PASTORAL STAFF Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar Rev. Wojciech Komosa, Parochial Vicar Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr. Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee Mr. Ted Osinski, Parish Trustee Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary Mr. Janusz Bosek, Music Director Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager CELEBRATION OF THE EUCHARIST Saturday Evening: 5:00 PM Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish), 12:30 PM, 7:00 PM (Polish), Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM (Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel, Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish Holy Days: As Announced Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday 8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English) Adoracja Najświętszego Sakramentu Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel) CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION) Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel) First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM and adults 6:30 PM-7:00 PM Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM 4:45 PM SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ Codziennie w godz. 7:00-7:30 rano Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30 Dorośli 18:30-19:00 W soboty w godz. 7:00-7:30 rano (w kaplicy) oraz 16:00-16:45 (w kościele) RCIA Those seeking more information about our Catholic faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child Jesus Parish 131 E. Edgar Road Linden, NJ 07036-3295 RECTORY - PLEBANIA 122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036 Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930 Website: www.sttheresalinden.com Parish email: sttheresalinden@gmail.com Shrine email: jp2shrinelinden@gmail.com Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc. www.johnpaul2usa.org, email: info@johnpaul2usa.org RECTORY OFFICE HOURS Mon. Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM Friday 9:00 AM 12:00 Noon & 1:00 PM 8:00 PM Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA poniedziałek czwartek 9:00-12:00 i 13:00-16:00 piątek 9:00-12:00 i 13:00-20:00, sobota 9:00-12:00 CELEBRATION OF BAPTISM Every 1 st and 3 rd Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English) except the following Sundays, when we celebrate the Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM English and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism of the Lord, in April - 2 nd Sunday of Easter (Divine Mercy Sunday), and in September 1 st Sunday. Baptism Class 2 nd Friday of the month 7:30 PM (in the rectory) for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary information and to enroll in the class. SAKRAMENT CHRZTU W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz 14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel: w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu - II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św. jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30. Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii. Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji. CELEBRATION OF MARRIAGE Arrangements should be made at the rectory at least one year before the marriage. SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed ślubem. WELCOME NEW PARISHIONERS St. Theresa Parish extends a warm welcome to all. If you would like to become a member of our parish family, please stop by the rectory office and register. WITAMY NOWYCH PARAFIAN Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian. Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej. VISITING THE SICK Parishioners who are sick & confined to their homes are visited each First Friday of the month by one of our priests. Please call the rectory so we can better serve the needs of our sick and elderly parishioners. ODWIEDZINY CHORYCH Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy mogli służyćim posługą duszpasterską
INTENCJE MSZY ŚW. Host and Wine offered this week in memory of + Stanley Niemczyk Sr. Donated by wife and children. Świeca przy Matce Bożej ofiarowana jest w tym tygodniu w intencji o zdrowie i Boże Błogosławieńśtwo dla Mai Pitera Ofiarowana przez Dziadków: Mieczysława i Bogumiłę Pitera. Flowers in the St. John Paul II Chapel are offered this week in memory of + Rev. Msgr. B. Wielgus. Donated by Stella and Walter Tylicki.
