Dializa otrzewnowa. stay safe CAPD/DPCA Podręcznik Szkoleniowy



Podobne dokumenty
Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta. bicavera z 2,3% glukozą i wapniem 1,25 mmol/l

2,5 mmol/l 198 mmol/l 1,0 mmol/l 207 mmol/l. 70 mmol/l 70 mmol/l. 83,25 mmol/l. 134 mmol/l 0,5 mmol/l 103,5 mmol/l 34 mmol/l

Przewodnik Pacjenta. Wersja 07/04

1. Nazwa własna produktu leczniczego Physioneal 40 z glukozą 3,86% w/v 38,6 mg/ml roztwór do dializy otrzewnowej

Instrukcja użytkowania cyklera PD-NIGHT dla pacjenta

Ulotka dołączona do opakowania: Informacja dla użytkownika. NUTRINEAL PD4 CLEAR-FLEX, roztwór do dializy otrzewnowej

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Woda do wstrzykiwań Baxter rozpuszczalnik do sporządzania leków pareneteralnych

Ulotka dołączona do opakowania: Informacja dla użytkownika

Aneks III. Zmiany do odpowiednich części Charakterystyki Produktu Leczniczego i Ulotki dla pacjenta.

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika

ULOTKA DLA PACJENTA. Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta. Glukoza 5 Braun, 50 mg/ml, roztwór do infuzji (Glucosum)

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Aminoven Infant 10%, roztwór do infuzji

Linie krwi do aparatu do hemodializy Braun Dialog

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO

Duosol zawierający 4 mmol/l potasu

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. PŁYN FIZJOLOGICZNY WIELOELEKTROLITOWY IZOTONICZNY FRESENIUS roztwór do infuzji

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Biphozyl, roztwór do hemodializy/do hemofiltracji Produkt złożony

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. Moxalole, 13,125 g + 350,7 mg + 46,6 mg + 178,5 mg, proszek do sporządzania roztworu doustnego

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. PŁYN FIZJOLOGICZNY WIELOELEKTROLITOWY IZOTONICZNY FRESENIUS, roztwór do infuzji

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO. PRIMENE 10% roztwór do infuzji 2. SKŁAD JAKOŚCIOWY I ILOŚCIOWY

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta Sal Ems factitium, 450 mg, tabletki musujące

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO. Aqua pro injectione Baxter 2. SKŁAD JAKOŚCIOWY I ILOŚCIOWY SUBSTANCJI CZYNNEJ

Pełny wykaz substancji pomocniczych, patrz punkt 6.1

1. Co to jest lek Sal Vichy factitium i w jakim celu się go stosuje

Fresenius Kabi Polska Sp. z o.o. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Pakiet nr 1 Linie krwi do aparatu do hemodializy Braun Dialog

INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Synagis 100 mg/ml roztwór do wstrzykiwań Substancja czynna: paliwizumab

Ulotka dla pacjenta: informacja dla użytkownika. Aminomix 1 Novum, roztwór do infuzji. Roztwór aminokwasów i węglowodanów wraz z elektrolitami

Fresenius Kabi Polska Sp. z o.o. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

INFORMACJE ZAMIESZCZANE NA OPAKOWANIACH BEZPOŚREDNICH

Aneks III. Zmiany w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta

(12) TŁUMACZENIE PATENTU EUROPEJSKIEGO (19) PL (11) PL/EP (96) Data i numer zgłoszenia patentu europejskiego:

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Benelyte, roztwór do infuzji Produkt złożony

KLINDACIN T Clindamycinum 10 mg/g żel

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta. Lactugel, 650 mg/ml, żel doustny Lactulosum

Pełny wykaz substancji pomocniczych, patrz punkt 6.1.

