PTH2006 Rev. A ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL



Podobne dokumenty
Oryginalny / Alkuperäinen / Original

PTH2006 INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT LISTA CZĘŚCI (PARTS LIST) (ASSEMBLY INSTRUCTION) MH-W102 NR CZĘŚCI (PART NO.) ILOŚĆ (QUANTITY) OPIS (DESCRIPTION)

Bruksanvisning för skoställ Bruksanvisning for skostativ Instrukcja obsługi stojaka na buty User instructions for shoe rack

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

INSTRUKCJA MONTAŻU MARBO E SPORT (ASSEMBLY INSTRUCTION) P R O F E S S I O N A L F I T N E S S E Q U I P M E N T

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION

Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

Zasady bezpieczeństwa

BLACKLIGHT SPOT 400W F

1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi girlandy świetlnej User Instructions for light strand

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

SE ENTRÉTAK Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

Camspot 4.4 Camspot 4.5

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Oprawa / Fixture BOXSET. miejsce na aranżację lub grafike z zastosowaniem, Podstawowe elementy oprawy / Basic fixture components.

TYLÖ SAUNA EVOLVE PRO

Bruksanvisning för kärra. Bruksanvisning for tralle. Instrukcja obsługi wózka. User Instructions for Hand Trolley

Bruksanvisning för LED-downlight Bruksanvisning for LED-downlight Instrukcja obsługi lampy punktowej LED User instructions for LED Downlight

Bruksanvisning för bordslampa Bruksanvisning for bordlampe Instrukcja obsługi lampa stołowa User Instructions for table lamp

TPO-700. Instrukcja obsługi. Trymer. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: fax:

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Bruksanvisning för rörböjare. Bruksanvisning for rørbøyer. Instrukcja obsługi giętarki do rur. Operating Instructions for Pipe Bender

TYLÖ SAUNA EVOLVE CORNER PRO

Mouse Tracer Fiorano RF

Bruksanvisning för fäste för surfplatta. Bruksanvisning for feste til nettbrett. Instrukcja obsługi uchwytu do tabletów

Bruksanvisning för fönsterlampa Bruksanvisning for vinduslampe Instrukcja obsługi lampa okienna User Instructions for window lamp

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Śruba M10x ; Bolt. Śruba M10x ; Bolt. Podkł. okr. 2 x pow. 10,5 x 56 x 4 ; Plain Washer

Bruksanvisning för voltmeter Bruksanvisning for voltmeter Instrukcja obsługi woltomierz User instructions for voltmeter

End Caps (C) Pressure screws M5 (I)

Obudowa betonowa do wkładu kominkowego Blanka 8 kw. Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna ver. 2

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature


WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

SE TAKSKRAPA Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

DC UPS. User Manual. Page 1

PTH2006-V- INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH

HÄNGMATTA NO HENGEKØYE HAMAK HAMMOCK

Bruksanvisning för lysrörsarmatur 2 x 18 W. Instrukcja obsługi oprawy świetlówkowej 2 x 18 W. Operating Instructions for Strip Light 2 x 18 W

Uszczelnianie profili firmy KLUŚ na przykładzie profilu PDS 4 - ALU / Sealing KLUŚ profiles on example of PDS 4 - ALU profile. Pasek LED / LED strip

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe MINI Roller blinds MINI type. Rolety materiałowe STANDARD 4. Rolety dachowe Skylight roller blinds

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för glaskula LED. Bruksanvisning for glasskule LED. Instrukcja obsługi bąbki szklanej LED. User Instructions for Glass ball LED

Bruksanvisning för adventsljus Bruksanvisning for adventsstake Instrukcja obsługi świecznika adwentowego User instructions for advent light

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Bruksanvisning för ljusstake Bruksanvisning for lysestake Instrukcja obsługi świecznik User instructions for candlestick

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

rozwiązania profesjonalne / outdoor apply czarny / black czarny / black

Bruksanvisning för väggklocka Bruksanvisning for veggur Instrukcja obsługi zegara ściennego User Instructions for wall clock

Samurai SHARK SH903. RF Combo Wireless Mouse & Keyboard

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Bruksanvisning för julby med tåg. Bruksanvisning for juleby med tog. Instrukcja obsługi świątecznej wioski z pociągiem

DELTA 600 corner left with TÜV certi ed

Instrukcja obsługi bindownicy HERCULES HERCULES PLUS

60 OPTOTECHNIKA BELINTRA STORAGE I MODULAR CABINETS MAGAZYNOWANIE I SZAFY MODUŁOWE MODULAR CABINETS SZAFY MODUŁOWE

Bruksanvisning för tomte LED Bruksanvisning for nisse LED Instrukcja obsługi mikołaj LED User Instructions for Gnome LED

Bruksanvisning för julstjärna Bruksanvisning for julestjerne Instrukcja obsługi gwiazda bożonarodzeniowa User Instructions for christmas star

Date of production: Jula AB

SE HÖGSKÅP Bruksanvisning i original Viktigt! Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara den för framtida behov.

Podkłady pod stopy podpór i pojemniki na podkłady Stabilizer blocks and box for blocks storage

VENEZIA BOXES DO KABIN PRYSZNICOWYCH SHOWER. Zawiasy i klamry do kabin prysznicowych Shower hinges and clamps AKCESORIA ACCESSORIES

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

SG-R... SPRĘŻYNY GAZOWE P (2 x S) 60+(2 x S) 42/45+(2 x S) 50+(2 x S) 32+(2 x S) 38+(2 x S) P.67 P.68 P.69 P.70 P.71 P.72

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Bruksanvisning för hjärta LED Bruksanvisning for hjerte LED Instrukcja obsługi serce LED User Instructions for heart LED

Bruksanvisning för ljusslinga Bruksanvisning for lysslynge Instrukcja obsługi łańcucha świetlnego User instructions for string light


Bruksanvisning för lampfot Bruksanvisning for lampefot Instrukcja obsługi podstawa lampy User instructions for lamp base

SE - Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning i original PL - Instrukcja obsługi w oryginale EN - Operating instructions in original

Bruksanvisning för USB-kyl-/värmeskåp. Bruksanvisning for USB-kjøle-/varmeskap. Instrukcja obsługi lodówki z funkcją utrzymywania ciepła, na USB

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Bruksanvisning för skottkärra Bruksanvisning for trillebår Instrukcja obsługi taczki Operating instructions for Wheelbarrow