Sunday collection October 24-25, 2015: 1 st collection: $4,344.00 2 nd collection: $3,164.00 Solemnity of St. John Paul II: $ 807.00 Total: $8,305.00 We are most grateful to all who support our pastoral activities through their donations. Your understanding and generous response to the many needs of our parish is very much appreciated. May God reward your generosity! Prayer List If you are aware of a relative who is on the prayer list and has returned to good health...no longer needing to be on the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116. Please pray for the sick of our parish. Do you know of someone who is sick, a friend or family member? We would like to include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of anyone whose name should be on this list. Please remember in your prayers our sick brothers & sisters who are at home, in the hospital or nursing home: Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo, Stanley Dabrowski, Jose Dias, Tillie Bajgier, Patricia Proulx, Stanley Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka, Diana Muldrow, Mary Bodek, George Torbich, Stanislawa Pieciak, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin, Danielle Small, Krystyna Luna, Helen Mirabella, Genevieve Verescak, Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski, Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci, Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Dana Byrd, Nanci & Joseph Coen, Natalie Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bucky & Bertha Zamorski, Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary Kostiushko, Patricia Weber, Sophie Faye, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk, Rhoda Grossman, Patrick Stanek, Lee Soltys, George Petroski, Sheldon Champagne, Zofia Kowalska, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski, Patricia Urbaniak, Glenrose Royster, George Suminski, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella, Sylvia Novak, Prayer Cenacle for the Marian Movement of Priests will be held Sunday, November 8 th at 4:00 pm in the chapel. All are invited to come and pray the Rosary. Blessing of the Candidates for the Sacrament of Confirmation All 8 th graders preparing for the Sacrament of Confirmation will have their blessing during the 9:00 AM Mass on Sunday, November 8 th (English group) and 10:30AM (Polish group). ALTAR BOYS MEETING UPCOMING EVENTS AND DATES TO REMEMBER AT ST. THERESA S PARISH NOVEMBER -THE MONTH OF THE HOLY SOULS During the month of November our Holy Mother the Church encourages all her children to make special intercession for our brothers and sisters who have been called from this life and now stand before God in great need of his mercy. November 1st - All Saints Day. 1 listopada - Uroczystość Wszystkich Świętych. November 2nd - All Souls Day. 2 listopada Wspomnienie Wszystkich Wiernych Zmarłych Dzień Zaduszny. 7 listopada Czuwanie modlitewne w jęz. polskim godz. 20:00. November 11th - In the USA -Veterans Day. In Poland Independence Day. 11 listopada W USA Dzień Weterana / W Polsce Święto Niepodległości. November 13-14 - Archdiocesan Catholic Relief Services / Black & Indian Collection 13-14 listopada Archidiecezjalna kolekta Catholic Relief Services / Black and Indian November 22nd - Christ the King. 22 listopada Uroczystość Chrystusa Króla. November 26th - Thanksgiving Day. Rectory will be closed on Nov. 26-28 26 listopada - Dzień Dziękczynienia. Kancelaria nieczynna 26-28 listopada November 28th Fall Dance Andrzejki 28 listopada Zabawa Andrzejkowa November 29th - First Sunday of Advent. 29 listopada - Pierwsza Niedziela Adwentu. Spotkanie Czcicieli M.B. Częstochowskiej Błogosławieństwo kandydatów do Sakramentu Bierzmowania odbędzie się w niedzielę 8 listopada podczas Mszy Św. o godz. 10:30 (grupa polska) oraz o godz. 9:00 (grupa angielska). SPOTKANIE MINISTRANTÓW