Parafina ciekła Avena, 1g/ 1g, płyn doustny i do użytku zewnętrznego

ANEKS III UZUPEŁNIENIA DO CHARAKTERYSTYKI PRODUKTU LECZNICZEGO ORAZ ULOTKI PLA PACJENTA

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

DIANEAL PD4 (glukoza 2,27%) zestaw do dializy otrzewnowej; 22,7 mg/ml

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta. EXACYL, 100 mg/ml, roztwór do wstrzykiwań Acidum tranexamicum

Fresenius Kabi Polska Sp. z o.o. CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

ULOTKA DLA PACJENTA: INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA. Glimbax, 0,74 mg/ml (0,074%), roztwór do płukania jamy ustnej i gardła (Diclofenacum)

Znaczenie równowagi mineralnej Dla pacjentów dializowanych otrzewnowo

Flexbumin 200 g/l, roztwór do infuzji Albumina ludzka

Zioła do zaparzania w saszetkach, 30 mg związków antranoidowych w przeliczeniu na glukofrangulinę A/ saszetkę

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Roztwór glukozy 20% Baxter (Glucosum) 200 mg/ml, roztwór do infuzji

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta /5000 GP PL. Należy uważnie zapoznać się z treścią ulotki przed

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. Accusol 35. Accusol 35

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

INFORMACJA O LEKU DLA PACJENTA Sennae folium cum fructu SENEFOL 7,5 mg pochodnych hydroksyantracenu w przeliczeniu na sennozyd B, tabletka

ANEKS I CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. RERE-SO-0050 Rev 00 Annex C SmPC Biphozyl (revised version)

Preparaty do sporządzania mieszaniny żywieniowej przechowujemy w suchym, czystym pomieszczeniu, w temperaturze pokojowej, chronimy od światła.

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

ULOTKA DLA PACJENTA 1

Ulotka dołączona do opakowania: Informacja dla użytkownika. ACCUSOL 35 Potassium 4 mmol/l, roztwór do hemofiltracji, hemodializy i hemodiafiltracji

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

AOSEPT PLUS CE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Nieoficjalne tłumaczenie niemieckiej ulotki dla pacjenta

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. 1. NAZWA WŁASNA PRODUKTU LECZNICZEGO Injectio Glucosi 5% Baxter roztwór do infuzji

Aneks III. Zmiany, które należy wprowadzić w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotkach dla pacjenta

LOPERAMID WZF 2 mg, tabletki Loperamidi hydrochloridum

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta. Finalgon, 4 mg/g + 25 mg/g, maść Nonivamidum + Nicoboxilum

Agomelatyna. Broszura dla pacjenta

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Flexbumin 200 g/l, roztwór do infuzji Albumina ludzka

ASMAG FORTE 34 mg jonów magnezu, tabletki Magnesii hydroaspartas

Zastosowanie antykoagulacji cytrynianowej w ciągłej terapii nerkozastępczej u niemowląt z ostrym uszkodzeniem nerek.


Informacje dla pacjenta i fachowych pracowników ochrony zdrowia zaangażowanych w opiekę medyczną lub leczenie

JAK PRAWIDŁOWO, BEZPIECZNIE I KOMFORTOWO KORZYSTAĆ Z GLUKOMETRU.

Nieoficjalne tłumaczenie niemieckiej ulotki dla pacjenta

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. Gaviscon o smaku mięty Saszetki, (500 mg mg mg)/10 ml, zawiesina doustna

Lactulose-MIP, 9,75 g/15 ml, syrop. Lactulosum

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta

Międzynarodowa nazwa. niezastrzeżona (INN) Ferri hydroxidum dextranum

Ulotka dołączona do opakowania: Informacja dla użytkownika. Nutrineal PD4 Clear-Flex, roztwór do dializy otrzewnowej

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. CIECHOCIŃSKI SZLAM LECZNICZY, proszek do sporządzania roztworu na skórę

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO

INFORMACJA DLA PACJENTA. Dla osób, którym przepisano preparat Suliqua

Aneks I. Wnioski naukowe i podstawy zmiany warunków pozwolenia (pozwoleń) na dopuszczenie do obrotu


Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. Hepa Merz 3000, 3 g/5 g, granulat do sporządzania roztworu doustnego

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. Microlaxregula, 5,9 g, proszek do sporządzania roztworu doustnego. Makrogol ,9 g w jednej saszetce.