DELTA 600 corner right with TÜV certi ed

Profile aluminiowe Systemy podnoszenia szyb do lad i witryn przeszklonych

Date of production: Jula AB

For choosen profiles, KLUS company offers end caps with holes for leading power supply cable. It is also possible to drill the end cap independently

Typ TFP FOR CRITICAL AIR CLEANLINESS AND VERY CRITICAL HYGIENE REQUIREMENTS, SUITABLE FOR CEILING INSTALLATION

Robotic Arm Assembly Manual

LED WALL WASHER 36x3W RGBW 3SC IP65 F

Monteringsanvisning för eldkorg Monteringsanvisning for ildkurv Instrukcja montażu koksownika Assembly Instructions for Brazier

SŁUPY I BELKI SPRĘŻONE & TECHNOLOGIA

Spis Treści / contents. Rolety materiałowe Dzień-Noc MINI Day-night roller blinds MINI type

Transkrypt:

1 ORYGINALNY / ALKUPERÄINEN / ORIGINAL INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO DO PODNOSZENIA PŁYT WARSTWOWYCH Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE i SPB S W UKŁADZIE POZIOMYM Kolor przyrządu - zielony Instrukcja zastosowania przyrządu montażowego do podnoszenia płyt w układzie poziomym 1-5 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających do podnoszenia płyt w układzie poziomym 6 Deklaracja Zgodności 7 Lista części 26-27 UWAGA: NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRZYRZĄDU MONTAŻOWEGO! Tarrain on väriltään vihreä Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE ja SPB S ASENNUSNOSTOTARRAIMEN KÄYTTÖSELOSTE (TYYPPIKOODI PTH2006-) 8-11 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE 12 Vaatimuksenmukaisuusvakuutus 13 Osalettelo 26-27 LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Lyftredskapet är grönt till färgen BRUKSBESKRIVNING FÖR LYFTREDSKAP (TYPKOD PTH2006-) VID MONTERING AV ELEMENT Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE och SPB S 14-17 BRUKSANVISNING FÖR SÄKRINGSLYFTLINA 18 Försäkran om överensstämmelse 19 Reservdelslista 26-27 BÖR LÄSAS INNAN IBRUKTAGANDE The gripping device is green in colour INSTRUCTIONS FOR USE OF THE HORIZONTAL LIFTER for the elements Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE and SPB S (TYPE CODE PTH2006-) 20-23 INSTRUCTIONS FOR USE OF THE SECURING LIFTING STRAP 24 Declaration of Conformity 25 Pats list 26-27 TO BE READ BEFORE USING THE EQUIPMENT PTH2006 Rev. A ver:007 15.10.2013

2 Lifter device PTH2006 Case containing: Lifter set to 80mm for the elementscrew+washer and adjusting sleeve-black Screw and adjusting sleeve-yellow,100mm element Screw and adjusting sleeve-blue,120mm element Screw and adjusting sleeve-red,140mm element Screw and adjusting sleeve-white,160mm element Screw and adjusting sleeve-green,200mm element Pipe key 19 mm Securing lifting strap 2-parts (clamp + strap) User`s manual Case 2 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 4 pcs 1 pcs 2 set 1 pcs 1 pcs Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE 80--200, SPB S 80--200 Lifter device PTH2006 Maximum nominal length of the element (m) Element One lifter Two lifter 80 8 m 12 m 80(SPB S) 13 m 18,5 m 100 7,5 m 12 m 100(SPB S) 12 m 18,5 m 120 7 m 12 m 140 6,5 m 12 m 140(SPB S) 11 m 18,5 m 160 6 m 12 m 200 5,2 m 10,4 m 200(SPB S) 10 m 18,5 m

Przyrząd montażowy PTH 2006 używany jest do podnoszenia płyt warstwowych Ruukki produkowanych przez Ruukki Polska Sp. z o.o. Płyty Ruukki są z dwóch okładzin metalowych oraz rdzenia konstrukcyjnego w postaci twardej wełny mineralnej (SPB W/WE, SP2D W/WE) lub styropianu (SPB S). Przyrząd montażowy używany jest na etapie montażu płyt warstwowych. Czynności związane z dostosowaniem szerokości przyrządu montażowego należy przeprowadzić każdorazowo dla każdej grubości płyty warstwowej. Stosowanie przyrządu montażowego do podnoszenia płyt innych niż w/w lub stosowanie go niezgodnie z jego przeznaczeniem i instrukcją obsługi jest ZABRONIONE. Przyrząd montażowy oraz wszystkie jego części musi być zwrócony na niżej podany adres celem przeglądu i ewentualnych napraw najpóźniej przed datą inspekcji zaznaczoną na przyrządzie (adres zwrotny: Ruukki Polska Sp. z o.o., ul Łukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI Wielkopolskie. ). Jeżeli w trakcie użytkowania przyrządu zauważone zostaną jakiekolwiek oznaki zmęczenia materiału, z którego przyrząd jest wykonany, musi on zostać niezwłocznie zwrócony. Zabrania się dokonywania samodzielnych napraw przyrządu. Przyrząd montażowy może być jedynie przystosowywany przez użytkownika do różnych grubości płyt warstwowych przy użyciu dostarczonych części. Przyrząd montażowy nie może być używany do podnoszenia innych niż w/w płyt warstwowych Ruukki łączonych technologią pióro-wpust. 3 Rys. nr 1. Części przyrządu: 1 rama; 2 tuleja regulacyjna; 3 klamry chwytające; 4 dźwignia; 5 element blokujący. Stosowanie przyrządu montażowego. 1. Rozstaw ramy przyrządu montażowego należy ustawiać każdorazowo przy pomocy tulei regulacyjnych odpowiednio do grubości podnoszonej płyty warstwowej. Przy pomocy dostarczonego klucza należy odkręcić śruby łączące obie części ramy przyrządu i dobierając odpowiednią długość tulei regulacyjnej zamontować ją do przyrządu dokręcając wcześniej odkręcone śruby. Czynność tę należy wykonać kładąc wcześniej przyrząd na wypoziomowanej powierzchni. Po zamontowaniu tulei regulacyjnej należy sprawdzić czy klamry chwytające (poz. 3) znajdują się w tej samej płaszczyźnie co elementy blokujące (poz. 5). W przeciwnym razie prawidłowe zakleszczenie się okładzin płyty pomiędzy klamrami chwytającymi a elementami blokującymi przyrządu nie zostanie osiągnięte. Mocowanie oraz stan techniczny wszystkich części przyrządu a także jego funkcjonowanie musi być każdorazowo sprawdzane przed jego użyciem. Przyrządu nie można użyć jeżeli w trakcie sprawdzenia pojawią się jakiekolwiek podejrzenia jego wadliwego działania.