All Saints Day - November 1 st On this day we honor the holy man and women who served the Lord and who now comprise the communion of saints in heaven. Mass schedule of this day: Saturday, October 31 st at 5:00 PM vigil Mass (English). After the Mass the traditional prayers for the dead with a procession to the grave of Fr. Edward Kozlowski. Sunday, November 1st: 9:00 AM and 12:30 PM (English). 7:30 AM, 10:30 AM and 7:00 PM (Polish) After the 7:00 PM Mass the traditional prayers for the dead with a procession to the grave of Fr. Edward Kozlowski. All Souls Day - November 2nd 6:30 AM [E] and 5:00 PM [E], 7:30 AM [P] and 7:00 PM [P]. All Masses on this day and the Novena Masses (nine days) will be offered for all of the deceased parishioners, parents, relatives and friends whose names you write on the All Souls envelopes. These envelopes will be placed on a special altar of remembrance. Please, bring the envelopes to the church before November 1st. If you are a registered parishioner, you have received All Souls envelopes in your regular mailing. If you are not registered in the parish, you may obtain them in the back of the church. ALL MASSES ON NOVEMBER 1 ST AND 2 ND WILL BE CELEBRATED IN THE CHURCH. Uroczystość Wszystkich Świętych Uroczystość Wszystkich Świętych jest świętem obowiązkowym, podczas którego oddajemy hołd świętym mężczyznom i kobietom, którzy służyli Panu, a którzy teraz stanowią zastępy świętych w niebie. Porządek Mszy Św. : Sobota 31 października 17:00 (w jęz. angielskim.) z tradycyjną procesją za zmarłych. Niedziela 1 listopada 9:00 i 12:30 (w jęz. angielskim) 7:30, 10:30 oraz 19:00 (w jęz. polskim) - z tradycyjną procesją za zmarłych. Dzień Zaduszny 2 listopada 6:30 i 17:00 w jęz. angielskim. 7:30 i 19:00 w jęz. polskim. Wszystkie Msze Św. w Dzień Zaduszny oraz nowenna Mszy Św. po uroczystości Wszystkich Św. (łącznie przez 9 dni), będą odprawiane w intencji naszych bliskich zmarłych: rodziców, krewnych i przyjaciół, których imiona są przez Was wypisane w wypominkowych kopertach. Imiona te złożone będą na specjalnym ołtarzu. Dodatkowe koperty znajdują się przy wejściu do kościoła. Wszystkie Msze Św. w dniach 1 i 2 listopada będą odprawiane w kościele. Dzień Zaduszny na Cmentarzu Mount Calvary (Góra Kalwaria) w Linden Msza Św. w języku polskim w intencji wszystkich zmarłych zostanie odprawiona na cmentarzu Mount Calvary (Góra Kalwaria) w Linden w niedzielę 1 listopada o godz. 14:00. ALL SOULS MASS ON MOUNT CALVARY CEMETERY Mount Calvary Cemetery cordially invites you to attend its annual All Souls Day Mass and Procession on Sunday, November 1, 2015 at 2:00 pm.the Holy Sacrifice of the Mass (in Polish) will be celebrated in loving memory of all our dearly departed family and friends.
The faithful departed of our parish Wierni zmarli z naszej parafii Maria Caamano Sophie Nentarz Czesław Zarębski Benjamin Rozborski Jan Busłowski Tomasz Jacek Badyn Alexander E. Zakrzeski Józef Kielian Carmella D. Korszoloski Loretta J. Jagodinski Raymond P. Kelly Stefan J. Budzynski Tadeusz Orlinski Józefa Lech Beverly Ann Varneckas Stephen E. Hendzak Maria Joskowski Anne Novalany Epifania Canize Dorothy Genievich Charles Sosinski Benedict J. Piegdon Małgorzata Margie W. Ziobro Jean C. Gould Zenon Lapinski John S. Mirabella Loretta Riggi Michael R. Osorio Andrew J. Babinec Tadeusz Kotowski Mary A. Hero Cecylia Filip Jerry Stojkowski Helen K. Rutkowski Frank Swietlik Charles P. Yashinovitz Alex Czurczak Richard Burzynski Joseph Henry Sisko Przemysław Hubert Frankiewicz Aniela Góra Antonio Canize Elia L. Albelo Martha Bemben Helena Sulikowski
