CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA. Bruxelles, 25 febbraio 2013 (26.02) (OR. en) 6820/13 DENLEG 16 AGRI 113

Podobne dokumenty
DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE

Gazzetta ufficiale dell'unione europea L 239. Legislazione. Atti non legislativi. 61 o anno. Edizione in lingua italiana. 24 settembre 2018.

Gazzetta ufficiale dell'unione europea L 255. Legislazione. Atti non legislativi. 61 o anno. Edizione in lingua italiana. 11 ottobre 2018.

DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

del 15 marzo 2006 z dnia 15 marca 2006 r. vista la proposta della Commissione [1], uwzględniając wniosek Komisji [1],

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE. Proposta di REGOLAMENTO DEL CONSIGLIO

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Storia dell Uomo, storie di cibo

(Komunikaty) KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ KOMISJA EUROPEJSKA

Condizioni generali di ritiro e di accettazione di particolari usati BX

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

DECISIONE DELLA COMMISSIONE

Trattandosi di un semplice strumento di documentazione, esso non impegna la responsabilità delle istituzioni


Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Gazzetta ufficiale dell'unione europea

Mercato polacco di macchine per l agricoltura e trasformazione alimentare

Introduzione La legge polacca sui contratti pubblici del 29 gennaio 2004 (G.U. del 2004, n 19, sez. 177 con le successive modifiche) é entrata in vigo

DECISIONE DI ESECUZIONE DELLA COMMISSIONE

Codice delle societ commerciali Kodeks spó ek handlowych

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Legge sugli appalti pubblici e leggi correlate Prawo zamówieƒ publicznych i inne ustawy

conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

PARLAMENT EUROPEJSKI

ALLEGATO. Gli allegati da 1 a 7 e gli allegati 9 e 10 del regolamento (CEE) n. 574/72 sono modificati come segue:

Lo Studio, costituito nel 1957, ha Sede a Roma nel quartiere Prati, adiacente la Corte di Cassazione.

TORUŃSKIE STUDIA POLSKO-WŁOSKIE VIII STUDI POLACCO-ITALIANI DI TORUŃ VIII

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Pinze di presa per wafer SWGm

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

(2006/C 290/03) (Tekst mający znaczenie dla EOG)

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Przykład: >Andiamo in pizzeria. (noi)

Corso di Polacco per Italiani 2

INDICE. Presentazione. Interventi di saluto. Massimo Egidi, Magnifico Rettore Università Luiss Guido Carli -

Descrizione della misura/aiuto nei cui confronti la Commissione avvia il procedimento:

(Ogłoszenia) POSTĘPOWANIA ZWIĄZANE Z REALIZACJĄ POLITYKI KONKURENCJI KOMISJA EUROPEJSKA

REGOLAMENTO (CE) N. 101/2008 DELLA COMMISSIONE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

P R O G R A M M A Maggio-Giugno-Luglio-Agosto. maj-czerwiec-lipiec-sierpień 2017

Rozdział II. System białych certyfikatów we Włoszech

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

POMOC PAŃSTWA WŁOCHY. Pomoc państwa SA (2014/C) (ex 2014/NN) (ex 2013/PN) Utworzenie spółki Airport Handling

Il Direttore Generale Stefano Versari (Firma autografa, sostituita a mezzo stampa ai sensi dell art. 3, comma 2, del D.lgs.

Z prawnej problematyki wyróżniania produktów lokalnych*

1 Montaggio 06/ AP F441 PART. T8922A_PL. Mounting Montaż. 4 out. 4 in. Collegamento Connection Podłączenie BUS F441

CERAMIKA HIGH TECH ZDROWIE I OCHRONA ŚRODOWISKA DLA TWOJEGO DOMU ALTA TECNOLOGIA IN CERAMICA IGIENE E SOSTENIBILITÁ PER LA TUA CASA

INDICE. PREMESSA Gian Candido De Martin Piero Gambale... pag. XIII ISTITUZIONALI DEGLI STATI MEMBRI

SPIS TREŚCI I. ARTYKUŁY

VISTA TL4-4 DIMENSION (MM) Technical features

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Il Gatto Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