4 Tuleje regulacyjne dla poszczególnych grubości płyt warstwowych Grubość płyty [mm] Kod kolor dostosowanie tulei Długość śruby M12 [mm] Kod kolor M12 śruby 80 Czarny 65 Czarny 100 Żółty 85 Żółty SPB, SP2D W/WE, 120 Niebieski 110 Niebieski 140 Czerwony 130 Czerwony SPB, SP2D W/WE, 160 Biały 150 Biały 200 Zielony 190 Zielony 2. W trakcie mocowania przyrządu do płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy ustawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji otwartej (A). Następnie należy ręcznie wcisnąć przyrząd na pióro płyty warstwowej do momentu, w którym rama przyrządu oprze się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. Jeżeli pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty pozostaje szczelina, należy usunąć tyle rdzenia konstrukcyjnego (wełna mineralna, styropian) aby przyrząd mógł bez trudu oprzeć się o krawędzie okładzin płyty warstwowej. 3. Po prawidłowym zamocowaniu przyrządu montażowego na piórze płyty warstwowej klamry chwytające (poz. 3) należy przestawić przy pomocy dźwigni (poz. 4) do pozycji zamkniętej (K). W wyniku tej czynności klamry chwytające zostaną ustawione w pozycji równoległej do elementów blokujących a okładziny płyty zostaną zaklinowane pomiędzy nimi (w wyniku przekręcenia dźwigni do pozycji zamkniętej (K) krawędzie okładzin płyty warstwowej ulegają nieznacznemu uszkodzeniu). Po wykonaniu tej czynności należy ponownie sprawdzić czy pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej nie powstała żadna szczelina. Przyrząd musi zostać zamocowany do pióra płyty ręcznie. Używanie innych niż dostarczone narzędzi służących np. do przekręcania dźwigni, uderzania w celu dociśnięcia przyrządu do płyty jest ZABRONIONE ze względu na występujące ryzyko zniszczenia przyrządu montażowego. ucho do podnoszenia Rys. nr 2. Pozycje dźwigni przyrządu: A otwarta; K zamknięta;

5 4. Jeżeli w wyniku ponownego sprawdzenia nie została zauważona żadna szczelina pomiędzy ramą przyrządu a krawędziami okładzin płyty warstwowej oraz przyrząd nie przesuwa się wzdłuż jej krawędzi można rozpocząć proces podnoszenia płyty. Jeżeli w/w sytuacje mają miejsce pod żadnym pozorem nie można przeprowadzić podnoszenia płyty warstwowej. Należy wówczas zdjąć przyrząd montażowy z płyty warstwowej i ponownie rozpocząć czynności związane z jego zamocowaniem. 5. W trakcie podnoszenia należy wziąć pod uwagę całkowity ciężar i równowagę ładunku. Przyrząd montażowy musi być zamocowany na środku płyty warstwowej (rys. nr 4). Podnoszenie płyt warstwowych przekraczających maksymalne, wymienione w tabeli długości, które mogą być podniesione przy użyciu jednego przyrządu montażowego, jest ZABRONIONE. Jeżeli występuję konieczność podniesienia dłuższych płyt wówczas należy użyć dwóch przyrządów montażowych (rys. nr 5). Maksymalne dopuszczalne obciążenie, jakie może być uniesione przy pomocy jednego przyrządu montażowego wynosi 185 [kg]. Maksymalna długość Ruukki płyt warstwowych, podnoszonych przy pomocy dwóch przyrządów montażowych nie może przekroczyć długości 11.0 [m]. Przy użyciu jednego przyrządu montażowego oraz jednego pasa zabezpieczającego można podnieść następujące długości płyt warstwowych: Grubość płyty [mm] Maksymalna długość płyty [m] 80 (SPB S-80) 8 (13) 100 (SPB S-100) 7,5 (12) 120 7 140 (SPB S-140) 6,5 (11) 160 6 200 (SPB S-200) 5,5 (10)

MOCOWANIE OSPRZĘTU DO PODNOSZEŃ 6 6. Podnoszenie płyty warstwowej jest dodatkowo zabezpieczane poprzez użycie dodatkowych pasów zabezpieczających. Pasy te są owijane wokół płyty warstwowej i mocowane do przyrządu montażowego przy każdorazowym podnoszeniu płyty. zabezpieczający pas do podnoszenia Rys. nr 3. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt krótkich.