Ulotka dla pacjenta: Informacja dla użytkownika Neuro-Medivitan tabletki powlekane

ANEKS III Zmiany w odpowiednich punktach charakterystyki produktu leczniczego i ulotki dla pacjenta

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla użytkownika. Sevemed, 800 mg, tabletki powlekane. Sewelameru węglan

Ulotka dołączona do opakowania: informacja dla pacjenta Gelatum Aluminii Phosphorici, 45 mg/g zawiesina doustna (Aluminii phosphas)

CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU LECZNICZEGO. 1. NAZWA PRODUKTU LECZNICZEGO Prismasol 2 mmol/l potasu, roztwór do hemodializy /hemofiltracji

ETYKIETO-ULOTKA OZNAKOWANIE OPAKOWANIA BEZPOŚREDNIEGO PRODUKTU LECZNICZEGO

Transkrypt:

Dializa otrzewnowa stay safe CAPD/DPCA Podręcznik Szkoleniowy

System zapewniający maksymalne bezpieczeństwo stay safe nowa generacja systemów CADO system stay safe jest przyjazny dla środowiska Nowa generacja stay safe systemów CADO produkowanych przez Fresenius Medical Care jest wytwarzana z Biofine. Biofine jest materiałem należącym do grupy poliolefin, stworzonym przez zespół badawczy Fresenius Medical Care. Materiał Biofine stosowany w komponentach systemu stay safe jest przyjazny dla środowiska od etapu produkcji, poprzez etap stosowania, skończywszy na utylizacji. Podczas jego spalania powstaje wyłącznie dwutlenek węgla i woda. Nie tworzy się kwas solny, dioksyny ani furany. stay safe jest bezpieczny i łatwy w obsłudze Najistotniejszą częścią nowego systemu stay safe jest nowatorski DYSK. Jest to centralny przełącznik, który kontroluje wszystkie etapy zabiegu, jak: 1. Wypływ 2. Przepłukiwanie 3. Wpływ i szybkość wpływu 4. Automatyczne zamykanie systemu za pomocą korka iglicowego z uszczelką (PIN) Kolejność poszczególnych etapów jest kontrolowana za pomocą obrotu przełącznika. Eliminuje to możliwość popełnienia przez pacjenta błędu. Nie są potrzebne zaciski ani łamane stożki.

Oznaczanie kolorami Stężenia glukozy i wapnia w roztworach do dializy otrzewnowej produkowanych przez Fresenius Medical Care są wyraźnie oznaczone na opakowaniach dzięki dużej etykiecie, kodowaniu kolorami i wskazaniu na rodzaj terapii. Zapis w systemie Braille a z wykorzystaniem nacięć identyfikuje różne stężenia glukozy. 1,5% Glukoza 2,3% Glukoza 4,25% Glukoza Kodowanie kolorami stężeń glukozy 1,75 mmol/l Wapń 1,25 mmol/l Wapń Kodowanie kolorami stężeń wapnia Kolorowe kapturki wskazują na różne stężenia glukozy. Glukoza 1,5% Glukoza 2,3% Glukoza 4,25%

Instrukcja systemu stay safe Niniejsza instrukcja ma za zadanie dostarczyć informacji o posługiwaniu się systemem stay safe. Stanowi ona część szkolenia z zakresu ciągłej ambulatoryjnej dializy otrzewnowej (CADO), które odbyłeś/aś w swoim ośrodku dializacyjnym. DYSK stay safe jest dwuworkowym systemem jednorazowego użytku przeznaczonym do CADO. Umożliwia on bezpieczne odłączenie po uprzednim zamknięciu drenu łączącego pacjenta. Sprawdzone rozwiązanie technologiczne PIN (korka iglicowego z uszczelką) pozwala na zamknięcie światła drenu łączącego pacjenta, zabezpieczając go przed penetracją bakterii. Wypływ Przepłukiwanie Wpływ i szybkość wpływu Automatyczne zamykanie systemu za pomocą korka iglicowego z uszczelką (PIN) Podstawka stabilizująca Podstawka stabilizująca może być mocowana na stojaku do infuzji za pomocą specjalnego uchwytu lub na stole. Cztery przyssawki umożliwiają pewne umocowanie do stołu. DYSK umieszczony w podstawce końcówka drenu łączącego pacjenta z nakrętką dezynfekującą kapturek ochronny zamykający DYSK nowa nakrętka dezynfekująca