Przepisy włoskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem

MAPPA TECNICA edizione 2017

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Systemy jakości produktów rolnych i środków spożywczych w świetle nowej regulacji prawnej

Prova Esonero Elettromagnetismo (a.a. 2017/18, S. Giagu/F. Lacava/F. Piacentini) Esercizio 2 θ L

Życie za granicą Bank

6820/13 PM/ns 1 DG B 4B

Lingua Legis, Wydawnictwo TEPIS, Nr 12 (2004)

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 127/9

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Nuvita, Ariasana Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza z jonami srebra 1822

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

Costituzione della Repubblica Polacca

SPIS TREŚCI I. ARTYKUŁY

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

Deklaracja zgodności

Egzorcyzmy w tradycji i życiu Kościoła. Redakcja ks. Andrzej Żądło

zaprasza w podróż na Pomorze z kursem języka polskiego vi invita a un Viaggio in Pomerania con corso di Lingua polacca

Tworzenie PARTICIPIO PASSATO

Rolnictwo ekologiczne w prawie wspólnotowym1

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

VISTA SL-2 DIMENSION (MM) Technical features

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Umowa Partnerska Accordo di partenariato UMOWA PARTNERSKA NR...

CAPO I. Disposizioni generali e definizioni

I n f o r m a t o r K S S E c z e r w i e c ISSN

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

CZĘŚĆ A: Wypełnia wzywający organ dell autorità centrale richiedente. ust. 2 lit. a)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

SPIS TREŚCI I. ARTYKUŁY

Transkrypt:

CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA Bruxelles, 25 febbraio 2013 (26.02) (OR. en) 6820/13 DENLEG 16 AGRI 113 NOTA DI TRASMISSIONE Origine: Commissione europea Data: 22 febbraio 2013 Destinatario: Segretariato Generale del Consiglio dell'unione europea n. doc. Comm.: D025479/03 Oggetto: REGOLAMENTO (UE) N..../.. DELLA COMMISSIONE DEL XXX che modifica l'allegato II del regolamento (CE) n. 133/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto concerne l'impiego di diversi additivi in alcune bevande alcoliche Si trasmette in allegato, per le delegazioni, il documento della Commissione D025479/03. All.: D025479/03 6820/13 fb 1 DG B 4B IT

COMMISSIONE EUROPEA Bruxelles, XXX SANCO/12891/2012 (POOL/E3/2012/12891/12891-EN.doc) D025479/03 [ ](2012) XXX draft REGOLAMENTO (UE) N. /.. DELLA COMMISSIONE del XXX che modifica l'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto concerne l'impiego di diversi additivi in alcune bevande alcoliche (Testo rilevante ai fini del SEE) IT IT

REGOLAMENTO (UE) N. /.. DELLA COMMISSIONE del XXX che modifica l'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio per quanto concerne l'impiego di diversi additivi in alcune bevande alcoliche (Testo rilevante ai fini del SEE) LA COMMISSIONE EUROPEA, visto il trattato sul funzionamento dell'unione europea, visto il regolamento (CE) n. 1333/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, relativo agli additivi alimentari 1, in particolare l'articolo 10, paragrafo 3, e l'articolo 30, paragrafo 5, considerando quanto segue: (1) L'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008 contiene un elenco dell'unione degli additivi alimentari autorizzati negli alimenti e specifica le condizioni del loro impiego. (2) Tale elenco può essere aggiornato conformemente alla procedura uniforme di cui all'articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1331/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 dicembre 2008, che istituisce una procedura uniforme di autorizzazione per gli additivi, gli enzimi e gli aromi alimentari 2, su iniziativa della Commissione o a seguito di una domanda. (3) Il 10 febbraio 2011 il Consiglio nazionale polacco delle viticoltura e dei produttori di idromiele (Krajowa Rada Winiarstwa i Miodosytnictwa) ha introdotto una domanda di modifica dell'elenco dell'unione degli additivi alimentari, affinché sia autorizzato l'impiego di diversi additivi in alcune bevande alcoliche, descritte nella legge adottata dal governo polacco il 12 maggio 2011 sulla produzione e sull'imbottigliamento dei prodotti vitivinicoli, sul commercio di tali prodotti e sull'organizzazione del mercato 3 (di seguito la legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli). (4) Le bevande alcoliche oggetto della legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli non sono contemplate dal regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli 4, in quanto non rientrano in nessuna delle 1 2 3 4 GU L 354 del 31.12.2008, pag. 16. GU L 354 del 31.12.2008, pag. 1. Dziennik Urzędowy (Gazzetta Ufficiale) del 2011, n. 120, atto 690. GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1. IT 2 IT