7. Krótkie i lekkie płyty warstwowe mogą być podnoszone za pomocą jednego tylko przyrządu montażowego umiejscowionego pośrodku podnoszonej płyty. Najkrótszy element, jaki może być podnoszony to 0.5 [m]. 7 zabezpieczające pasy do podnoszenia Rys. nr 4. Rozmieszczenie przyrządów montażowych dla płyt długich. 8. Po podłożeniu pod płytę podnoszoną elementów ochronnych i zamocowaniu przyrządu montażowego należy przejść do zamocowania pasów zabezpieczających (patrz Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających). 9. W początkowej fazie podnoszenia płyta jest najpierw ostrożnie podnoszona do pozycji pionowej a jej krawędź dolna utrzymywana w miejscu podparcia elementów ochronnych. Podnoszenie płyt musi być zawsze przeprowadzone z zachowaniem największej ostrożności. Należy unikać gwałtownych ruchów urządzenia podnoszącego (np. dźwigu, żurawia) i upewnić się, że żadne osoby oraz przedmioty, które ulec mogą zniszczeniu nie znajdują się w obszarze pod podnoszoną płytą warstwową. Nie należy prowadzić montażu płyt warstwowych w czasie silnych opadów atmosferycznych oraz w czasie gęstej mgły. Jeśli wskutek zapadającego zmroku pogarsza się widoczność, a brak jest oświetlenia sztucznego, montaż płyt musi zostać przerwany. Nie należy prowadzić montażu płyt przy silnym wietrze. 10. Wkrótce przed zamontowaniem płyty warstwowej do konstrukcji nośnej, zacisk pasa zabezpieczającego jest luzowany a sam pas usuwany spod płyty. Po wykonaniu tej czynności płyta warstwowa może być umieszczona na wymaganym miejscu i wciśnięta do już uprzednio zamontowanej płyty łączeniem pióro-wpust. Wykonuje się to do momentu uzyskania wymaganej szczeliny styku. Jeżeli szczelina styku jest prawidłowa możemy przystąpić do zamontowania płyty warstwowej do konstrukcji nośnej przy pomocy zalecanych przez producenta płyt łączników samo-wiercących. W momencie gdy płyta warstwowa została zamontowana zgodnie z projektem, przyrząd może być odczepiony od płyty warstwowej w kolejności odwrotnej do opisanej podczas mocowania go do płyty. Odczepienie przyrządu montażowego od płyty warstwowej przed zamontowaniem jej do konstrukcji przy pomocy łączników samo-wiercących jest ZABRONIONE. 11. Przyrząd montażowy mocowany jest od strony pióra płyty warstwowej przy pomocy łączenia zaciskowego. Przed zamocowaniem przyrządu do płyty warstwowej należy ją ostrożnie wysunąć z pakietu na długość pozwalającą na zamontowanie przyrządu do pióra płyty warstwowej (rys. nr 2). Po wysunięciu płyty z pakietu należy ją podnieść i podłożyć pod nią elementy ochronne (np. przekładki drewniane). Ma to na celu zabezpieczenie przed uszkodzeniem powierzchni płyty znajdującej się pod spodem płyty podejmowanej z pakietu. Należy unikać niepotrzebnego przesuwania płyty podnoszonej aby uniknąć zarysowań lub podobnych uszkodzeń powierzchni kolejnej płyty. Rys. nr 2. Podejmowanie płyty z pakietu

8 Instrukcja zastosowania pasów zabezpieczających 1. Aby przymocować pas zabezpieczający, owiń go wokół narzędzia podnoszącego i płyty, i przełóż żółty kabłąk przez pętlę klamry podnoszącej. Pas jest umieszczony poprawnie, gdy napinacz znajduje się po jednej, a jednolity pas po drugiej stronie (Rysunek 6). Przeciągnij hak D na końcu pasa pod płytą i połącz go z hakiem pasa napinającego, który powinien zwisać z napinacza. Rozciągnij pas, aby nie był luźny i naciągnij go przy pomocy napinacza. Jeżeli naciągniesz pas zbyt mocno, możesz uszkodzić płytę. Przymocuj osprzęt do urządzenia podnoszącego zgodnie z instrukcją użytkowania. Możesz rozpocząć podnoszenie. Rys. nr.6 2. Wkrótce przed opuszczeniem płyty na jej docelowe miejsce montażu poluźnij pas urządzenia ściskającego, odczep hak pasa zabezpieczającego od haka połączonego z przyrządem montażowym i wyciągnij pas spod podnoszonej płyty warstwowej. Po wykonaniu tej czynności płyta może zostać opuszczona na miejsce jej zamontowania zgodnie w opisaną uprzednio procedurą. Kolejno zamontuj płytę do konstrukcji nośnej używając do tego zalecanych przez producenta płyt łączników samowiercących. Odczep przyrząd od płyty warstwowej. Płyta została zamontowana. Usuwanie pasa zabezpieczającego podczas podnoszenia płyty warstwowej jest ZABRONIONE. Jeżeli zachodzi taka potrzeba, nadmierna długość pasa zabezpieczającego może zostać zawinięta ponownie wokół płyty. UWAGA: Nigdy nie wkładaj lub trzymaj rąk pod wisząca płytą podczas montażu jej do konstrukcji nośnej. Także przebywanie w obszarze pod podnoszoną płytą jest ZABRONIONE.

9 ORYGINALNY EC-DEKLARACJA ZGODNOŚCI Firma Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FIN-60550 NURMO, FINLANDIA oświadcza, że urządzenie PTH2006- Typ: PTH2006 rev.a. które zostało wprowadzone na rynek i które przeznaczone jest do podnoszenia płyt warstwowych Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE oraz SPB S 80--200 w układzie poziomym zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami i normami. Dyrektywa: 2006/42/EC Normy: Materiały ramy EN 755-9 EN AW 6063-T6 Urządzenia mocujące SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Elementy umożliwiające ustawianie zakresu grubości EN 755-9 Zawiesia ISO 3266 Części mocujące ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Prezes Zarządu

10 Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE ja SPB S 80--200 NOSTIMEN "PTH2006" KÄYTTÖSELOSTE LUETTAVA ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA Elementtinostinta käytetään Ruukki Polska Sp. z o.o:n tuottamien sandwich-rakenteisten, villaytimisten, (tuotenimi Sandwich panel SPB W/WE ja SP2D W/WE) ja styroksiytimisten (tuotenimi Sandwich panel SPB S) ohutlevypintaisten kevytelementtien nostamiseen niiden asennusvaiheessa. Jokaiselle elementin paksuusluokalle säädetään oma nostinkoko. Nostimen käyttö muuhun kuin Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE ja SPB S elementtien nostamiseen ja vastoin selostetta on kielletty. Nostimet varusteineen täytyy palauttaa Ruukki Construction Oy:lle viimeistään nostimessa olevaan tarraan merkittyyn seuraavaan tarkistuspäivään mennessä tarkistettaviksi ja huollettaviksi. Nostimet on palautettava myös HETI eikä niitä saa käyttää nostamiseen mikäli niissä on havaittavissa huomattavaa kulumista, ne eivät toimi kunnolla tai ne rikkoutuvat (PALAUTUSOSOITE: Ruukki Polska Sp. z o.o., ul Łukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI Wielkopolskie). Nostimia ei saa itse huoltaa, vaan ainoastaan säätää mukana toimitettavilla osilla eri elementtipaksuuksille. Kuva 1 Nostimen osat: 1. runko, 2. rungon leveyden säätökiinnike, 3.tartuntalevy, 4. kiinnitysvipu ja 5. vastinnasta Nostimen käyttö: 1. Säädetään nostimen leuat väliholkeilla asennettavan elementin nimellismitan mukaan. Aukaistaan rungon leveyden säätökiinnikkeet (2) ja asetetaan oikeanpituiset väliholkit ja kiinnitetään leveyden säätökiinnikkeet. Pultit pitää kiinnittää reilusti kiristäen ja nostimen tulee olla suoralla alustalla kiristyksen aikana. Nostimen osien kiinnitykset ja kunto sekä nostimen toiminta pitää tarkistaa ennen jokaista nostoa. Mikäli on vähänkään syytä epäillä nostimen toimivuutta, ei sillä saa nostaa. Samaa nostimen runkoa voidaan säätää säätöholkeilla elementin paksuusluokille 80, 100, 120, 140, 160 ja 200mm