THANKSGIVING FOOD DRIVE For I was hungry and you fed me. Matthew 25 Once again as the time of the Celebration of Thanksgiving approaches we are asking our parishioners for donations of canned goods and nonperishable food items. Food donations can be left in the vestibule of the Church from November 7 th until November 21 st. Those who would like to donate a turkey or money offerings may do so at the rectory. Please support our food drive and help us share with those less fortunate. PLEASE DO NOT BRING OUTDATED FOOD! Our parish community cordially invites you to FALL DANCE ANDRZEJKI Tickets: $40.00. Have a good time before Advent with our parish community. By taking part in this dance you support our parish church and the Archdiocesan Shrine! TICKETS AND RESERVATIONS (908) 862-1116 Uroczystość Wszystkich Świętych jak każde święto w Kościele ma charakter bardzo radosny. Wstawiennictwa Wszystkich Świętych wzywa się w szczególnie ważnych wydarzeniach życia Kościoła. Uroczystość Wszystkich Świętych zdecydowanie różni się od Dnia Zadusznego (Wspomnienia Wszystkich Wiernych Zmarłych) przypadającego na 2 listopada. Uroczystość przypadająca na 1 listopada wyraża powszechne powołanie do świętości. Wskazuje na hojność Pana Boga i pogłębia nadzieję, że wszelkie rozstanie nie jest ostateczne, bo wszyscy są zaproszeni do domu Ojca. Razem jednak Dzień Wszystkich Świętych i Dzień Zaduszny przypominają prawdę o wspólnocie Kościoła, obejmującej świętych w niebie, pokutujących w czyśćcu i żyjących jeszcze na ziemi. Pamiętajmy o modlitwie za naszych drogich zmarłych, prośmy o świętość dla wszystkich nas. Kościół katolicki 2 listopada wspomina wszystkich wiernych zmarłych. Dzień Zaduszny to czas szczególnej modlitwy do Boga, by zmarli mieli udział w Chrystusowym zwycięstwie nad śmiercią. Według nauki Kościoła dotyczy to zwłaszcza tych, którzy po śmierci potrzebują oczyszczenia w miłości, czyli czyśćca, który jest przedsionkiem nieba. ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI Zbliża się Święto Dziękczynienia. Zwyczajem lat ubiegłych zwracamy się z prośbą o składanie w przedsionku kościoła niepsującej się żywności, która zostanie przekazana najbardziej potrzebującym. Żywność można przynosić w dniach od 7 do 21 listopada, abyśmy zdążyli przekazać ją potrzebującym. Indyki lub ofiary pieniężne na ten cel można też złożyć w kancelarii parafialnej w godzinach jej otwarcia. Bardzo prosimy nie przynosić żywności przeterminowanej. DZIECI MARYI MARYJKI Spotkanie formacyjne tej grupy odbędzie się w sobotę 7 listopada o godz. 15:00 w szkole. Zapraszamy nowe kandydatki dziewczęta po I Komunii św. do naszej wspólnoty na to spotkanie.
Nasza wspólnota parafialna serdecznie zaprasza na Sobota 28 listopada godz. 20:00 w aulii szkolnej. Do tańca gra DJ Leszek. Zimne przekąski, gorący bufet, kawa i ciasto. Napoje alkoholowe i inne do nabycia tylko w barze podczas zabawy. Bilety: $40.00. Spędź mile i wesoło czas przed Adwentem z naszą wspólnotą parafialną. Biorąc udział w tej zabawie, wspomagasz naszą parafię! BILETY, REZERWACJE I IFORMACJE: (908) 862-1116 Zenon Laskowik Kabareciarnia i Zespół Promile W Blasku Jubileuszu Serdecznie zapraszamy na spektakl kabaretowy Zenona Laskowika W Blasku Jubileuszu. Kabaret wystąpi w aulii szkolnej parafii Św. Teresy w