Podręcznik szkoleniowy 1. Przygotowanie Połóż części zużywalne systemu i materiały pomocnicze na czystej powierzchni. Przed przygotowaniem materiałów umyj ręce. Zamknij drzwi i okna. Zdejmij części garderoby, które mogą przeszkadzać w podłączeniu (krawat, szalik) oraz pierścionki i zegarek. Ustaw stojak do infuzji Umyj miejsce, które będziesz wykorzystywał/a do wykonania zabiegu. Potrzebne materiały: system stay safe w zewnętrznym opakowaniu, wstępnie ogrzany nakrętka dezynfekująca w opakowaniu zewnętrznym podstawka stabilizująca maska na twarz środek dezynfekujący do rąk (np. Freka-SEPT 80) środek do mycia rąk (np. Freka -SOFT) Sprawdź stężenie glukozy, datę ważności i objętość płynu oraz upewnij się, że worek i zewnętrzne opakowanie nie zostały uszkodzone. A Wolno użyć roztworu tylko wówczas, gdy zewnętrzne opakowanie jest nieuszkodzone 2. Otwarcie zewnętrznego opakowania Załóż na twarz maskę. Rozerwij ostrożnie zewnętrzne opakowanie. Otwórz ostrożnie zewnętrzne opakowanie nie dotykając DYSKU. Otwórz opakowanie nakrętki dezynfekującej i pozostaw ją w tym opakowaniu. Odsłoń dren łączący pacjenta.

3. Mycie rąk Umyj dokładnie ręce mydłem w płynie (np. Freka -SOFT), zwracając szczególną uwagę na przestrzenie między palcami. Wysusz dokładnie ręce za pomocą jednorazowych ręczników. 4. Sprawdzanie worka z płynem dializacyjnym Uciśnij lekko worek z płynem dializacyjnym. Wyjmij worek z płynem dializacyjnym z otwartego uprzednio zewnętrznego opakowania i sprawdź, czy roztwór w worku jest przejrzysty. Zawieś worek z płynem dializacyjnym na stojaku do infuzji. Oddziel worek drenażowy od worka z płynem. A Nie wolno używać roztworu, jeśli worek jest uszkodzony lub płyn ma wygląd mętny! 5. Umieszczenie DYSKU w podstawce stabilizującej Rozwiń dren między workiem z płynem i DYSKIEM. Umieść DYSK w podstawce stabilizującej poprzez wciśnięcie. Wciśnij dreny w rowki podstawki stabilizującej. Rozwiń dren między dyskiem i workiem drenażowym i zawieś worek drenażowy na dolnym haku stojaka infuzyjnego.

Podręcznik szkoleniowy 6. Umocowanie nakrętki dezynfekującej Umieść nakrętkę dezynfekującą w uchwycie po lewej stronie podstawki stabilizującej. Upewnij się, że została ona włożona do oporu. Osoby leworęczne umieszczają nakrętkę w uchwycie po prawej stronie podstawki. 7. Umocowanie końcówki drenu łączącego pacjenta Umieść końcówkę drenu łączącego pacjenta w uchwycie po prawej stronie podstawki stabilizującej. Upewnij się, że końcówka drenu łączącego pacjenta została włożona do oporu. Upewnij się, że zacisk jest zamknięty. Osoby leworęczne umieszczają końcówkę drenu łączącego pacjenta w uchwycie po lewej stronie podstawki stabilizującej. 8. Dezynfekcja rąk Zdezynfekuj ręce odpowiednim środkiem dezynfekującym (np. Freka-SEPT 80) Trzyj ręce, aż będą całkowicie suche.

9. Usunięcie kapturka ochronnego DYSKU Odkręć kapturek ochraniający DYSK i wyrzuć go. 10. Podłączenie do systemu Odkręć końcówkę drenu łączącego pacjenta od nakrętki dezynfekującej i poprzez nakręcenie połącz ją z DYSKIEM. Wykorzystana nakrętka dezynfekująca (wraz z wykorzystanym korkiem iglicowym) pozostaje w podstawce stabilizującej. 11. Wypływ Otwórz zacisk na drenie łączącym pacjenta. DYSK samoczynnie ustawia się w pozycji Wypływ ( ). Rozpoczyna się wypuszczanie płynu z jamy otrzewnej.