Nostimen väliholkit eri elementtipaksuuksille: 11 Elementti ja Väliholkin M12 pultin M12 pultin paksuusluokka (mm) tunnusväri pituus (mm) tunnusväri 80 Musta 65 Musta 100 Keltainen 85 Keltainen SPB, SP2D W/WE, 120 Sininen 110 Sininen 140 Punainen 130 Punainen SPB, SP2D W/WE, 160 Valkoinen 150 Valkoinen 200 Vihreä 190 Vihreä 2. Elementtinostin kiinnitetään elementin urosponttiin puristusliitoksella. Nostimessa olevat tartuntalevyt (3) käännetään käsivivulla (4) auki (A) asentoon, nostin painetaan elementin yläponttiin. Mikäli tässä vaiheessa nostimen rungon ja elementin pintalevyn yläreunan väliin jää rako, täytyy poistaa villaa nostimen kohdalta niin paljon, että nostin pääsee esteettömästi painumaan pintalevyn yläreunaa vasten. 3. Nostinta painetaan elementtiä kohti villaa vasten ja samanaikaisesti kiinnitysvivulla (4) käännetään tartuntalevyt (3) (4 kpl) kiinni (K) asentoon. Varmistetaan katsomalla nostimen päistä, että nostimen ja elementin pontin välissä ei ole rakoa Nostimen kiinnittäminen täytyy suorittaa käsivoimin eikä siinä saa käyttää apuna työkaluja kiertämiseen, lyömiseen yms. nostimen rikkoutumisvaaran takia. Kuva 2 Nostimen vipujen asennot: A = auki, K = kiinni 4. Nostimen kiinnittyminen tarkistetaan elementin pontin ohutlevykaistan ja nostimen rungon välyksestä. Jos välys on nolla (0) ja nostin ei liiku pontissa voidaan nosto suorittaa. Jos nostin liikkuu pontissa ei nostoa saa aloittaa missään tapauksessa. Elementin kiinnipysyminen varmistetaan käyttämällä JOKAISEN NOSTON YHTEYDESSÄ varmistavia kiristettyjä nostoliinoja kierrettyinä elementin ympäri ja kiinnitettyinä nostimiin.

5. Yhdellä nostimella ja nostoliinalla voi nostaa: 12 Elementin paksuusluokka (mm) Elementin maksimi nimellispituus (m) 80 (SPB S-80) 8 (13) 100 (SPB S-100) 7,5 (12) 120 7 140 (SPB S-140) 6,5 (11) 160 6 200 (SPB S-200) 5,5 (10) Nostossa on otettava huomioon nostettavan taakan tasapainoisuus, jotta nostin ei ala liukua pontin sisällä. Tämän vuoksi pitää käyttää kahta nostinta kun ylitetään em. taulukossa mainitut pituudet. NOSTOTARRAIMEN KIINNITYS NOSTOA SUORITTAVAAN LAITTEESEEN.

13 Kuva 3. Pitkät ja raskaat kahdella nostimella tehtävät nostot tehdään puomia hyväksi käyttäen. Nostimen jälkeen päähän jäävä vapaa alue pitää olla vähintään 1 m. Tällä varmistetaan pontin ja kiinnitinelimen kiinnipysyvyys ja pontin muodon säilyvyys noston aikana. Kuva 4. Lyhyet ja kevyet elementit voidaan nostaa yhdellä nostimella keskikohdasta. Lyhin yhdellä nostimella nostettava elementti on 0.5 m. 6. Noston aloituksessa on varottava naarmuttamasta seuraavan elementin pintaa. Nostettaessa helposti naarmuuntuvia elementtejä on nostovaiheessa naaraspontin kohta suojattava, jotta se ei naarmuta seuraavaa elementtiä. Ilmassa tapahtuva nosto on suoritettava varovasti välttäen äkkiliikkeitä ja on huolehdittava ettei nostettavan elementin alapuolella ole ihmisiä tai jotain mikä voisi vaurioitua elementin pudotessa. Huolehdi, ettei nostimiin kohdistu mitään ulkopuolista kuormitusta mikä voisi aikaansaada nostimen irtoamisen. Voimakkaassa tuulessa nostaminen on kiellettyä. Kuva 5. Elementti nousee pakkauksesta naaraspontin kulman varassa. 7. Kun elementti on nostettu paikalleen ja asennettu edellisen elementin päälle sekä kiinnitetty elementinkiinnittämiseen tarkoitetuilla kiinnittimillä rakennuksen runkoon, voidaan nostin irrottaa elementistä päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittämiseen nähden. Nostinta ei saa irrottaa nosturin tai muun nostolaitteen kiinnittimestä ennen kuin elementti on kiinnitetty rakennuksen runkoon.

14 VARMISTAVAN NOSTOLIINAN KÄYTTÖOHJE Asenna varmistusliina nostimen ja elementin ympäri pujottamalla keltainen lenkki nostotarraimessa olevan nostosilmukan yli siten, että kiristin tulee elementin toiselle ja kiinteä liina toiselle puolelle (kuva 6). Vedä liinan päässä oleva D-koukku elementin ali ja kiinnitä se kiristimestä riippuvaan kiristävän liinan koukkuun, vedä "löysä" pois ja kiristä liina kiristimellä. Liiallinen kiristys saattaa vaurioittaa elementtiä. Kiinnitä nostin nostoa suorittavaan laitteeseen käyttöohjeen mukaisesti. Nosto voidaan aloittaa. Kuva 6. Juuri ennen elementin laskemista asennuspaikalleen löysää liinan kiristin, irrota kolmiokoukku kiristimestä riippuvasta koukusta ja vedä liina pois elementin alta. Tämän jälkeen elementti voidaan laskea paikalleen, kiinnittää ja nostin irrottaa elementistä. Huom! Liinaa ei tarvitse irrottaa nostimesta työn aikana. Huom! Käsiä tms. ei saa missään vaiheessa laittaa riippuvan elementin alle.