czwartek 19 listopada o godz. 19:30. Bilety w cenie $45.00 do nabycia w kancelarii parafialnej. MSZE ŚW. DLA DZIECI W JĘZ. POLSKIM Wznawiamy w naszej parafii celebrowanie Mszy Św. dla dzieci w każdą drugą niedzielę miesiąca o godz. 14:00. Na tę Mszę Św., która zawiera specjalny formularz Mszy Św. dla dzieci oraz homilię skierowaną do nich, bardzo prosimy, aby przychodzili rodzice, czy też opiekunowie z dziećmi. Dorosłych parafian zachęcamy do korzystania z regularnych Mszy Św. Najbliższa Msza Św. dla dzieci w niedzielę 8 listopada. Liturgia Słowa dla dzieci Wznowiliśmy Liturgię Słowa dla dzieci na Mszy świętej w języku polskim o godz. 10:30 rano. Liturgia będzie odbywać się w trzech grupach wiekowych: dla dzieci 3 i 4-letnich, 5 i 6-letnich oraz dla starszych. Prosimy rodziców o zapisanie dzieci do tego programu przez wypełnienie formularza znajdującego się w przedsionku kościoła i złożenie go w najbliższym czasie do koszyka podczas zbierania niedzielnej składki lub dostarczenie do kancelarii parafialnej w godzinach jej otwarcia. Mile widziane będą też osoby, które zechciałyby zaangażować się do pomocy w prowadzeniu tych zajęć. Chętnych prosimy o kontakt z Siostrą Ireną (908) 862-1116. CHURCH RENOVATION BENEFACTORS OFIARODAWCY ODNOWY NASZEGO KOŚCIOŁA God bless those who have already made donations for our church renovation project. Bóg zapłać tym, którzy już włączyli się dzieło renowacji kościoła i złożyli na ten cel ofiary: Mr. & Mrs. John Andranowski, Agnieszka Bak, Mr. & Mrs. Janusz Bosek, Jerzy & Wieslawa Bozek, Ronald Brant, Josephine Brzezicki, Mr. & Mrs. Henryk Bukowy, J. & A. Bzdyra, Friends of JP II Be Not Afraid, Zita Chirichillo, In memory of + Antonio Canize from Susan Collins and Linden Sportsmens Rod & Gun Club, Thomas & Loretta Cooney, T. & G. Debowski, W. & W. Drobik, Anna Dymianczuk, Mr. Armand A. Fiorletti, Irene Folcik, J. & I. Gabryszewski, Mr. & Mrs. A. Gajda, Jan Golobek, Marian Golobek, Jan & Anna Gomulka, A. & I. Grudzinski, Stefania Janusz, K. & J. Jurc, Mr. & Mrs. Stanley Kielb, Mr. & Mrs. Stanislaw Kierzkowski, Mr. & Mrs. Tomasz Kedra, Teresa & Władysław Kokoszka, Michal Kolodziej, Komajda Family, Janina & Jan Kmiotek, Zofia Krajewska, Mr. & Mrs. Stanislaw Kruszewski, Eugeniusz Krypel, B. G. Kucharczyk, Andrzej & Barbara Kulpinski, Mr. & Mrs. Janusz Kus, Jerzy Lemanski, Jozef & Wanda Lenart, David Lombardo, Mr. & Mrs. J. Majcherczyk, Maria Majewicz, Natalia & Robert Malek, Mr. & Mrs. William Marcheski, Claire Markowski, Doris Matey, Zofia & Jan Matlosz, Janusz Milan, S. & K. Milan, Barbara Nartowicz, Florence Nemetz, Daniela & Tadeusz Nycz, Krystyna Orlinski, Józef & Józefa Ozga, Anastasia Pakulski, Nancy Pakulski, Carolyn Pancurak, Jozef Partyka, Mr. & Mrs. Tadeusz Pekosz, Mr. & Mrs. Kazimierz Piotrowski, Mr. & Mrs. Joseph Pitera, Mieczysław & Bogumiła Pitera, Alicja & Stanislaw Puc, J. & W. Pyznarski, Artur Roginski, C. & T. Roginski, Bogdan Rzasa, Walter Samsel, Dr. Richard Samsel, Jane Marie Samsel, Stanislaw Sieczkowski, Skarlak Family, A. & P. Skiba, K. & M. Stawieraj, Jadwiga Stelmach, Mr. & Mrs. Henry Struszczyk, Dorota & Kazimierz Suchtowie, Dariusz Sula, Ryszard Sulikowski, Surowiecki Family, S. & S. Tobiasz, Zdzislaw Tomczyk, Toporowski Family, Wladyslawa Turon, Helen Van Hart, Halina Walus, Maria & Jozef Wilisowski, Mr. & Mrs. Marek Wilk, Tadeusz Wnek, Piotr Wojcik, Beata & Wojciech Wlodarczyk, Krystyna & Adam Zagorski, Grzegorz Zamirski, Alina Zamorska, Danuta & Tadeusz Zarzecki, Kazimiera Zieba, Edyta & Krzysztof Zieba, and 7 anonymous donors. Total as of October 28, 2015: $12,015.00.
