Dokumentacja realizacji praktyk zawodowych na studiach o profilu ogólnoakademickim kierunek Filologia specjalność filologia angielska specjalizacje: translatoryka stosowana, tłumaczeniowa z językiem hiszpańskim 1
KARTA PRZEBIEGU PRAKTYKI ZAWODOWEJ... imię i nazwisko, nr indeksu, rok, forma i kierunek studiów... nazwa zakładu pracy Czas trwania praktyki: od... do... l.p. 1 termin wyszczególnienie zajęć, uwagi obserwacje i wnioski praktykanta co do wykonywanej pracy 2 3 2
Potwierdzam opisany przebieg praktyki Ocena praktyki w miejscu odbywania praktyki. Uwagi i opinie o przebiegu praktyki:............ (pieczęć i podpis opiekuna praktyki w zakładzie pracy) Załączniki: Załącznik nr 1 Krótka charakterystyka organizacji, w której student odbywał praktykę Załącznik nr 2 Oryginalny tekst angielski i jego tłumaczenie na język polski Załącznik nr 3 Oryginalny tekst polski i jego tłumaczenie na język angielski Załącznik nr 4 Przykładowa korespondencja w języku angielskim Załącznik nr 5 Wybrane przykłady wykonanych prac potwierdzających używanie języka angielskiego oraz pracy translatorskiej 3
Załącznik Nr 1 KRÓTKA CHARAKTERYSTYKA ORGANIZACJI, W KTÓREJ STUDENT ODBYWAŁ PRAKTYKĘ 4
Załącznik Nr 2 ORYGINALNY TEKST ANGIELSKI I JEGO TŁUMACZENIE NA JĘZYK POLSKI 5
Załącznik Nr 3 ORYGINALNY TEKST POLSKI I JEGO TŁUMACZENIE NA JĘZYK ANGIELSKI 6
Załącznik Nr 4 PRZYKŁADOWA KORESPONDENCJA W JĘZYKU ANGIELSKIM 7
Załącznik Nr 5 WYBRANE PRZYKŁADY WYKONANYCH PRAC POTWIERDZAJĄCYCH UŻYWANIE JĘZYKA ANGIELSKIEGO ORAZ PRACY TRANSLATORSKIEJ 8
OCENA ZAŁOŻONYCH EFEKTÓW KSZTAŁCENIA EK EK 1 EK 2 EK 3 EK 4 EK 5 EK 6 EK 7 EK 8 Treść student stosuje teorie tłumaczeniowe w praktycznej pracy tłumacza student wykorzystuje wiedzę teoretyczną z zakresu tłumaczenia konsekutywnego ** student tłumaczy krótkie zdania i zwroty potoczne student implementuje do tłumaczeń wcześniej poznane i ćwiczone wybrane zagadnienia gramatyczne student wykorzystuje wiedzę teoretyczną z zakresu tłumaczenia symultanicznego** student stosuje swoją wiedzę w praktyce, podczas tłumaczenia tekstów pisemnych student przyjmuje świadomość istoty i ważności kompetencji i odpowiedzialności tłumacza za przetłumaczony tekst w życiu codziennym student wykorzystuje różne techniki i strategie tłumaczeniowe EK 9 student tłumaczy teksty literackie (np. artykuły z prasy, ulotki, notki informacyjne) EK 10 student tłumaczy funkcjonalnie teksty muzyczno-literackie (np. piosenka) ** EK 11 student wykorzystuje zdobytą wcześniej podstawową wiedzę teoretyczną z zakresu leksykografii EK 12 student tłumaczy materiał filmowy na podstawie scenariusza (napisy lub dubbing)** EK 13 student tłumaczy materiał filmowy wyłącznie na podstawie materiału audiowizualnego** EK 14 student tłumaczy gry komputerowe ** EK 15 student korzysta z nowoczesnych źródeł informacji językowej, takich jak: drukowane i elektroniczne słowniki specjalistyczne i tematyczne oraz korpusy językowe ocena (w skali od 2 do 5)* *2 oznacza ocenę najniższą a 5 ocenę najwyższą ** dotyczy specjalizacji translatoryka stosowana... (podpis opiekuna praktyki) 9
OPINIA STUDENTA O PRZEBIEGU PRAKTYK ZAWODOWYCH Jak ocenia Pani/Pan przydatność praktyki pod katem swojej przyszłej pracy zawodowej? Proszę podkreślić: - bardzo duża - przeciętna - raczej mała - znikoma Jakie korzyści wyniosła Pani/wyniósł Pan z odbytej praktyki? Co sprawiało pani/panu największą trudność e realizacji praktyki? Co zmieniłaby Pani/zmieniłby Pan w organizacji odbytej praktyki? Inne uwagi pod adresem odbytej praktyki: 10