15 ALKUPERÄINEN EY-VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND vakuuttaa, että markkinoille saatettu kone: *** Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE ja SPB S 60--200 -TARRAIN-PTH2006- *** Tyyppi: PTH2006 rev.a on suunniteltu ja valmistettu seuraavien direktiivien ja standardien mukaisesti: Direktiivi: 2006/42/EY Standardit: Runkomateriaalit EN 755-9 EN AW 6063-T6 Kiinnitinelimet SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Asetusvahvuuden säätöosat EN 755-9 Nostokorvakkeet ISO 3266 Kiinnitysosat ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Hallituksen puheenjohtaja

ANVÄNDNINGSDEKLARATION FÖR Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE och SPB S 80--200 - LYFTANORDNING "PTH2006" BÖR LÄSAS FÖRE IBRUKTAGANDET 16 Lyftanordningen används för att vid installationsskedet lyfta ullkärniga, tunnplåtsbelagda lättelement med sandwichuppbyggnad, (produktnamn Sandwich panel SPB W/WE och SP2D W/WE 80 200(wool) och SPB S 80 200(styrofoam) ) som är producerade av Ruukki Polska Sp. z o.o. En individuell lyftstorlek justeras för lyftanordningen för varje nominell elementstorlek. Det är förbjudet att använda lyftanordningen för att lyfta något annat än Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE och SPB S element och samt användning som inte motsvarar deklarationen. Lyftanordningarna inklusive utrustning måste returneras till Ruukki Polska Sp. z o.o för kontroll och underhåll senast före nästa kontroll datum, som är markerad på dekalen på lyftanordningen. Lyftanordningarna måste returneras OMEDELBART och får inte användas till lyftning ifall märkbart slitage observeras, funktionen är försämrad eller de går sönder (RETURADRESS: Ruukki Polska Sp. z o.o., ul Łukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI Wielkopolskie). Det är förbjudet att själv utföra reparerationer på lyftanordningarna, man får enbart göra justeringar till olika elementtjocklekar med de delar som ingår i leveransen. Bild 1 Lyftanordningens delar: 1. Stommen, 2. reglagefäste för stommens bredd, 3. fästplatta, 4. fästspak och 5. motdubb Användning av lyftanordningen: 1. Justera med mellanbussningar lyftanordningens käkar enligt elementets nominella mått. Öppna reglagefästena för stommens bredd (2), sätt in mellanbussningar av rätt längd och fäst reglagen för stommens bredd. Spänn fast bultarna rejält. Lyftanordningen måste vara på ett rakt underlag under fastspänningen. Före varje lyft bör fästpunkterna och konditionen av lyftanordningens delar och själva lyftanordningens skick kontrolleras. Om det finns minsta orsak att tvivla på att lyftanordningen inte är i skick får den inte användas för lyftning. Samma lyftanordnings stomme kan justeras med mellanbussningar för element med nominella tjocklekar på 80, 100, 120, 140, 160 och 200mm.

Lyftanordningens mellanbussningar för olika element tjocklekar: 17 Element och Distanshylsornas M12 bultarnas M12 bultarnas tjocklek (mm) färg längd (mm) färg 80 Svart 65 Svart 100 Gul 85 Gul SPB, SP2D W/WE, 120 Blå 110 Blå 140 Röd 130 Röd SPB, SP2D W/WE, 160 Vit 150 Vit 200 Grön 190 Grön 2. Lyftanordningen fastsätts på elementets hanspont med en presskarv. Lyftanordningens gripplattor (3) vrids upp med fästspaken (4) till position (A) och lyftanordningen trycks mot elementets övre spont. Om det i detta skede blir kvar en springa mellan lyftanordningens stomme och den övre delen av elementets tunnplåt måste man avlägsna ull från partiet vid lyftanordningen så att lyftanordningen trycks fritt mot den övre delen av tunnplåten. 3. Lyftanordningen trycks mot elementet och ullen och samtidigt vänds gripplattorna (3) (4 st) till fast positionen (K) med fästspaken (4). Kontrollera från lyftanordningens ändor att det inte finns någon springa mellan lyftanordningen och elementets spont. Lyftanordningen måste fastsättas för hand, man får inte använda verktyg som hjälp för att vrida eller att slå för då kan lyftanordningen går sönder. Bild 2. Positioner för lyftanordningens spakar: A = öppen, K = fast. 4. Man kontrollerar hur lyftanordningen är fäst genom att se om det finns mellanrum mellan spontens tunnplåt och lyftanordningens stomme. Om mellanrummet är noll (0) och lyftanordningen inte rör sig i sponten kan lyftet genomföras. Om lyftanordningen rör sig i sponten får lyftet aldrig påbörjas. För att vara säker på elementets fastsättning bör man VID VARJE LYFT använda säkrande spända lyftlinor som är fästa i lyftanordningen och lindrade runt elementet. 5. Med en lyftanordning och lyftlina kan man lyfta:

18 Elementets tjocklek (mm) Elementets maximala nominella längd (m) 80 (SPB S-80) 8 (13) 100 (SPB S-100) 7,5 (12) 120 7 140 (SPB S-140) 6,5 (11) 160 6 200 (SPB S-200) 5,5 (10) Vid varje lyft måste man beakta att bördan är balanserad så att lyftanordningen inte börjar glida i sponten. Därför måste man använda två lyftanordningar när längderna är större än vad som nämns i föregående tabell. FÄSTA LYFTDONET TILL LYFTUTRUSTNINGEN.

19 Bild 3. För långa och tunga lyft med två lyftanordningar används bom. Den fria längden efter lyftanordningen bör vara minst 1 m. Detta säkrar att sponten och griporganet hålls fast och sponten behåller sin form under lyftet. Bild 4. Korta och lätta element kan lyftas med en lyftanordning från mitten av elementet. Det kortaste elementet som kan lyftas med en lyftanordning är 0.5 m. 6. När lyftet börjas måste man akta att inte skråma ytan på det följande elementet. Vid lyft av element som får lätt skråmor skall man skydda honsponten plats för att inte skråma följande element. I luften bör lyftet ske med stor försiktighet och utan häftiga rörelser och man bör vara säker att under elementet inte är människor eller andra objekt som kan skadas om elementet faller ned. Se till att det inte riktas någon utomstående belastning på lyftanordningarna som kan få lyftorganet att lossna. Det är förbjudet att utföra lyft i stark vind. Bild 5. Elementet höjs från förpackningen från honspontens ända. 7. När elementet är lyft på sin plats och är monterat på det föregående elementet och fästsatt till byggnadens stomme med fästen som är avsedda för elementfästande, lösgörs lyftanordningen från elementet i omvänd ordning än när man fäste det. Lyftanordningen får inte lösgöras från lyftkranen eller annan lyftanordning före elementet är fastsatt på byggnadens stomme.