Solemnity of All Saints Modlę się, bo pamiętam... W śmierci Bóg powołuje nas do siebie. Przed Najświętszym Bogiem nikt nie jest bez winy, dlatego umarli potrzebują oczyszczenia. Wspólnota Kościoła spiesząc im z pomocą składa ofiarę Mszy Świętej i modli się za zmarłych rodziców, krewnych, przyjaciół, sąsiadów. Pragniemy przypomnieć kilka form tej modlitwy: MSZA ŚWIĘTA - najdoskonalsza forma modlitwy. Ofiarujemy bowiem podczas niej Ciało i Krew Chrystusa. Zachęcamy wszystkich do częstego zamawiania Mszy Św. za bliskich zmarłych; MSZA ŚWIĘTA GREGORIAŃSKA - zwyczaj 30 Mszy Św. ofiarowanych za jednego zmarłego. Ustanowiony przez papieża Grzegorza Wielkiego jako skuteczna pomoc cierpiącym w czyśćcu; MODLITWA PRZY GROBIE - Chyba najlepiej modli się za zmarłych na cmentarzu, kiedy człowiek pochyla się nad grobem swoich bliskich. Warto wprowadzić w swoje życie praktykę systematycznego odwiedzania miejsca pochówku bliskich zmarłych. Cmentarz to miejsce modlitwy za zmarłych. Może łatwiej nam o tym pamiętać, kiedy idziemy na cmentarz samotnie, w jakiś powszedni dzień. Powinniśmy jednak o taki klimat modlitwy zadbać zwłaszcza w dzień Wszystkich Świętych i Dzień Zaduszny. Obyśmy w tym roku, wracając z cmentarza, nie stwierdzili nagle, że spotkaliśmy się z rodziną, przyozdobiliśmy groby, pospacerowaliśmy po cmentarzu, a zabrakło w tym wszystkim modlitwy do Boga. ODPUST ZUPEŁNY OD 1 DO 8 LISTOPADA - za pobożne nawiedzenie cmentarza i odmówienie modlitwy za zmarłych, pod zwykłymi warunkami (stan łaski uświęcającej, wolność od przywiązania do grzechów), można zyskać darowanie kar czyśćcowych dla zmarłych; WYPOMINKI - kolejna, uświęcona polską tradycją forma modlitwy błagalnej za zmarłych, której tradycja sięga X wieku. Wierni na kartkach/kopertach wypisują swoich zmarłych i przynoszą je do swoich duchownych wraz z dobrowolna ofiarą.w naszej parafii będziemy modlić się za Nich w nowennie łącznie przez 9 dni. W ten sposób możemy przyjść ze skuteczną pomocą duchową Naszym bliskim zmarłym: rodzicom, dziadkom, krewnym i wszystkim, wobec których mamy zaciągnięty dług Miłości. "O tych, których kochaliśmy za życia, nie zapominajmy również po śmierci". Św. Ambroży
TW Universal Autobody Inc. 1511 Pennsylvnia Ave. Linden, NJ 07036 908-568-5748 ~ Wojtek TW Auto Sales, Inc. Naprawy Powypadkowe Wyceny Holowanie Kupno-Sprzedaż Aut z Aukcji Rosedale & Rosehill Cemetery Association ROSEDALE-ROSEHILL.COM Monument/Memorial Park Cremation Niches Mausoleum Crypts 355 East Linden Avenue, Linden, NJ 07036 (908) 862-4990 GENERAL DENTISTRY 1961 MORRIS AVE., B-7, Union on Wed., Thurs., Sat. 908 810-0076 I. BADZELEWICZ, DDS, PH.D. www.dentalnewjersey.com TANIO-SZYBKO-PEWNIE International Tire & Parts Warehouses, Inc. Wholesale to the Public Tires Parts & Accessories Emission Repair State Inspection Full Service Shop 1010 West Elizabeth Ave., Linden 908-862-2577 Fax 862-0971 E. GODLEWSKA-JANUSZ, M.D. J. ELICA KANG-LEE, M.D. Pediatrics Telephone: (732) 549-7007 Fax: (732) 494-9098 1600 St. Georges Ave. Room 120 Rahway, NJ 07065 2177 Oak Tree Road Suite 207 Edison, NJ 08820 SPECIALIZING IN PORTUGUESE, FRENCH & ITALIAN BREADS, ROLLS AND PASTRY OPEN 6 DAYS - 1027 CHESTNUT STREET ROSELLE Paczki morskie Paczki lotnicze Bilety lotnicze Transport ladowy Transport samochodow Mienie przesiedlencze Konsolidacja paczek Przesylki handlowe EXPORT - IMPORT USA - POLSKA WSCHODNIA EUROPA 