych Ogrzewanie Czujnik temperatury Odkłócenie, filtr RFI 7. Ustawienie 7.1 Pomieszczenie ustawienia Hygosonic można ustawić np. w "obszarze przygotowawczym" gabinetu. Temperatura pomieszczenia zimą nie może spadać poniżej + 10 C a latem nie może przekraczać + 40 C. Instalacja w pomieszczeniach o określonej funkcji, np. w kotłowni musi być uprzednio uzgodniona pod względem wymogów prawa budowlanego. Instalacja w pomieszczeniach mokrych nie jest dozwolona. 7.2 Możliwość ustawienia Hygosonic ustawiać na poziomym, równym i suchym blacie na wysokości roboczej, w pobliżu gniazda wtykowego ze stykiem ochronnym. 8. Podłączenie elektryczne Przed uruchomieniem napięcie sieciowe porównać z danymi dla napięcia podanymi na tabliczce znamionowej. Podłączyć do sieci 220-240 V, za pomocą uziemionego gniazda wtykowego ze stykiem ochronnym. 9. Schemat R1 D Z1 C A1 K5 K7 K4 K8 6 K1 B R10 9

Użytkowanie 9 10. Obsługa 8 9 10 Urządzenia używać wyłącznie z płynem i z nałożoną pokrywą! Urządzenia nie przeładowywać elementami i zwracać uwagę, aby wszystkie części były przykryte płynem. Nie przekraczać maksymalnego poziomu płynu w misce! W celu ochrony miski ultradźwiękowej ze stali szlachetnej uwzględniać co następuje: - Elementy do czyszczenia nie mogą leżeć na dnie miski, z tego czyszczenie prowadzić wyłącznie z wkładem koszowym, koszem do zanurzania lub pojemnikiem szklanym. - Roztwory zawierające kwasy (np. MD 530, MD 535) i silnie alkaliczne (np. ID 220) stosować wyłącznie w pojemnikach szklanych. - Nie stosować płynów palnych (np. benzyna, rozpuszczalniki). - Nie stosować chemikaliów zawierających lub uwalniających jony chlorkowe, (niektóre ze środków dezynfekujących, środki czyszczące do skóry, środki do mycia naczyń). nosić osobiste wyposażenie ochronne, np. rękawice ochronne, okulary ochronne. Urządzenie nie stosować do czyszczenia biżuterii, zegarków, okularów itd. 10.1 Działania przygotowawcze Miskę ultradźwiękową (9) napełnić wodą aż do oznaczenia na misce. 10 10 10.1.1 Dezynfekcja i czyszczenie we wkładzie koszowym Dezynfekcja i czyszczenie instrumentów odbywa się we wkładzie koszowym (10). W razie potrzeby do wody dodać środki do dezynfekcji i czyszczenia (np. ID 213). Uwzględniać dane producenta produktu!

11 Elementy do dezynfekcji i czyszczenia przy pomocy kleszczy do instrumentów włożyć do wkładu koszowego.. Ciężar wkładu koszowego z elementami nie może przekraczać 1 kg, niebezpieczeństwo przepełnienia! Wkład koszowy włożyć do Hygosonic. Założyć pokrywę. Dalej od punktu 10.2 / 10.3 10.1.2 Dezynfekcja i czyszczenie w pojemniku szklanym 11 12 12 11 12 13 Dezynfekcję i czyszczenie np. przy pomocy kwasów lub roztworów silnie alkalicznych przeprowadzać wyłącznie w pojemniku szklanym (12). Roztwory (np. MD 530), wlać do pojemnika szklanego. Elementy włożyć do pojemnika szklanego (12). Założyć przesłonę perforowaną (11) pojemnika szklanego. Pojemnik szklany z pokrywą włożyć do Hygosonic. Dzięki wyższej temperaturze kąpieli (max 50 C) można zwiększyć wydajność czyszczenia. Dalej od punktu 10.2 / 10.3 10.1.3 Dezynfekcja i czyszczenie w koszu do zanurzania Dezynfekcję i czyszczenie drobnych elementów przeprowadzać w koszu do zanurzania (13) w połączeniu z pojemnikiem szklanym. Roztwór (np. ID 220) wlać do pojemnika szklanego. Drobne elementy przy pomocy szczypiec do instrumentów włożyć do kosza. Kosz włożyć do pojemnika szklanego (12). Założyć przesłonę perforowaną (11) pojemnika szklanego. Pojemnik szklany z koszem do zanurzania włożyć do Hygosonic. Dalej od punktu 10.2 / 10.3 11

