Dzień Matki jest dobrą okazją aby zamieścić utwór mówiący o tym jak nasze matkipoświęcają się dla nas, i że z tego powodu należy im się szacunek. Zatem kim jest wykonawca? Mr. T jest to postać, która powinna być kojarzona szczególnie przez starszych czytelników serwisu, a to za sprawą jednego z bardzo popularnych seriali, które gościły naekranach naszych telewizorów w latach 90-tych. Młodsi czytelnicy, mogli również zobaczyć Mr. T, gdyż serial o którym mowa czyli Drużyna A jest co jakiś czas emitowany przez różne stacje telewizyjne. Osoby kojarzące Mr. T czy to z serialu czy z filmu Rocky 3 mogą być zaskoczone, iż również próbował swoich sił jako muzyk. Zatem zapraszamy na ciekawą lekcję angielskiego w tym szczególnym dniu Tekst piosenki Mr. T Treat Your Right Treat your mother right Tłumaczenie Mr. T Treat Your Right Traktuj swoją matkę dobrze There is no other Like So treat Her right I always Love Her My So treat Her right, treat Her right Nie ma innej Jak matka Więc traktuj ją dobrze Zawsze ją kocham Moją matkę Więc traktuj ją dobrze, traktuj ją dobrze M is for the moan, and the miserable groan from the pain that She felt when I was born M oznacza jęk, i zbolały jęk bólu Który czuła gdy się urodziłem O is for the oven with it s burnin heat where She stood makin sure I had something to eat O oznacza piekarnik i jego nieznośne ciepło Gdzie stała ona upewniając się, że miałem co jeść T is for the time that She stayed up at night and took my temperature when I wasn t feelin right T oznacza czas kiedy nie spała całą noc Mierząc mi temperaturę gdy nie czułem się dobrze H is for the hard earned money She spent to keep clothes on my back And try to pay da rent H oznacza ciężko zarobione pieniądze Które wydała bym miał ubrania na sobie I próbowała opłacić mieszkanie E is every wrinkle I put on Her face And every worry That I caused when I stayed out late E oznacza każdą zmarszczkę Którą ma przeze mnie na twarzy I każde zmartwienie Które spowodowałem wracając późno The last letter R is that She taught me Respect and for the room up in Heaven that I know She ll get Ostatnia litera R oznacza, że nauczyła mnie szacunku I miejsce w niebie, które wiem, że dostanie 1 / 6
There is no other Like So treat Her right I always Love Her My So treat Her right, treat Her right Nie ma innej Jak matka Więc traktuj ją dobrze Zawsze ją kocham Moją matkę Więc traktuj ją dobrze, traktuj ją dobrze Treat your mother right Traktuj swoją matkę dobrze She s a Queen Second to none Take care of You only get one Jest królową Nie mającą sobie równych Dbaj o matkę Masz tylko jedna Zwroty & Wyrażenia Trash talk Utwór zaczyna się od ubliżania sobie czyli po angielsku trash talk. Wymiana słów zakończona jest przez Mr. T gdy dziewczyna próbuje obrażać matkę chłopca. Oto zapis: Girl: 12? You couldn t be more than 5 Boy: You re so fat they have to jack you up to take off your shoes. Girl: Yeaa? You re so skinny your eyes are in single file. Boy: Well, you re so ugly your ears stick out to get away from your face. Girl: Well, your mama is sooo. Mr. T: Hold on, wait a minute, wait a minute. Don t bring anyone s mother into this. She ain t here. And if it weren t for your mother, you wouldn t be here. So remember when you re put down one mother, you puttin down mothers all over the world. Treat To treat = traktować, np.: s should be treated with respect. = Matki powinny być traktowane z szacunkiem. Moan M is for the moan M oznacza jęk Moan = jęk, np.: 2 / 6
