Andrzej Litwornia Polonistyka na uczelniach włoskich. Postscriptum nr 1(53),

Podobne dokumenty
PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

Program studiów II stopnia

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE II STOPNIA

PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia w roku akad. 2019/2020

INFORMACJE. Zakład Komparatystyki Literackiej i Kulturowej IFP UAM. Collegium Maius ul. Fredry Poznań pokoje: 210, 212

Specjalność: filologia angielska Program obowiązujący dla studentów immatrykulowanych na rok akademicki 2017/18

FP I ROK/2. stopnia Specjalizacja nauczycielska (2018/2019)

Aleksander Wilkoń, Aleksandra Achtelik Egzotyczna polonistyka : wywiad z profesorem Aleksandrem Wilkoniem. Postscriptum nr 1(53),

PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1

JĘZYK POLSKI WE FRYBURGU SZWAJCARIA

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2016/2017

Program studiów. KIERUNEK: studia nad słowiańszczyzną wschodnią SPECJALNOŚĆ: filologia białoruska z językiem rosyjskim i angielskim

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: KULTUROZNAWSTWO, SPECJALNOŚĆ KULTUROZNAWSTWO MIĘDZYNARODOWE; STUDIA I STOPNIA NIESTACJONARNE 2010/2011

FILOLOGIA POLSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA PLAN STUDIÓW W ROKU AKADEMICKIM 2014/2015. Ćwiczenia (semestr) Forma zaliczenia. 30 (1) Zal.

Postscriptum Polonistyczne nr 2(4),

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2017/2018

I. Opis 1. Sylwetka absolwenta Humanistyka w szkole. Polonistyczno-historyczne studia nauczycielskie umie

Jerzy Święch Katedra Historii Literatury Polskiej I UMCS w Lublinie. Biuletyn Polonistyczny 11/33, 73-76

STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA: TŁUMACZENIA PISEMNE

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

Program kształcenia Polacy i Niemcy w Europie

Program kształcenia Studia międzykulturowe Polacy i Niemcy w Europie

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A

STUDIA ŚRÓDZIEMNOMORSKIE MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW KOLEGIUM MISH OBOWIĄZUJĄCE OD ROKU AKADEMICKIEGO 2005/06

2. Studentom studiów stacjonarnych przysługuje następujący limit godzin: a. na studiach I stopnia 180 godzin, b. na studiach II stopnia 60 godzin,

Program studiów. Wykaz modułów kształcenia

ISBN

STUDIA STACJONARNE I STOPNIA program obowiązujący osoby rozpoczynające studia w roku akademickim 2010/2011

Forma zajęć liczba godzin W K S Ć 90 (150) 4 4 0,5 zaliczenie ,5 zaliczenie

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2019/2020

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

PROGRAMY STUDIÓW W INSTYTUCIE ROMANISTYKI UW NA KIERUNKU FILOLOGIA ROMAŃSKA DLA ROZPOCZYNAJĄCYCH STUDIA W ROKU AKAD. 2013/14

INSTYTUT FILOLOGII ROSYJSKIEJ

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Rodzaj zajęć dydakt.

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2016/2017

Rodzaj zajęć dydaktycznych. Wykład + ćwiczenia. 2. Historia Polski Wykład F Egzamin ustny Poetyka 1 Ćwiczenia O zaliczenie na ocenę 30 2

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2018/2019

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

ul. Krakowskie Przedmieście Warszawa tel :: fax ifk@uw.edu.pl ::

Seminarium Język w kulturze, kultura w języku Jazyk v kultúre, kultúra v jazyku

Zarządzenie Nr 97/2017. Rektora Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach. z dnia 29 września 2017 roku

INSTYTUT GERMANISTYKI

MINIMUM PROGRAMOWE dla studentów MISH w Instytucie Rusycystyki UW na stacjonarnych studiach I stopnia w roku akademickim 2018/2019

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2018/2019

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

FILOLOGIA POLSKA studia stacjonarne drugiego stopnia rok akademicki 2018/2019. I rok 7 grup

STUDIA PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program studiów dla studentów immatrykulowanych w roku akademickim 2015/16 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

STUDIA I STOPNIA program obowiązujący osoby rozpoczynające studia w r. akad. 2012/2013

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2019/2020

INSTYTUT RUSYCYSTYKI FILOLOGIA ROSYJSKA PLAN STUDIÓW I rok filologii rosyjskiej, studia stacjonarne I stopnia (obowiązuje od roku akad.