Podręcznik szkoleniowy 12. Przepłukiwanie Upewnij się, że wypuszczony został cały płyn. Przekręć przełącznik DYSKU zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji. Rozpoczyna się przepłukiwanie polegające na przepływie świeżego płynu dializacyjnego do worka drenażowego. 13. Wpływ Przekręć przełącznik DYSKU zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji., :. Zmieniając położenie przełącznika DYSKU między trzema kropkami (., : ), można regulować prędkość przepływu:. brak wpływu, wpływ z połową prędkości maksymalnej : wpływ z maksymalną prędkością 14. Zabezpieczenie systemu poprzez zamknięcie korkiem iglicowym z uszczelką 10 Po zakończeniu wpływu Przekręć przełącznik DYSKU do pozycji końcowej ( :::: ) Zamknięcie zabezpieczające dren łączący pacjenta dokonuje się automatycznie poprzez wprowadzenie korka iglicowego z uszczelką (PIN) do końcówki drenu (zamknięcie bezpieczeństwa). A Jeśli musiał/a/byś przerwać zabieg na którymkolwiek etapie, możesz zawsze przekręcić przełącznik do pozycji ::::, aby zamknąć bezpiecznie system za pomocą korka iglicowego z uszczelką.

15. Zamknięcie zacisku Zamknij biały zacisk na drenie łączącym pacjenta. 16. Usunięcie kapturka ochronnego z nakrętki dezynfekującej Odkręć kapturek ochronny z nakrętki dezynfekującej. Nakręć kapturek na zużytą nakrętkę dezynfekującą. 17. Odłączenie Odkręć dren łączący pacjenta od DYSKU. Korek iglicowy z uszczelką pozostaje ściśle umocowany w końcówce drenu łączącego pacjenta, stanowiąc bezpieczne zamknięcie systemu. 11

Podręcznik szkoleniowy 18. Przykręcenie końcówki drenu łączącego pacjenta do nakrętki dezynfekującej Przykręć końcówkę drenu łączącego pacjenta do nowej nakrętki dezynfekującej i bezpośrednio po tym Usuń dren łączący pacjenta z podstawki stabilizującej. Korek iglicowy z uszczelką jest widoczny w przezroczystej nakrętce. 19. Zamknięcie DYSKU Wyjmij zużytą nakrętkę dezynfekującą z podstawki stabilizującej. Nakręć jej otwarty koniec na DYSK. 20. Sprawdzenie wypuszczonego dializatu; usunięcie zużytego zestawu Sprawdź wypuszczony dializat. Postępuj zgodnie z zaleceniami ośrodka dializacyjnego (np. dotyczącymi ważenia dializatu). Jeśli dializat jest mętny, powiadom natychmiast ośrodek dializacyjny i zachowaj dializat do badań laboratoryjnych. Jeśli dializat jest przejrzysty, usuń cały zestaw stay safe ze stojaka i podstawki stabilizującej i wyrzuć go. 12

21. Przygotuj nowy worek Weź nowy worek. Sprawdź stężenie glukozy, datę ważności roztworu i jego objętość oraz upewnij się, że worek i zewnętrzne opakowanie nie zostały uszkodzone. Obróć worek tak, aby worek drenażowy był na górze. Połóż worek w zewnętrznym opakowaniu na płytę ogrzewacza. Włącz PD-THERMOSAFE plus. 13