20 BRUKSANVISNING FÖR DEN SÄKRANDE LYFTLINAN För att fästa säkringslinan ska du vira den runt både lyftdonet och elementet samt trä den gula delen över lyftklämmans lyftögla. Linan är korrekt positionerad när spänndonet vilar på ena sidan och självaste linan på den andra (se bild 6). Dra D-kroken som finns i ändan av linan under elementet och spänn fast den i spännlinans krok, som hänger från spänndonet. Dra in ev. slak lina och spänn linan med spänndonet. Dra inte åt för hårt eftersom det kan skada elementet. Fäst lyftdonet till använd lyftutrustning enligt gällande bruksanvisning. Lyftet kan påbörjas. Bild 6. Just före elementet sänks på sin plats slaka linans spänndon, lösgör triangelkroken från kroken som hänger i spänndonet och dra bort linan från elementet. Efter detta kan elementet sänkas på sin plats, fästas och lyftanordningen kan lösgöras från elementet. Obs! Linan behöver inte lösgöras från lyftanordningen medan arbetet pågår. Obs! För aldrig händerna eller annat under det hängande elementet

21 ORIGINAL EC-CERTIFICAT AV ÖVERENSSTÄMMELSE Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND Certifierar att den till marknaden producerade maskinen: *** Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WEoch SPB S 80--200 GRIPVERKTYK-PTH2006- *** Typ: PTH2006 rev.a Är planerad och tillverkad enligt följande direktiver och standarder: Direktiv: 2006/42/EC Standarder: Stommaterial EN 755-9 EN AW 6063-T6 Fästanordningar SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Kalldragna sömlösa precisionsstålrör EN 755-9 Lyftöglor ISO 3266 Fästelement ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 I Nurmo, den 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Styrelseordförande

PRODUCT DECLARATION FOR Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE and SPB S 80--200 ELEMENT LIFTER "PTH2006" HAS TO BE READ BEFORE USE 22 The element lifter is used for lifting at erection the sandwich-structured wool-centred (trade name Sandwich panel SPB W/WE and SP2D W/WE) and Styrofoam-centred (trade name Sandwich panel SPB S) thinsheet coated lightweight elements, produced by Ruukki Polska Sp. z o.o. An individual lifter size is set for each nominal thickness of the element. It is forbidden to use the lifter for anything else than lifting Sandwich panel SPB W/WE, SP2D W/WE and SPB S-elements, as well as to use it against the declaration. The lifters and their accessories must be returned to Ruukki Polska Sp. z o.o. for inspection and repair latest by the inspection date given in the adhesive stamp on the lifter. The lifters must also be returned as soon as any noticeable wear and tear appears or they do not function properly or they break down, and they may not be used for lifting any longer (RETURN ADDRESS: Ruukki Polska Sp. z o.o., ul Łukowska 7/9, 64-600 OBORNIKI Wielkopolskie). The lifters may not be repaired by the user; they may only be adjusted for different element thickness using the delivered parts. Figure 1 Parts of the lifter: 1. frame, 2. adjusting clamp for the width of the frame, 3. grip plate, 4. fixing lever and 5. stop pin Operating the lifter: 1. The adjusting clamps (2) are opened and the adjuster sleeves of correct length are fitted between them. The adjusting clamps are fitted back. The bolts have to be tightened well and the lifter must be on a horizontal support during the tightening. The fastenings and the condition of the lifter s parts and the operation of the lifter have to be checked before each lift. If there is any doubt on the functioning of the lifter, it may not be used for lifting. The same frame of the lifter can be adjusted with adjuster sleeves for the element thickness classes 80, 100, 120, 140, 160, and 200 mm Adjuster sleeves for different element thickness: The element and Identifying colour length Identifying colour thickness class (mm) of the adjusting of the M12 bolt of the M12 bolt sleeves 80 Black 65 Black 100 Yellow 85 Yellow SPB, SP2D W/WE, 120 Blue 110 Blue 140 Red 130 Red SPB, SP2D W/WE, 160 White 150 White 200 Green 190 Green

23 2. The element lifter is fitted at the element s tongue with a pressing joint. Turn the grip plates (3) on the lifter with the hand lever (4) open to position (A) and press the lifter into the element's upper tongue. If at this stage a gap remains between the lifter s frame and the upper edge of the element s skin plate, enough wool has to be removed from the area by the lifter so that the lifter can press against the upper edge of the element s skin plate unobstructed. 3. Press the lifter towards the element against the wool and turn simultaneously the grip plates (3) (4 pieces) closed to position (K) using the fixing lever (4). Check visually from the ends of the lifter that there is no gap between the lifter and the element tongue. The fastening of the lifter has to be done manually and no tools may be used for winding, hitting or any other purpose, since the lifter is in danger to break down. Figure 2. The positions of the lifter s levers: A = open, K = closed. 4. The fastening of the lifter is checked from the gap between the thin sheet strip of the element s tongue and groove and the frame of the lifter. If the gap is zero (0) and the lifter does not move in the tongue and groove, it is possible to perform the lift. If the lifter moves inside the tongue and groove, the lift may not be started under any circumstances. The fastening of the element is secured by using securing tightened lifting straps that are twisted around the element and fastened to the lifter IN CONJUNCTION WITH EVERY LIFT. 5. It is possible to lift with one lifter and a lifting strap: The element thickness class (mm) The element s maximum nominal length (m) 80 (SPB S-80) 8 (13) 100 (SPB S-100) 7,5 (12) 120 7 140 (SPB S-140) 6,5 (11) 160 6 200 (SPB S-200) 5,5 (10) The equilibrium of the load has to be taken into account in the lift, so that the lifter will not start to move inside the tongue and groove. For that reason, if the above-mentioned lengths are exceeded, one must use two lifters.