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2015/2016. II rok

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

profesor nadzwyczajny

ĆAST PRYNI PROFESORKA KRYSTYNA KARDYNI-PEL1KANOYA

F O R M U L A R Z nr 1 oceny okresowej nauczyciela akademickiego AGH

Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytet Wrocławski

Działalność dydaktyczna lipca 1995 IV Międzynarodowa Akademia Muzyki Dawnej Warszawa Wilanów W kręgu muzyki H.

PLAN STUDIÓW I rok, studia stacjonarne I stopnia w roku akademickim 2013/2014

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU KULTUROZNAWSTWO

KSIĘGA JUBILEUSZOWA WYDZIAŁU NAUK EKONOMICZNYCH UNIWERSYTETU WARSZAWSKIEGO

OPIS PRZEDMIOTU. Seminarium dyplomowe 08.01/o,1,V,VI. Wydział Humanistyczny Instytut Filologii Polskiej Kulturoznawstwo

STUDIA ŚRÓDZIEMNOMORSKIE PREDYSPOZYCJE ZAMIŁOWANIA UZDOLNIENIA

Trzyletnie Studia Śródziemnomorskie pierwszego stopnia

Zestawienie modułów/przedmiotów do planu studiów stacjonarnych drugiego stopnia na lata 2017/ /2019

Programy studiów dla rozpoczynających w r. a. 2011/ Studia I stopnia. Grupa z zaawansowaną znajomością jęz. fr.

STUDIA STACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Siatka godzin obowiązująca od roku akademickiego 2016/17 SPECJALIZACJA TŁUMACZENIOWA

Opis studiów doktoranckich. Wydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych. Jednostka prowadząca studia doktoranckie

Jerzy Malec JAN STASZKÓW ( ) IN MEMORIAM

PLAN STUDIÓW NIESTACJONARNYCH DRUGIEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. I rok. 2 semestr 3 semestr

INSTYTUT GERMANISTYKI

Konwersatoria Seminarium. ćwiczenia audytoryjne. ćwiczenia warsztatowe

PLAN STUDIÓW STACJONARNYCH PIERWSZEGO STOPNIA OD ROKU AKADEMICKIEGO 2014/2015. II rok. 2 semestr 3 semestr

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU KULTUROZNAWSTWO

III. Cel: Konsultacja oferty i jakości

Program studiów I stopnia

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2016/2017

PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU Studia Środkowo-Wschodnioeuropejskie

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2019/2020

PROGRAM STUDIÓW NA KIERUNKU GERMANISTYKA Studia II stopnia (od )

PROGRAM STUDIÓW NIESTACJONARNYCH I STOPNIA NA KIERUNKU KULTUROZNAWSTWO

II rok. 4 semestr 1, ,

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2018/2019

Konferencje organizowane i współorganizowane przez Instytut Filologii Polskiej UAM w 2018 r.

ZARZĄDZENIE Nr 68/2005 Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 18 lipca 2005 r.

Prof. dr hab. Adam Wrzosek organizator i Dziekan Wydziału Lekarskiego Uniwersytetu Poznańskiego w latach 1920/ /1923

semestr letni na moduł liczba godzin liczba godz. Rok I sem. I sem. II Wymagania etapowe Praktyczna nauka języka

I ROK Specjalność: język polski (specjalizacja nauczycielska)

Kierunek: Język polski w komunikacji społecznej Specjalność: komunikacja w praktyce społecznej studia pierwszego stopnia trzyletnie

I rok. 1 semestr 2 semestr oświecenia 2 1,

Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

Plan studiów 1 stopnia. Studia stacjonarne I ROK PRZEDMIOTY PRAKTYCZNE POZAKIERUNKOWE Ć I-II 120 E 4