2 3 4 5 6 7 8 Przy pomocy przycisków (2) do (5) można poszczególne funkcje włączać lub wyłączać jeżeli urządzenie zostało uprzednio włączone. 10.2 Pulpit obsługi 12 Włączanie /wyłączanie wszystkie pozostałe funkcje można wykonywać wyłącznie przy włączonym urządzeniu! Uruchomienie pracy ultradźwiękowej: 1. Czas ustawić na pokrętle (7) 2. Nacisnąć przycisk (5) Pracę ultradźwiękową uruchomić zależnie od temperatury: 1. Czas ustawić na pokrętle (7) 2. Temperaturę ustawić na pokrętle (8) 3. Nacisnąć przycisk (5) (po osiągnięciu ustawionej temperatury praca ultradźwiękowa rozpoczyna się automatycznie) Ręczne zakończenie pracy ultradźwiękowej: 1. Czas ustawić na pokrętle (7) na "0" 2. Nacisnąć przycisk (5) Włączenie ogrzewania Temperaturę ustawić na pokrętle (8) Wyłączenie ogrzewania Temperaturę ustawić na pokrętle (8) na "0" Włączenie funkcji Degas 1. Czas ustawić na pokrętle (7) 2. Nacisnąć przycisk (5) 3. Nacisnąć przycisk Degas (4) Wyłączenie funkcji Degas Nacisnąć przycisk Degas (4) (ultradźwięki pracują w dalszym ciągu w trybie normalnym) Włączenie funkcji Auto-Degas Nacisnąć przycisk Degas (4) przez ok. 2 sek. (ultradźwięki pracują przez 10 minut i następnie wyłączają się) Włączenie funkcji Sweep 1. Czas ustawić na pokrętle (7) 2. Nacisnąć przycisk (5) 3. Nacisnąć przycisk Sweep (3) Wyłączenie funkcji Sweep Nacisnąć przycisk Sweep (3) (ultradźwięki pracują w dalszym ciągu w trybie normalnym) Włączenie funkcji Boost 1. Czas ustawić na pokrętle (7) 2. Nacisnąć przycisk (5) 3. Nacisnąć przycisk Boost (2) Wyłączenie funkcji Boost Nacisnąć przycisk Boost (2) (ultradźwięki pracują w dalszym ciągu w trybie normalnym)

13 14 Rysunek 2 3 4 5 6 7 8 10 14 15 16 10.3 Przebieg czyszczenia Drobne elementy i pojemniki umieścić na dnie miski!. Urządzenia nie przeładować elementami i zwracać uwagę, aby wszystkie elementy były przykryte płynem. Włączyć urządzenie. W przypadku nowo przygotowanego płynu włączyć funkcję "Auto-Degas" w celu odgazowania płynu: przycisk (4) nacisnąć przez ok. 2 sekundy; automatycznie startuje funkcja "Auto-Degas" (ok. 10 min.) Zalecenia dla ustawień temperatury: - Temperatura pokojowa dla środka do dezynfekcji i czyszczenia instrumentów. (np. ID 213) - max 50 C dla środka do usuwania cementu / czyszczenia protez (np. MD 530) Wybrać czas.. Przy stosowaniu środka do dezynfekcji przestrzegać danych producenta odnośnie do czasu działania. Ultradźwięki włączyć przyciskiem (5). Podczas pracy nie wkładać rąk do płynu czyszczącego ani nie dotykać części przenoszących ultradźwięki! W razie potrzeby włączyć funkcję "Boost" (2) wzgl. "Sweep" (3). Po zakończeniu procesu wkład koszowy (10) / pojemnik szklany (12) ustawić na wewnętrznej stronie pokrywy (14). Pozostawić do ocieknięcia pozostałego płynu. Elementy w razie potrzeby opłukać pod bieżącą wodą. Wizualnie sprawdzić wynik czyszczenia, w razie potrzeby proces powtórzyć. Elementy pozostawić do wyschnięcia. 10.4 Opróżnianie urządzenia Wyciągnąć wtyczkę sieciową (15). Wtyczkę (16) wyciągnąć z urządzenia. Urządzenie opróżnić np. do zlewu, zalecane opróżnianie przez prawy tylny narożnik. 15 13

16 10.5 Zalecane środki do dezynfekcji i czyszczenia Patrz rysunek 16 Środek do dezynfekcji instrumentów Do instrumentów ogólnych i chirurgicznych, oraz do instrumentów obrotowych wrażliwych na działanie alkoholu i zasad: Dürr ID 212, ID 212 forte, ID 213 (koncentraty nie zawierające aldehydów, nie utrwalające) Kąpiel do wierteł Do usuwania osadów organicznych (pozostałości tkanek) lub nieorganicznych (pasta do polerowania) na instrumentach obrotowych. Dürr ID 220 (gotowy do użycia roztwór nie zawierający aldehydów, nie utrwalający) Środek do usuwania cementu / do czyszczenia protez Do usuwania substancji rozpuszczalnych w kwasach, jak np. cementy lub kamień nazębny na protezach: Dürr MD 530 (roztwór gotowy do użycia) Środek do usuwania gipsu Dürr MD 535 (roztwór gotowy do użycia) Numery zamówieniowe, patrz 4.2 Materiały zużywane Opis, patrz dołączony prospekt, nr zam.:. P007-080-01 (D), P007-080-02 (GB) 11. Konserwacja 17 11.1 Pielęgnacja miski ultradźwiękowej Dla przedłużenia żywotności produktu i przy wymianie roztworu czyszczącego czyścić miskę ultradźwiękową. Nie stosować środków do szorowania! Do delikatnego usuwania pozostałości kamienia wapiennego w misce ultradźwiękowej stosować np. Dürr MD 555 Cleaner. 11.2 Dezynfekcja i czyszczenie Dezynfekcję i czyszczenie miski ultradźwiękowej i obudowy wykonywać regularnie i zgodnie z planem higieny przy użyciu skutecznych środków do dezynfekcji powierzchni (np. FD 322 / FD 333). 14

15

DÜRR DENTAL AG Höpfigheimer Straße 17 74321 Bietigheim-Bissingen, Germany Tel: +49 7142 705-0 Fax: +49 7142 705-500 info@duerr.de www.duerr.de