1-800-229-DOMA przeprowadzki do Europy BIURO TURYSTYCZNE Doma International Travel 10 Market St., Passaic, NJ Tel (973) 778-2058 Fax (973) 779-3850 BIURO GLOWNE 1700 W. Blancke St., Linden, NJ Tel. (908) 862-1700 Fax (908) 862-1029 www.domaexport.com ZAUFAJ NASZEJ REPUTACJI W SLUZBIE POLONII JUZ PONAD 56 LAT Oil Tank Investigation Oil Tank Removal Soil Remediation OIL TANK SERVICES 505 East 1st Avenue Roselle, NJ Tel: (908) 241-5011 Fax: (908) 241-5155 www.oiltankservices.com oiltank05@yahoo.com Contact Tamara Harris to place an ad today! THarris@4LPi.com or (800) 477-4574 x6341 UNIA KREDYTOWA TO WIĘCEJ NIŻ BANK! Od ponad 37 lat służymy Polonii oferując szeroki zakres usług finansowych: konta oszczędnościowe, IRA, karty VISA, szeroki wybór kredytów oraz serwis bankowości internetowej. Zapraszamy do oddziału w Union (667 Chestnut, Street Union, NJ 07083) lub do otwarcia konta przez Internet na www.naszaunia.com. PRZYŁĄCZ SIĘ DO NAS JUŻ DZIŚ! 1.855.PSFCU.4U www.naszaunia.com FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. OCTOBER 22, 2015 3:36 PM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097
VILLANI BUS COMPANY Serving the Public for 90 Years 1920-2010 Buses for all Occasions Economical Comfortable Safe 908-862-3333 811 East Linden Ave., Linden 1-888-Piast-US www.piast.us 800 River Dr. Garfield, NJ 973-340-4722 1899 Springfield Ave. Maplewood, NJ 973-761-1413 5 Passaic St., Garfield, NJ 973-614-1315 Pediatrics 908-587-9611 812 North Wood Avenue Suite 204 Linden KOWALSKI FUNERAL HOME 515 Roselle St., Linden Kowalskifuneralhome.com 908-486-7111 church parishioner Teresa V. Kowalski, Exec. Dir. N.J. Lic. #3489 Burial, Cremate, Entomb, Memorial Gathering & International Transport available Krowicki McCracken Funeral Home 2124 East St. George Ave. Linden, NJ www.krowickifuneralhome.com 908-352-9190 Mowimy Po Polsku Swiezo odnowione pomieszczenia ze stosownym parkingiem. 24/7 Kremacja Transport do Polski Jacob W. Krowicki, Jr., Dir. - N.J. Lic. #2424 Jeffrey B. Krowicki, Mgr. - N.J. Lic. #4011 Family Owned & Operated Since 1970 Family Dentistry polska dentystka 500 North Wood Avenue Suite 1A Linden, NJ 07036 (908) 718-7337 www.annapawlowskadds.com WILK LANDSCAPING & EXCAVATING Tree & Stump Removal Lawn Service Debris Removal Gutter Cleaning 908-247-7077 Adam Zdeb Century 21 Picciuto Realty Buying or selling, residential, multi-family, commercial, short sales, foreclosures cell 973 698-8548 www.adamzdeb.com mowie po polsku Office Hours by Appointment ALEKANDER BODNAR, M.D. Diplomate American Board Of Obstetrics and Gynecology Linden, NJ 07036 930 North Wood Ave. Tel: 908-925-7400 Fax: 908-925-7474 Clifton, NJ 07012 Suite 206 905 Allwood Rd. Tel: 973-778-7008 www.mygynexam.com THIS SPACE IS ROBERT F. SOCHA Attorney at Law Mowimy Po Polsku 840 North Wood Ave., Linden (908) 486-3200 A FIVE STAR RATED FACILITY at Riverton Short-Term Post Hospital Rehabilitation & Long Term Care 1777 Lawrence St. Rahway, NJ 732.499.7927 www.alarishealth.com SYRENA DELI Syrena deli zmienia sie dla ciebie. Nowi właściciele zapraszają na pyszne domowe obiady, pierogi, ciasta, wyroby masarskie. Przyjdź i sprawdź 1117 W St George Ave. Linden, NJ 07036 (908) 486-0677 godz otwarcia pn- sb 8am-8pm, nd 10am-5pm Mówimy po polsku FOR AD INFO CALL 1-800-888-4574 LITURGICAL PUBLICATIONS INC. OCTOBER 22, 2015 3:36 PM St. Theresa, Linden, NJ 4-1097