Informacja CAPD/DPCA 2, 3, 4 / 17, 18, 19 stay safe Skład: 1litr roztworu gotowego do użycia zawiera: Substancje czynne CAPD/ CAPD/ CAPD/ CAPD/ CAPD/ CAPD/ (g/l) DPCA 2 DPCA 3 DPCA 4 DPCA 17 DPCA 18 DPCA 19 Chlorek sodu 5,786 5,786 5,786 5,786 5,786 5,786 Mleczan sodu 3,925 3,925 3,925 3,925 3,925 3,925 (jako roztwór mleczanu sodu) Chlorek wapnia 2 H 2 O 0,2573 0,2573 0,2573 0,1838 0,1838 0,1838 Chlorek magnezu 6 H 2 O 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017 0,1017 Bezwodna glukoza 15 42,5 22,73 15 42,5 22,73 (jako jednowodzian glukozy) Substancje czynne (mmol/l) Na + 134 134 134 134 134 134 Ca 2+ 1,75 1,75 1,75 1,25 1,25 1,25 Mg 2+ 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 Cl - 103,5 103,5 103,5 102,5 102,5 102,5 Mleczan 35 35 35 35 35 35 Osmolarność teoretyczna (mosm/l) 358 511 401 356 509 399 Substancje pomocnicze: woda do iniekcji, kwas solny, wodorotlenek sodu. Wskazania: leczona dializą otrzewnową zaawansowana, przewleka niewydolność nerek, niezależnie od jej przyczyny. Przeciwwskazania: Roztwory o stężeniu wapnia 1,75 mmol/l: hipokaliemia, hiperkalcemia. Roztwory o stężeniu wapnia 1,25 mmol/l: hipokaliemia, hipokalcemia. Roztwory o stężeniu glukozy 2,3% lub 4,25% dodatkowo: zmniejszona ilość płynu w ustroju (hipowolemia), niskie ciśnienie tętnicze krwi (hipotensja). Przed zastosowaniem należy wykluczyć obecność wrodzonej nietolerancji fruktozy. Związane z zabiegiem: niedawno przebyte operacje lub urazy jamy brzusznej; ciężkie oparzenia w obrębie brzucha; rozległe zapalenie skóry brzucha (dermatitis) w okolicy ujścia cewnika; zapalenie otrzewnej; perforacja brzuszna; dawno przebyte operacje jamy brzusznej z pozostawieniem zrostów; choroby zapalne jelit (choroba Crohna, wrzodziejące zapalenie jelita grubego, zapalenie uchyłka), guzy jamy brzusznej; niedrożność jelita; przepuklina pępkowa, pachwinowa lub inna przepuklina brzuszna; wewnętrzna lub zewnętrzna przetoka brzuszna; choroba płuc (w szczególności zapalenie płuc); sepsa; kwasica mleczanowa; znaczne niedożywienie (wyniszczenie) oraz utrata ciężaru ciała, w szczególności w przypadkach, w których nie ma gwarancji odpowiedniego uzupełnienia białek; rzadkie przypadki mocznicy, w których nie można stosować dializy otrzewnowej; skrajna hiperlipidemia; u pacjentów, którzy są fizycznie lub mentalnie niezdolni do wykonania dializy otrzewnowej zgodnie z instrukcją lekarza. Należy pamiętać, że przerwanie leczenia dializą otrzewnową może zagrażać życiu, jeśli nie zostanie podjęta inna terapia nerkozastępcza. Ciąża i karmienie piersią: wyłącznie po ocenie przez lekarza leczącego potencjalnych korzyści i ryzyka dla matki i dziecka. Dzieci: Objętość płynu należy zmniejszyć w zależności od wieku, wzrostu i ciężaru ciała. Pacjenci w wieku podeszłym: należy wziąć pod uwagę większą częstość występowania przepuklin. Objawy uboczne: Możliwe są następujące objawy uboczne związane z zabiegiem: zapalenie otrzewnej; infekcje skóry w miejscu ujścia cewnika lub infekcje kanału cewnika, sepsa. Utrata białek przez błonę otrzewnową (5 15 g/d); charakterystyka transportu przez błonę otrzewnową może ulec zmianie w czasie długotrwałego leczenia dializą otrzewnową, na co wskazuje zmniejszenie ultrafiltracji; rozdęcie jamy brzusznej; zaburzenia wpływu i wypływu płynu dializacyjnego; przepuklina; ból barków; duszność spowodowana uniesieniem przepony, biegunka i zaparcie. Możliwe działania uboczne roztworu do dializy otrzewnowej: zaburzenia w gospodarce elektrolitowej, np. hiperkalcemia (roztwory zawierające wapń w stężeniu 1,75 mmol/l), hipokalcemia (roztwory zawierające wapń w stężeniu 1,25 mmol/l), hipokaliemia. Niskie ciśnienie tętnicze krwi (hipotensja) i zmniejszona ilość płynu w ustroju (roztwory o stężeniu glukozy 2,3% lub 4,25%); przewodnienie i odwodnienie; hiperglikemia; dyslipoproteinemia; wzrost ciężaru ciała. Interakcje z innymi lekami: Stosowanie płynu dializacyjnego może powodować obniżenie efektywności innych leków, jeżeli podlegają one dializie przez błonę otrzewnową. Znaczne obniżenie poziomu potasu w surowicy może powodować zwiększenie częstości działań ubocznych naparstnicy. W przypadku stosowania roztworów z wapniem 1,75 mmol/l jednoczesne przyjmowanie leków zawierających wapń lub witaminy D może spowodować wysokie stężenie wapnia we krwi (hiperkalcemię). Zastosowanie środków moczopędnych może spowodować zaburzenia równowagi wodno-elektrolitowej. W przypadku cukrzycy dzienną dawkę leków obniżających poziom cukru we krwi należy dostosować do zwiększonego obciążenia glukozą. Ostrzeżenia i środki ostrożności: Nie wolno używać uszkodzonych worków, ani worków z mętną zawartością. Wszelkie niezużyte pozostałości płynu należy usunąć. Nie przechowywać w temperaturze powyżej 25 C. Nie chłodzić, ani nie zamrażać. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Dodawanie leku do płynu dializacyjnego musi odbywać się zgodnie z instrukcją i na polecenie lekarza. Aby zmniejszyć ryzyko infekcji, podczas wymiany worka z płynem dializacyjnym, należy zachować warunki aseptyczne. Zaleca się regularne oznaczanie stężeń we krwi następujących parametrów: elektrolitów, cukru, białek, hormonu przytarczyc (parathormonu), kreatyniny, mocznika, a także ocenę równowagi kwasowo-zasadowej i płynowej. Data: styczeń 2004 Fresenius Medical Care Deutschland GmbH 61346 Bad Homburg, Niemcy 14