I ve never heard such moan. = Nigdy nie słyszałem takiego jęku. Miserable The miserable groan from the pain that she felt when I was born Zbolały jęk bólu, który czuła gdy się urodziłem Miserable = zbolały, nieszczęśliwy, np.: Don t make her feel miserable. = Nie sprawiaj, żeby czuła się nieszczęśliwa. Groan from the pain The miserable groan from the pain that she felt when I was born Zbolały jęk bólu Który czuła gdy się urodziłem Groan from the pain = jęk bólu, np.: You should never hear her groan of the pain. = Nie powinieneś nigdy słyszeć jej jęku bólu. Burnin heat O is for the oven with it s burnin heat Ciekawostka W tekście pojawiają się słowa zapisane według zasad potocznej mowy, slangu. Są to między innymi: burnin, makin, feelin. Amerykanie często w ten sposób zapisują końcówkę ing czyli apostrof oznacza po prostu literę g. A słowo da w wersie pay da rent oznacza po prostu przedimek the. O oznacza piekarnik i jego nieznośne ciepło Burning heat = nieznośne ciepło, np.: I hate the burning heat of the Sun during holidays. = Nienawidzę nieznośnego ciepła słońca podczas wakacji. Makin sure She stood makin sure I had something to eat Stała ona upewniając się, że miałem co jeść To make sure = upewnić się, np.: Please, make sure that we have bought her a good gift. = Proszę, upewnij się, że kupiliśmy jej dobry prezent. Take temperature 3 / 6
Took my temperature when I wasn t feelin right Mierząc mi temperaturę gdy nie czułem się dobrze To take temperature = mierzyć temperaturę, np.: You re burning up, I have to take your temperature. = Jesteś rozpalony, muszę zmierzyć ci temperaturę. Earn Take into consideration this phrasal verbs Rozważcie użycie innych phrasali z czasownikiem take, takich jak np.: Take into consideration = rozważać, np.: I took into consideration all the options and this gift is the best. = Rozważyłem wszystkie opcje i ten prezent jest najlepszy. Take after someone = przypominać kogoś, być podobnym do kogoś, np.: Everyone tells me that I take after my mother. = Wszyscy mi mówią, że jestem podobny do matki. Take in = przyjąć pod dach, np.: I think he should take his parents in. = Uważam, że powinien przyjąć swoich rodziców pod swój dach. Take someone out = zabrać kogoś gdzieś, np. do restauracji, np.: For s Day, I m taking mine out to a restaurant. = Z okazji Dnia Matki zabieram swoją do restauracji. H is for the hard earned money H oznacza ciężko zarobione pieniądze To earn = zarabiać, np.: I wish I earned so much she wouldn t have to work. = Chciałbym zarabiać tyle, żeby ona nie musiała pracować. Wrinkle E is every wrinkle I put on Her face E oznacza każdą zmarszczę, którą ma przeze mnie na twarzy Winkle = zmarszczka. Every wrinkle shows your age. = Każda zmarszczka pokazuje ile masz lat. Worry And every worry that I caused when I stayed out late I każde zmartwienie, które spowodowałem wracając późno A worry = zmartwienie, np.: I can t belive that she has so many worries. = Nie wierzę, że ona ma tak dużo zmartwień. 4 / 6
Caused And every worry that I caused when I stayed out late I każde zmartwienie, które spowodowałem wracając późno To cause = powodować, np.: I m sorry I have caused you so much trouble. = Przepraszam, że narobiłem ci tyle problemów. Stay out late And every worry that I caused when I stayed out late I każde zmartwienie, które spowodowałem wracając późno To stay out late = wracać późno do domu, zostawać do późna poza domem, np.: I m old enough to stay out late. = Mam wystarczająco dużo lat, żeby wracać późno do domu. Respect Respect! Hasło respect powinni dobrze kojarzyć miłośnicy piłki nożnej, gdyż jest ono promowane w trakcie prawie każdego meczu. Spróbujmy zatem przenieść to co niesie ten przekaz na wszystkie dziedziny naszego życia. The last letter R is that she taught me respect Ostatnia litera R oznacza, że nauczyła mnie szacunku Respect = szacunek, szanować, np.: You should respect your parents. = Powinieneś szanować rodziców. Heaven And for the room up in heaven that I know she ll get I miejsce w niebie, które wiem, że dostanie Heaven = niebo (w sensie religijnym), np.: I wish to go to heaven when I die. = Mam nadzieję iść do nieba po śmierci. Second to none Second to none Nie mającą sobie równych Second to none = nie mający sobie równych. 5 / 6
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) You re the best. You re second to none. = Jesteś najlepsza. Nie masz sobie równych. Take care Take care of Dbaj o matkę To take care = dbać, np.: Take care of the ones you love. = Dbaj o tych, których kochasz. Czy podoba się Wam lekcja? Czekamy na Wasz feedback Zobacz także: (adsbygoogle = window.adsbygoogle []).push({}); 6 / 6