ATTACHING THE LIFTING DEVICE TO LIFTING EQUIPMENT. 24

25 Figure 3. Long and heavy lifts with two lifters are performed using a boom. The free area after the end of the lifter has to be minimum 1 m. This ensures that the fastening of the tongue and groove and of the fastening device holds as well as that the form of the tongue and groove remains the same during the lift. Figure 4. Short and light elements can be lifted with one lifter from the middle. The shortest element that can be lifted with one lifter is 0.5 m. 6. One has to make sure that the surface of the following element is not scratched when the lift is started. When easily scratched elements are lifted, the area by the groove has to be protected so that it will not scratch the following element. The lift in the air has to be performed carefully avoiding any sudden movements and ensuring that there are no people or damageable goods below the lifted element in case of a fall. Make sure that no such external load is directed to the lifters that could cause the lifter to come off. It is forbidden to lift in strong wind. Figure 5. The element comes out of the package resting on the corner of the groove. 7. When the element has been lifted to its place, erected over the previous element, and attached to the building s frame with fasteners that are meant for attaching the element, the lifter can be released from the element following the steps in reverse order in comparison to the fastening. The lifter may not be removed from the fastener of a crane or any other lifting hoist before the element is attached to the building s frame.

OPERATING INSTRUCTIONS FOR THE SECURING LIFTING STRAPS 26 To attach the securing strap, wrap it around the lifting tool and the element and pass the yellow hoop over the lifting clamp s lifting loop. The strap is correctly positioned when the tensioning device rests on one and the solid strap on the other side (cf. Figure 6). Pass the D hook at the end of the strap under the element and attach it to the tensioning strap s hook, which should be hanging from the tensioning device. Pull the strap tight, removing any slack, and tighten the strap with the tensioning device. Too much tensioning may damage the element. Attach the lifting device to the equipment used for lifting according to user instructions. The lifting may begin. Figure 6. Just before lowering the element into place, loosen the strap's tensioning device, detach the triangular hook from the hook hanging from the tensioning device and pull away the strap from under the element. After that the element can be lowered into place, fastened and the lifter detached from the element. Attention! The strap need not be detached from the lifter in the process of the work. Attention! Never put or hold your hands etc. under a hanging element.

27 ORIGINAL EC-DECLARATION OF CONFORMITY Nurmon Terästyö Oy, Kunnanmiestentie 12, FI-60550 NURMO, FINLAND declares that the machine on the market: *** Ruukki SPB W/WE, SP2D W/WE and SPB S 80--200 - GRIPPING DEVICE-PTH2006- *** Type: PTH2006 rev.a Is designed and manufactured in conformity with the essential requirements of the following directives and standards: Directive: 2006/42/EY Standards: Frame materials EN 755-9 EN AW 6063-T6 Fastening devices SFS-EN 10025-1, SFS-EN 10025-2 Seamless cold drawn tubes EN 755-9 Lifting lugs ISO 3266 Attaching parts ISO 4014 ISO 4032 ISO 7089 In NURMO 15.10.2013 Nurmon Terästyö Oy Jouko Ojamäki Jouko Ojamäki Chairman of the Board

28 Nostimen osat PTH2006 Parts of the lifting tool PTH2006 No. Kuvaus Description Kpl./salkku Pcs./case 1 Runko-vihreä Frame-green 4 4 2 Lukituskieli-a Locking tongue-a 4 4 3 Lukituskieli-b Locking tongue-b 4 4 4 Vastinpala Stopper 8 8 5 Ruuvi M6x16 Screw M6x16 8 8 6 Pidätinruuvi M8x12 Clamping screw M8x12 8 8 7 Vääntövarsi-matala Torgue rod-low 4 4 8 Vääntövarsi-korkea oik. Torgue rod-high right 2 2 9 Vääntövarsi-korkea vas. Torgue rod-high left 2 2 10 Pidätinruuvi M6x30 Clamping screw M6x30 8 8 11 Ruuvi M12x65 Screw M12x65 4 4 12 Ruuvi M12x85 Screw M12x85 4 4 13 Ruuvi M12x110 Screw M12x110 4 4 14 Ruuvi M12x130 Screw M12x130 4 4 15 Ruuvi M12x150 Screw M12x150 4 4 17 Ruuvi M12x190 Screw M12x190 4 4 19 Aluslevy Washer 4 4 20 Nostosilmukkaruuvi Lifting lug 4 4 21 Aluslevyrajoitin Stop plate 8 8 22 Ruuvi M5x12 Screw M5x12 8 8 23 Väliholkki-80mm elementille Adjusting sleeve-80mm element 4 4 24 Väliholkki-100mm elementille Adjusting sleeve-100mm element 4 4 25 Väliholkki-120mm elementille Adjusting sleeve-120mm element 4 4 26 Väliholkki-140mm elementille Adjusting sleeve-140mm element 4 4 27 Väliholkki-160mm elementille Adjusting sleeve-160mm element 4 4 29 Väliholkki-200mm elementille Adjusting sleeve-200mm element 4 4 31 Konekilpi Machine plate 2 2 32 Seuraava tarkistustarra Next inspection label 3 3 33 CE-merkki- ja ohjetarra CE-mark- and instruction label 2 2 34 Ohjetarra Instruction label 2 2 35 Elementin tyyppitarra Element type label 8 8 36 Tulppatarra Plug label 8 8 40 Salkku Case 1 1 41 Välipohja Midsole 1 1 42 Solumuovi kulissi Foam plastic insert 1 1 43 Solumuovi pidike Foam plastic holder 1 1 44 Käyttöohjetasku User`s manual pocket 1 1 45 Tarran pohjalevy Botton plate for label 1 1 46 Avain Key 1 1 47 Avaimen pidin Key holder 1 1 48 Ruuvi M10x20 Screw M10x20 1 1 49 Ruuvi M6x12 Screw M6x12 2 2 51 Salkun numerotarra The case`s number label 1 1 52 Sisällysluettelotarra List of contents label 3 3 53 Maksimipituudet-tarra The maximum lengths label 1 1 54 Tunnusväritarra Color code label 4 4 59 Käyttöohje User`s manual 1 1 60 Varmistusliinasarja Securing lifting strap set 2 2

29

30 LIFTING TOOL. PTH2006 MADE IN FINLAND Manufacturer: NURMON TERÄSTYÖ OY KUNNANMIESTENTIE 12 FI-60550 NURMO www.nttoy.com