categorie di prodotti vitivinicoli elencate nell'allegato X ter di detto regolamento. Di conseguenza, i prodotti aromatizzati disciplinati dalla legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli sono esclusi anche dal campo di applicazione del regolamento (CEE) n. 1601/91 del Consiglio, del 10 giugno 1991, che stabilisce le regole generali relative alla definizione, alla designazione e alla presentazione dei vini aromatizzati, delle bevande aromatizzate a base di vino e dei cocktail aromatizzati di prodotti vitivinicoli 5. (5) L'impiego di additivi nei prodotti di cui al regolamento (CE) n. 1234/2007 è autorizzato dal regolamento (CE) n. 606/2009 della Commissione, del 10 luglio 2009, recante alcune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio per quanto riguarda le categorie di prodotti vitivinicoli, le pratiche enologiche e le relative restrizioni 6, nonché dalle relative misure di applicazione. Tali atti non si applicano alle bevande alcoliche contemplate dalla legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli. (6) Tuttavia, l'articolo 113 quinquies, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234/2007 stabilisce che gli Stati membri possono ammettere l'utilizzazione della parola vino per prodotti diversi da quelli indicati nell'allegato XI ter di detto regolamento, se è accompagnata dal nome di un frutto sotto forma di denominazione composta per commercializzare prodotti ottenuti dalla fermentazione di frutta diversa dall'uva, oppure se è parte di una denominazione composta. Conformemente all'articolo 113 quinquies, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1234/2007, le autorità polacche hanno consentito l'uso del termine vino per le bevande alcoliche indicate nella legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli. Pertanto, occorre inserire gli additivi utilizzati in tali prodotti nell'elenco dell'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008, ferme restando le disposizioni applicabili negli altri Stati membri per quanto riguarda la denominazione di tali prodotti. (7) Le bevande alcoliche contemplate dalla legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli appartengono alle categorie di alimenti di cui all'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008, secondo la seguente ripartizione: Wino owocowe. Markowe (vini di frutta di marca), wino owocowe wzmocnione (vini di frutta fortificati), wino owocowe aromatyzowane (vini di frutta aromatizzati), wino z soku winogronowego (vini a base di succhi di uve) e aromatyzowane wino z soku winogronowego (vini aromatizzati a base di succhi di uve) dovranno essere inseriti nella categoria 14.2.4: Vino di frutta e made wine di cui all'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008; nalewka na winie owocowym (liquori di vino di frutta), aromatyzowana nalewka na winie owocowym (liquori di vino di frutta aromatizzati), nalewka na winie z soku winogronowego (liquori di vino a base di succhi di uve), aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego (liquori di vino a base di succhi di uve aromatizzati), napój winny owocowy lub miodowy (bevande a base vino di frutta o idromele), aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy (bevande aromatizzate a base vino di frutta o idromele), wino owocowe niskoalkoholowe (vini di frutta di grado alcolico ridotto) e 5 6 GU L 149 del 14.6.1991, pagg. 1-9. GU L 193 del 24.7.2009, pag. 1. IT 3 IT

aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe (vini di frutta aromatizzati a basso tasso alcolico) dovranno essere inseriti nella categoria 14.2.8: Altre bevande alcoliche, comprese miscele di bevande alcoliche e analcoliche e bevande spiritose con grado alcolico inferiore al 15% di cui all'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008. (8) L'autorizzazione all'impiego di additivi nei prodotti contemplati dalla legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli non comporta un'ulteriore esposizione dei consumatori a tali sostanze e non solleva quindi preoccupazioni sotto il profilo della sicurezza. (9) A norma dell'articolo 3, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1331/2008, per aggiornare l'elenco UE degli additivi alimentari di cui all'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008, la Commissione non è tenuta a chiedere il parere dell'autorità europea per la sicurezza alimentare (l'autorità) se gli aggiornamenti in questione non possono avere un effetto sulla salute umana. Dal momento che l'autorizzazione all'impiego di diversi additivi in alcune bevande alcoliche indicate nella legge polacca relativa ai prodotti vitivinicoli costituisce un aggiornamento di tale elenco che non può avere un effetto sulla salute umana, non è necessario chiedere il parere dell'autorità. (10) Occorre pertanto modificare di conseguenza il regolamento (CE) n. 1333/2008. (11) Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato permanente per la catena alimentare e la salute degli animali e ad esse non si sono opposti né il Parlamento europeo né il Consiglio, HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO: Articolo 1 L'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008 è modificato conformemente all'allegato del presente regolamento. Articolo 2 Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'unione europea. Esso è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri. Fatto a Bruxelles, il Per la Commissione Il presidente José Manuel BARROSO IT 4 IT

ALLEGATO La parte E dell'allegato II del regolamento (CE) n. 1333/2008 è modificata come segue: (1) Nella categoria di alimenti 14.2.4 Vino di frutta e made wine, le voci concernenti il gruppo II, il gruppo III e gli additivi E 160d, E 242 ed E 353 sono sostituite dal testo seguente: Gruppo II Coloranti quantum satis quantum satis Tranne wino owocowe markowe Gruppo III Coloranti con limite massimo combinato 200 Tranne wino owocowe markowe E 160d Licopene 10 Tranne wino owocowe markowe E 242 Dimetildicarbonato 250 (24) Solo vini di frutta, vino di grado alcolico ridotto e wino owocowe markowe, wino owocowe wzmocnione, wino owocowe aromatyzowane, wino z soku winogronowego e aromatyzowane wino z soku winogronowego E 353 Acido metatartarico 100 Solo made wine e wino z soku winogronowego e aromatyzowane wino z soku winogronowego (2) Nella categoria di alimenti 14.2.4 Vino di frutta e made wine, è aggiunta la seguente voce relativa all'additivo E 1105: E 1105 Lisozima quantum satis Solo wino z soku winogronowego e aromatyzowane wino z soku winogronowego ' IT 5 IT

(3) La categoria di alimenti 14.2.8 Altre bevande alcoliche, comprese miscele di bevande alcoliche e analcoliche e bevande spiritose con grado alcolico inferiore al 15% è modificata come segue: a) le voci relative al gruppo III, all'additivo E 123 e agli additivi E 200-203 sono sostituite dalle seguenti: Gruppo III Coloranti con limite massimo combinato 200 Solo bevande alcoliche con grado alcolico inferiore al 15% e nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe e aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe E 123 Amaranto 30 Solo bevande alcoliche con grado alcolico inferiore al 15% e nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe e aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe E 200-203 Acido sorbico - sorbati 200 (1) (2) Solo bevande alcoliche con grado alcolico inferiore al 15% e nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe e aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe IT 6 IT

b) dopo la voce relativa agli additivi E 210-213 Acido benzoico benzoati è inserita la seguente voce relativa agli additivi E 220 228:: E 220 228 Anidride solforosa solfiti 200 (3) Solo nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe e aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe c) dopo la voce relativa agli additivi E 338-452 Acido fosforico fosfati - di-tri-e polifosfati è inserita la seguente voce relativa all'additivo E 353: E 353 Acido metatartarico 100 Solo nalewka na winie z soku winogronowego e aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego. d) è aggiunta la seguente voce relativa all'additivo E 1105: E 1105 Lisozima quantum satis Solo nalewka na winie owocowym, aromatyzowana nalewka na winie owocowym, nalewka na winie z soku winogronowego, aromatyzowana nalewka na winie z soku winogronowego, napój winny owocowy lub miodowy, aromatyzowany napój winny owocowy lub miodowy, wino owocowe niskoalkoholowe e aromatyzowane wino owocowe niskoalkoholowe IT 7 IT