Program studiów obowiązujący w roku akademickim 2017/2018

FILOLOGIA ANGIELSKA STUDIA NIESTACJONARNE PIERWSZEGO STOPNIA (LICENCJACKIE) Program obowiązujący od roku akademickiego 2015/16 TŁUMACZENIA PISEMNE

Transkrypt:

Andrzej Litwornia Polonistyka na uczelniach włoskich Postscriptum nr 1(53), 269-273 2007

POSTSCRIPTUM, 2007 1 (53) ISSN 1427-0501 ANDRZEJ LITWORNIA Universit à degli Studi di Udine Polonistyka na uczelniach włoskich Tradycja polonistyczna na Uniwersytecie w Udine jest zaledwie trzydziestoletnia. W połowie lat 70. język polski stanowił początkowo niestatutowy przedmiot na Wydziale Języków Obcych, istniejącym od 1969 r. jako friulańska filia Uniwersytetu w Trieście. Od 1978 r. Uniwersytet w Udine usamodzielnił się i wówczas to zajęcia polonistyczne o charakterze okresowo autoryzowanej dyscypliny prowadził prof. Luigi Cini (1910 1983), kierujący katedrą języka polskiego Uniwersytetu Cà Foscari w Wenecji oraz polonistyczną sekcją uniwersytetu padewskiego. Od roku akademickiego 1979 1980 tutejszą Katedrę Języka i Literatury Polskiej objął dojeżdżający z Bolonii Ryszard K. Lewański (1918 1996), od początku lat osiemdziesiątych professore associato. Zasłużony bibliograf i historyk związków kulturalnych Polski z Włochami i prezes Towarzystwa im. A. Mickiewicza w Bolonii, wykładał wcześniej język i literaturę polską na uniwersytetach amerykańskich, a przed przyjazdem do Udine uczył na Państwowym Uniwersytecie w Pizie. Właściwy rozwój tej najbardziej wysuniętej na północny wschód włoskiej placówki polonistycznej, posiadającej od końca 1980 r. lektorat kontraktowy, a od 1984 r. również stały etat asystenta (obecnie ricercatore), datować można na początek lat osiemdziesiątych. Studentów było wówczas stosunkowo dużo, w tym wolnych słuchaczy, co było efektem zainteresowania kulturą narodu, z którego wywodził się Jan Paweł II, jak i kraju walczącej Solidarności. Wykłady profesora Lewańskiego, niezmordowanego zbieracza i badacza włoskich poloników, miały na celu przede wszystkim zapoznanie studentów

270 POSTSCRIPTUM, 2007 1 (53) z tradycjami polskiej literatury i kultury oraz powinowactwami polsko- -włoskimi, choć oczywiście nie tylko do nich się ograniczały. I tak np. w drugiej połowie lat 80. (w latach akademickich 1986 87 i 1988 1989) przedmiotem wykładów monograficznych była polska literatura współczesna oraz wybrane zagadnienia polskiej kultury literackiej XIX i XX w., a z kolei w roku akademickim 1988 1989 tematem były stosunki włosko-polskie (ze szczególnym uwzględnieniem związków z regionem) oraz kontakty uniwersyteckie między obu narodami od XV wieku po rozbiory. Jesienią w 1983 r. na Uniwersytecie w Udine odbyła się najpoważniejsza w skali włoskiej sesja naukowa poświęcona 300-leciu zwycięstwa wiedeńskiego, w której wzięli udział specjaliści z Polski oraz tutejsi badacze. Tu też w 1983 r. odbył się II Krajowy Zjazd Włoskich Polonistów. W tym czasie nawiązana została współpraca uczelni w Udine z Uniwersytetem Jagiellońskim, do dzisiaj sprawnie funkcjonująca. Staraniom prof. Lewańskiego, ambasadora Polski w Bolonii, zawdzięcza Udine bogaty księgozbiór polonistyczny, stworzony przez niego właściwie od podstaw. Po odejściu prof. Lewańskiego na emeryturę jesienią 1990 r. nastąpił dwuletni okres nieuniknionych zastępstw i wówczas, obok absolwenta florenckiej polonistyki, dr. Silvana De Fantiego, wydawcy indeksu do kompendium Ciampiego, tłumacza Norwida i Wyspiańskiego na język włoski, zatrudnionego od 1983, podjęła również pracę dr Giovanna Tomassucci. W latach 1991 1995 powierzono jej etat drugiego asystenta, który ostatecznie został przeniesiony do Genui. Konkurs na stanowisko profesora polonistyki w Udine wygrał w 1992 r. wrocławski historyk literatury staropolskiej dr Andrzej Litwornia, wychowanek prof. Czesława Hernasa, w latach 1979 1984 lektor języka polskiego na rzymskim uniwersytecie La Sapienza, później profesor kontraktowy tejże uczelni, a następnie lektor we Florencji. W pierwszej połowie lat osiemdziesiątych ukazały się dwa pierwsze tomy czasopisma Est-Europa, które kontynuowano w formie materiałów dydaktycznych. W ten sposób wydano m.in. dwutomową i dwujęzyczną antologię poezji polskiej od średniowiecza do Młodej Polski oraz zachowane fragmenty przekładu Pana Tadeusza pióra Oskara Skarbka-Tłuchowskiego. W roku 1990 nakładem Instytutu wydany został poświęcony prof. Lewańskiemu tom Munera polonica et slavica. W tej samej serii ukazał się indeks do bibliografii Ciampiego, sporządzony przez Silvana De Fantiego, w ostatecznej wersji opublikowany w r. 2000 pt. Per leggere Ciampi, umożliwiający praktyczne korzystanie z pionierskiego dzieła toskańskiego bibliografa.