Uwaga: Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania technicznych modyfikacji bez uprzedniego poinformowania. Dostępność w poszczególnych krajach zależy od rejestracji produktu farmaceutycznego. 15

Niniejszy podręcznik szkoleniowy został tak zaprojektowany, aby stanowił praktyczną pomoc w szkoleniu i edukacji pacjentów leczonych DO. Nie może więc zastąpić opinii i doświadczenia leczącego lekarza i pielęgniarki. Leczenie dializą otrzewnową oraz decyzje dotyczące przebiegu konkretnych zabiegów pozostają w wyłącznej odpowiedzialności lekarza leczącego i pielęgniarki. Podręcznik szkoleniowy został opracowany przez Fresenius Medical Care Deutschland GmbH (Niemcy), a obecnie jest udostępniany ośrodkom dializy, aby służył jako pomoc w opiece nad pacjentami. Copyright by Fresenius Medical Care, Bad Homburg, Germany 2005. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część niniejszej publikacji nie może być reprodukowana, przechowywana w systemach gromadzenia danych, kopiowana, rejestrowana lub transmitowana w żadnej postaci i za pośrednictwem żadnego środka elektronicznego, mechanicznego lub innego, bez wcześniejszego pisemnego pozwolenia właściciela. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania technicznych modyfikacji bez uprzedniego poinformowania. Dostępność wymienionych produktów w poszczególnych krajach zależy od ich rejestracji i lokalnych przepisów prawa. Przed użyciem środka farmaceutycznego należy zapoznać się z treścią informacji zawartej w dołączonej ulotce lub w odpowiednim podręczniku szkoleniowym. Biofine, stay safe są zarejestrowanymi znakami towarowymi Fresenius AG/Fresenius Medical Care AG, Bad Homburg i dotyczą tylko określonych krajów. Copyright 2005 Fresenius Medical Care Deutschland GmbH Fresenius Medical Care Deutschland GmbH 61346 Bad Homburg v. d. H. Niemcy Telefon: +49 (0) 6172-609-0 Faks: +49 (0) 6172-609-2191 Główne biuro: Else-Kröner-Straße 1 61352 Bad Homburg v. d. H. www.fmc-ag.com