ANDRZEJ LITWORNIA: Polonistyka na uczelniach włoskich 271 W tymże samym 2000 roku ukazała się antologia dzienników polskich podróżników i pielgrzymów we Friuli i Wenecji Julijskiej, zatytułowana Porta d Italia, której kuratorem naukowym był prof. Andrzej Litwornia, a współtłumaczką Lucia Burello. W pierwszych latach, a więc od roku 1992 1993 prof. Litwornia prowadził wykłady m.in. o Henryku Sienkiewiczu jako duchowym przywódcy zagrożonego narodu, zajmował się filo- i antysemityzmem w literaturze polskiej w XIX i XX w., paradoksami sarmackiej polskości od Mickiewicza do Gombrowicza, polską poezją barokową w kontekście zachodnioeuropejskim oraz Ignacym Krasickim i związkami Adama Mickiewicza z Włochami. Uniwersytet w Udine był obok Politechniki w Turynie jedną z uczelni, które eksperymentalnie wprowadziły nowy tok trzyletnich studiów o rok wcześniej niż pozostałe. Pozwoliło to na zachowanie autonomii Instytutu, który ostatecznie stał się Departamentem Języków i Kultur Europy Środkowo-Wschodniej, nie tracąc tym samym charakterystyki uniwersyteckiego centrum studiów slawistycznych. Również katedra w Udine dr Silvano De Fanti, lektorka dr Jolanta Kowalska Durazzano). W latach 1998 2004 prof. Litwornia pełnił funkcję dyrektora Centro Linguistico e Audiovisivi, co zbiegło się z przeniesieniem Departamentu i CLAV do zabytkowego budynku w centrum miasta. W Departamencie obecnie naucza się języka i literatury chorwackiej, czeskiej, polskiej, rosyjskiej, serbskiej, słoweńskiej i węgierskiej; istnieje także studium języka starocerkiewnego. Nowy tok studiów zapewnił zadowalający nabór wśród studentów, których w sekcji polskiej jest obecnie ponad dziesięcioro na każdym z trzech lat. W ramach współpracy z Uniwersytetem Jagiellońskim studenci tutejszej polonistyki wyjeżdżają corocznie na dwutygodniowy kurs języka i kultury polskiej, organizowany specjalnie dla nich w drugim semestrze. Po połowie lat dziewięćdziesiątych w Udine studiowało średnio około dziesięcioro studentów krakowskich w ramach międzynarodowego programu Tempus, dzięki czemu przez trzy lata ponad sześćdziesięcioro młodych Polaków przewinęło się przez tę uczelnię. W ramach programu Socrates-Erasmus wymiana zorganizowana została inaczej. Od połowy ostatniego dziesięciolecia ubiegłego wieku nawiązana została również wymiana studentów i profesorów z Uniwersytetu Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz Uniwersytetu Warszawskiego. Najbardziej widocznym efektem tych działań jest opublikowany w roku 2002 tom Cinque letterature oggi. Atti del Convegno Internazionale. Udine, novembre-dicembre 2001 a cura di A. Cosentino, poświęcony aktualnemu stanowi literatury rosyjskiej, pol-

272 POSTSCRIPTUM, 2007 1 (53) skiej, serbskiej, czeskiej i węgierskiej. Ze strony polskiej wzięli udział: Olga Tokarczuk, Edward Balcerzan, Julian Kornhauser, Piotr Łuszczykiewicz, Jarosław Mikołajewski, Jerzy Jarzębski oraz Jerzy Franczak. Na początku grudnia 2004 roku gośćmi uniwersytetu byli Ryszard Kapuściński i Jarosław Mikołajewski, co wiązało się z opublikowaniem przez Forum Editrice Universitaria Udinese zbioru poezji najsławniejszego polskiego reportera w dwujęzycznej wersji, a więc w przekładzie Silvana De Fantiego, Taccuino d appunti. Doktor De Fanti jest również autorem rozdziału poświęconego literaturze polskiej od 1956 roku do końca stulecia w redagowanej przez prof. Marinelliego Historii literatury polskiej, wydanej w tymże roku w serii Piccola Biblioteca Einaudi. Saggistica letteraria e linguistica. Nuova serie nr 261. Prof. Litwornia poza swoją regularną współpracą naukową ze specjalistycznymi periodykami w Polsce, zebrał w wydanym w roku 2003 przez Instytut Badań Literackich PAN tomie W Rzymie zwyciężonym Rzym niezwyciężony. Spory o wieczne miasto (1575 1630) własne studia dotyczące obrazu Rzymu w kulturze polskiej przełomu renesansu i baroku. W druku są dwie kolejne jego książki pierwsza poświęcona znajomości Dantego w Polsce od XV do XX wieku, zatytułowana roboczo Dantego któż się odważy tłumaczyć?, przewidziana jak i poprzednia do serii Studia Staropolskie IBL PAN; druga to albumowa kronika pobytu Mickiewicza we Włoszech Rzym mnie zagłuszył. Mickiewicz nad Tybrem 1829 1831, związana z Rokiem Mickiewiczowskim. Wieloletnia lektorka, dr Jolanta Kowalska Durazzano, absolwentka toruńskiej humanistyki oraz slawistyki w Udine, prowadzi zajęcia zgodnie z najnowszymi zaleceniami nie tylko włoskiego toku studiów, ale przede wszystkim w oparciu o bieżące zasady dydaktyki języka polskiego jako obcego. Pozostaje bowiem w stałym kontakcie z krajowymi ośrodkami uniwersyteckimi, biorąc udział w kursach dla lektorów języka polskiego dla cudzoziemców. Dr De Fanti naucza zasad gramatyki oraz zajmuje się teorią i praktyką tłumaczenia na język włoski polskich tekstów literackich XX wieku. Na jego seminarium studenci wprawiają się w sztukę przekładu oraz analizują krótkie utwory polskiej literatury współczesnej. Profesor Litwornia prowadzi trzyletni kurs literatury i kultury polskiej, ograniczony w części literaturoznawczej, natomiast rozszerzony o elementy historyczno-geograficzne, o podstawy wiedzy o polskim teatrze, filmie i sztuce. Wymagania nowego, trzyletniego toku studiów, który nie odbiega od polskich studiów licencjackich są bowiem skromniejsze i dostosowane do kierunku, który nazywa się Mediazione linguistica e culturale. Ilość godzin

ANDRZEJ LITWORNIA: Polonistyka na uczelniach włoskich 273 poświęconych praktycznej nauce języka jest w tym programie większa, niestety kosztem tradycyjnej formuły polonistycznej. Do końca roku 2004 tradycyjne studia magisterskie na polonistyce w Udine ukończyło około trzydzieścioro studentów, a w tym roku po raz pierwszy będziemy mieli także absolwentów kursu trzyletniego.